VIRGILII - AENEIDOS LIBER XI

0

Oceanum interea surgens Aurora reliquit:

Aeneas, quamquam et sociis dare tempus humandis

praecipitant curae turbataque funere mens est,

vota deum primo victor solvebat Eoo.

Ingentem quercum decisis undique ramis

constituit tumulo fulgentiaque induit arma.

Mezenti ducis exuvias, tibi, magne, tropaeum,

bellipotens: aptat rorantis sanguine cristas

telaque trunca viri et bis sex thoraca petitum

perfossumque locis clipeumque ex aere sinistrae

subligat atque ensem collo suspendit eburnum.

Tum socios - namque omnis eum stipata tegebat

turba ducum - sic incipiens hortatur ovantis:

"Maxima res effecta, viri; timor omnis abesto,

quod superest: haec sunt spolia et de rege superbo

primitiae, manibusque meis Mezentius hic est.

Nunc iter ad regem nobis murosque Latinos.

Arma parate animis, et spe praesumite bellum,

ne qua mora ignaros, ubi primum vellere signa

adnuerint superi pubemque educere castris,

inpediat segnisve metu sententia tardet.

Interea socios inhumataque corpora terrae

mandemus, qui solus honos Acheronte sub imo est.

Ite" ait "egregias animas, quae sanguine nobis

hanc patriam peperere suo, decorate supremis

muneribus, maestamque Euandri primus ad urbem

mittatur Pallas, quem non virtutis egentem

abstulit atra dies et funere mersit acerbo."

Sic ait inlacrimans recipitque ad limina gressum,

corpus ubi exanimi positum Pallantis Acoetes

servabat senior, qui Parrhasio | Euandro

armiger ante fuit, sed non felicibus aeque

tum comes auspiciis caro datus ibat alumno.

Circum omnis famulumque manus Troianaque turba

et maestum Iliades crinem de more solutae.

Ut vero Aeneas foribus sese intulit altis,

ingentem gemitum tunsis ad sidera tollunt

pectoribus, maestoque inmugit regia luctu.

Ipse caput nivei fultum Pallantis et ora

ut vidit levique patens in pectore volnus

cuspidis Ausoniae, lacrimis ita fatur obortis:

"Tene" inquit "miserande puer, cum laeta veniret,

invidit Fortuna mihi, ne regna videres

nostra neque ad sedes victor veherere paternas?

Non haec Euandro de te promissa parenti

discedens dederam, cum me complexus euntem

mitteret in magnum imperium metuensque moneret

acris esse viros, cum dura proelia gente.

Et nunc ille quidem spe multum captus inani

fors et vota facit cumulatque altaria donis:

nos iuvenem exanimum et nil iam caelestibus ullis

debentem vano maesti comitantur honore.

Infelix! Nati funus crudele videbis.

Hi nostri reditus exspectatique triumphi,

haec mea magna fides. At non, Euandre, pudendis

volneribus pulsum aspicies nec sospite dirum

optabis nato funus, pater. Ei mihi, quantum

praesidium Ausonia et quantum tu perdis, Iule."

Haec ubi deflevit, tolli miserabile corpus

imperat et toto lectos ex agmine mittit

mille viros, qui supremum comitentur honorem

intersintque patris lacrimis, solacia luctus

exigua ingentis, misero sed debita patri.

Haud segnes alii crates et molle feretrum

arbuteis texunt virgis et vimine querno

exstructosque toros obtentu frondis inumbrant.

Hic iuvenum agresti sublimem stramine ponunt,

qualem virgineo demessum pollice florem

seu mollis violae seu languentis hyacinthi,

cui neque fulgor adhuc nec dum sua forma recessit,

non iam mater alit tellus viresque ministrat.

Tum geminas vestes auroque ostroque rigentis

extulit Aeneas, quas illi laeta laborum

ipsa suis quondam manibus Sidonia Dido

fecerat et tenui telas discreverat auro.

Harum unam iuveni supremum maestus honorem

induit arsurasque comas obnubit amictu,

multaque praeterea Laurentis praemia pugnae

aggerat et longo praedam iubet ordine duci.

Addit equos et tela, quibus spoliaverat hostem.

Vinxerat et post terga manus, quos mitteret umbris

inferias, caeso sparsurus sanguine flammas.

Indutosque iubet truncos hostilibus armis

ipsos ferre duces inimicaque nomina figi.

Ducitur infelix aevo confectus Acoetes,

pectora nunc foedans pugnis, nunc unguibus ora,

sternitur et toto proiectus corpore terrae.

Ducunt et Rutulo perfusos sanguine currus.

Post bellator equus positis insignibus Aethon

it lacrimans guttisque umectat grandibus ora.

Hastam alii galeamque ferunt, nam cetera Turnus

victor habet. Tum maesta phalanx Teucrique sequuntur

Tyrrhenique omnes, et versis Arcades armis.

Postquam omnis longe comitum praecesserat ordo,

substitit Aeneas gemituque haec addidit alto:

"Nos alias hinc ad lacrimas eadem horrida belli

fata vocant - salve aeternum mihi, maxime Palla,

aeternumque vale." Nec plura effatus ad altos

tendebat muros gressumque in castra ferebat.

Iamque oratores aderant ex urbe Latina,

velati ramis oleae veniamque rogantes:

corpora, per campos ferro quae fusa iacebant,

redderet ac tumulo sineret succedere terrae;

nullum cum victis certamen et aethere cassis;

parceret hospitibus quondam socerisque vocatis.

Quos bonus Aeneas haud aspernanda precantis

prosequitur venia et verbis haec insuper addit:

"Quaenam vos tanto fortuna indigna, Latini,

inplicuit bello, qui nos fugiatis amicos?

Pacem me exanimis et Martis sorte peremptis

oratis - equidem et vivis concedere vellem.

Nec veni, nisi fata locum sedemque dedissent,

nec bellum cum gente gero: rex nostra reliquit

hospitia et Turni potius se credidit armis,

aequius huic Turnum fuerat se opponere morti.

Si bellum finire manu, si pellere Teucros

apparat, his mecum decuit concurrere telis:

vixet, cui vitam deus aut sua dextra dedisset.

Nunc ite et miseris subponite civibus ignem."

Dixerat Aeneas. Illi obstipuere silentes

conversique oculos inter se atque ora tenebant.

Tunc senior semperque odiis et crimine Drances

infensus iuveni Turno sic ore vicissim

orsa refert: "O fama ingens, ingentior armis

vir Troiane, quibus caelo te laudibus aequem,

iustitiaene prius mirer belline laborum?

Nos vero haec patriam grati referemus ad urbem

et te, si qua viam dederit fortuna, Latino

iungemus regi: quaerat sibi foedera Turnus.

Quin et fatalis murorum attollere moles

saxaque subvectare umeris Troiana iuvabit."

Dixerat haec, unoque omnes eadem ore fremebant.

Bis senos pepigere dies et pace sequestra

per silvam Teucri mixtique inpune Latini

erravere iugis. Ferro sonat alta bipenni

fraxinus, evertunt actas ad sidera pinos,

robora nec cuneis et olentem scindere cedrum

nec plaustris cessant vectare gementibus ornos.

Et iam Fama volans, tanti praenuntia luctus,

Euandrum Euandrique domos et moenia replet,

quae modo victorem Latio Pallanta ferebat.

Arcades ad portas ruere, et de more vetusto

funereas rapuere faces; lucet via longo

ordine flammarum et late discriminat agros.

Contra turba Phrygum veniens plangentia iungunt

agmina. Quae postquam matres succedere tectis

viderunt, maestam incendunt clamoribus urbem.

At non Euandrum potis est vis ulla tenere,

sed venti in medios. Feretro Pallanta reposto

procubuit super atque haeret lacrimansque gemensque,

et via vix tandem voci laxata dolore est:

"Nan haec, o Palla, dederas promissa parenti,

cautius ut saevo velles te credere Marti.

Haud ignarus eram, quantum nova gloria in armis

et praedulce decus primo certamine posset.

Primitiae iuvenis miserae bellique propinqui

dura rudimenta et nulli exaudita deorum

vota precesque meae! Tuque, o sanctissima coniunx,

felix morte tua neque in hunc servata dolorem!

Contra ego vivendo vici mea fata, superstes

restarem ut genitor. Troum socia arma secutum

obruerent Rutuli telis. Animam ipse dedissem

atque haec pompa domum me, non Pallanta, referret.

Nec vos arguerim, Teucri, nec foedera nec quas

iunximus hospitio dextras: sors ista senectae

debita erat nostrae. Quod si inmatura manebat

mors gnatum, caesis Volscorum milibus ante

ducentem in Latium Teucros cecidisse iuvabit.

Quin ego non alio digner te funere, Palla,

quam pius Aeneas et quam magni Phryges et quam

Tyrrhenique duces, Tyrrhenum exercitus omnis.

Magna tropaea ferunt, quos dat tua dextera leto:

tu quoque nunc stares inmanis truncus in armis,

esset par aetas et idem si robus ab annis,

Turne. Sed infelix Teucros quid demoror armis?

Vadite et haec memores regi mandata referte:

quod vitam moror invisam Pallante perempto,

dextera causa tua est, Turnum gnatoque patrique

quam debere vides: Meritis vacat hic tibi solus

fortunaeque locus. Non vitae gaudia quaero

nec fas, sed gnato Manis perferre sub imos."

Aurora interea miseris mortalibus almam

extulerat lucem, referens opera atque labores:

iam pater Aeneas, iam curvo in litore Tarchon

constituere pyras. Huc corpora quisque suorum

more tulere patrum, subiectisque ignibus atris

conditur in tenebras altum caligine caelum.

Ter circum accensos cincti fulgentibus armis

decurrere rogos, ter maestum funeris ignem

lustravere in equis ululatusque ore dedere;

spargitur et tellus lacrimis, sparguntur et arma:

it caelo clamorque virum clangorque tubarum.

Hic alii spolia occisis derepta Latinis

coniciunt igni, galeas ensesque decoros

frenaque ferventisque rotas; pars munera nota,

ipsorum clipeos et non felicia tela.

Multa boum circa mactantur corpora Morti,

saetigerosque sues raptasque ex omnibus agris

in flammam iugulant pecudes. Tum litore toto

ardentis spectant socios semustaque servant

busta neque avelli possunt, nox umida donec

invertit caelum stellis ardentibus aptum.

Nec minus et miseri diversa in parte Latini

innumeras struxere pyras, et corpora partim

multa virum terrae infodiunt avectaque partim

finitimos tollunt in agros urbique remittunt,

cetera confusaeque ingentem caedis acervom

nec numero nec honore cremant: tunc undique vasti

certatim crebris conlucent ignibus agri.

Tertia lux gelidam caelo dimoverat umbram:

maerentes altum cinerem et confusa ruebant

ossa focis tepidoque onerabant aggere terrae.

Iam vero in tectis, praedivitis urbe Latini,

praecipuus fragor et longi pars maxima luctus.

Hic matres miseraeque nurus, hic cara sororum

pectora maerentum puerique parentibus orbi

dirum exsecrantur bellum Turnique hymenaeos:

ipsum armis ipsumque iubent decernere ferro,

qui regnum Italiae et primos sibi poscat honores.

Ingravat haec saevos Drances solumque vocari

testatur, solum posci in certamina Turnum.

Multa simul contra variis sententia dictis

pro Turno, et magnum reginae nomen obumbrat,

multa virum meritis sustentat fama tropaeis.

Hos inter motus, medio in flagrante tumultu,

ecce super maesti magna Diomedis ab urbe

legati responsa ferunt: nihil omnibus actum

tantorum inpensis operum, nil dona nec aurum

nec magnas valuisse preces, alia arma Latinis

quaerenda aut pacem Troiano ab rege petendam.

Deficit ingenti luctu rex ipse Latinus.

Fatalem Aenean manifesto numine ferri

admonet ira deum tumulique ante ora recentes.

Ergo concilium magnum primosque suorum

imperio accitos alta intra limina cogit.

Olli convenere ruuntque ad regia plenis

tecta viis. Sedet in mediis et maximus aevo

et primus sceptris haud laeta fronte Latinus.

Atque hic legatos Aetola ex urbe remissos,

quae referant, fari iubet et responsa reposcit

ordine cuncta suo. Tum facta silentia linguis,

et Venulus dicto parens ita farier infit:

"Vidimus, o cives, Diomedem Argivaque castra

atque iter emensi casus superavimus omnis

contigimusque manum, qua contigit Ilia tellus.

Ille urbem Argyripam patriae cognomine gentis

victor Gargani condebat Iapygis agris.

Postquam introgressi et coram data copia fandi,

munera praeferimus, nomen patriamque docemus,

qui bellum intulerit, quae causa attraxerit Arpos.

Auditis ille haec placido sic reddidit ore:

"O fortunatae gentes, Saturnia regna,

antiqui Ausonii, quae vos fortuna quietos

sollicitat suadetque ignota lacessere bella?

Quicumque Iliacos ferro violavimus agros -

mitto ea, quae muris bellando exhausta sub altis,

quos Simois premat ille viros - infanda per orbem

supplicia et scelerum poenas expendimus omnes,

vel Priamo miseranda manus: scit triste Minervae

sidus et Euboicae cautes ultorque Caphereus.

Militia ex illa diversum ad litus abacti

Atrides Protei Menelaus ad usque columnas

exsulat, Aetnaeos vidit Cyclopas Ulixes.

Regna Neoptolemi referam versosque penates

Idomenei, Libycone habitantis litore Locros?

Ipse Mycenaeus magnorum ductor Achivom

coniugis infandae prima intra limina dextra

oppetiit, devictam Asiam subsedit adulter.

Invidisse deos, patriis ut redditus aris

coniugium optatum et pulchram Calydona viderem?

Nunc etiam horribili visu portenta sequuntur,

et socii amissi petierunt aethera pennis

fluminibusque vagantur aves - heu dira meorum

supplicia - et scopulos lacrimosis vocibus inplent.

Haec adeo ex illo mihi iam speranda fuerunt

tempore, cum ferro caelestia corpora demens

adpetii et Veneris violavi volnere dextram.

Ne vero, ne me ad talis inpellite pugnas:

nec mihi cum Teucris ullum post eruta bellum

Pergama, nec veterum memini laetorve malorum.

Munera, quae patriis ad me portatis ab oris,

vertite ad Aenean. Stetimus tela aspera contra

contulimusque manus: experto credite, quantus

in clipeum adsurgat, quo turbine torqueat hastam.

Si duo praeterea talis Idaea tulisset

terra viros, ultro Inachias venisset ad urbes

Dardanus, et versis lugeret Graecia fatis.

Quidquid apud durae cessatum est moenia Troiae,

Hectoris Aeneaeque manu victoria Graium

haesit et in decimum vestigia rettulit annum.

Ambo animis, ambo insignes praestantibus armis;

hic pietate prior. Coëant in foedera dextrae

qua datur; ast armis concurrant arma cavete."

Et responsa simul quae sint, rex optime, regis

audisti et quae sit magno sententia bello."

Vix ea legati, variusque per ora cucurrit

Ausonidum turbata fremor: ceu saxa morantur

cum rapidos amnis, fit clauso gurgite murmur

vicinaeque fremunt ripae crepitantibus undis.

Ut primum placati animi et trepida ora quierunt,

praefatus divos solio rex infit ab alto:

"Ante equidem summa de re statuisse, Latini,

et vellem et fuerat melius, non tempore tali

cogere concilium, cum muros adsidet hostis.

Bellum importunum, cives, cum gente deorum

invictisque viris gerimus, quos nulla fatigant

proelia, nec victi possunt absistere ferro.

Spem si quam adscitis Aetolum habuistis in armis

ponite, spes sibi quisque. Sed haec quam angusta videtis.

Cetera qua rerum iaceant perculsa ruina,

ante oculos interque manus sunt omnia vestras.

Nec quemquam incuso: potuit quae plurima virtus

esse, fuit; toto certatum est corpore regni.

Nunc adeo quae sit dubiae sententia menti

expediam et paucis, animos adhibete, docebo.

Est antiquus ager Tusco mihi proximus amni,

longus in occasum, finis super usque Sicanos;

Aurunci Rutulique serunt et vomere duros

exercent collis atque horum asperrima pascunt.

Haec omnis regio et celsi plaga pinea montis

cedat amicitiae Teucrorum, et foederis aequas

dicamus leges sociosque in regna vocemus.

Considant, si tantus amor, et moenia condant.

Sin alios finis aliamque capessere gentem

est animus possuntque solo decedere nostro,

bis denas Italo texamus robore navis

seu pluris complere valent, iacet omnis ad undam

materies; ipsi numerumque modumque carinis

praecipiant, nos aera manus navalia demus.

Praeterea qui dicta ferant et foedera firment

centum oratores prima de gente Latinos

ire placet pacisque manu praetendere ramos,

munera portantis aurique eborisque talenta

et sellam regni trabeamque insignia nostri.

Consulite in medium et rebus succurrite fessis."

Tum Drances idem infensus, quem gloria Turni

obliqua invidia stimulisque agitabat amaris -

largus opum et linguae melior, sed frigida bello

dextera, consiliis habitus non futtilis auctor,

seditione potens; genus huic materna superbum

nobilitas dabat, incertum de patre ferebat -

surgit et his onerat dictis atque aggerat iras:

"Rem nulli obscuram nostrae nec vocis egentem

consulis, o bone rex: cuncti se scire fatentur,

quid fortuna ferat populi, sed dicere mussant.

Det libertatem fandi flatusque remittat,

cuius ob auspicium infaustum moresque sinistros -

dicam equidem, licet arma mihi mortemque minetur -

lumina tot cecidisse virum totamque videmus

consedisse urbem luctu, dum Troia temptat

castra fugae fidens et caelum territat armis.

Unum etiam donis istis, quae plurima mitti

Dardanidis dicique iubes, unum optime regum

adicias, ne te ullius violentia vincat,

quin natam egregio genero dignisque hymenaeis

des, pater, et pacem hanc aeterno foedere firmes.

Quod si tantus habet mentes et pectora terror,

ipsum obtestemur veniamque oremus ab ipso:

cedat, ius proprium regi patriaeque remittat.

Quid miseros totiens in aperta pericula cives

proicis, o Latio caput horum et causa malorum?

Nulla salus bello, pacem te poscimus omnes

Turne, simul pacis solum inviolabile pignus.

Primus ego, invisum quem tu tibi fingis et esse

nil moror, en supplex venio. Miserere tuorum,

pone animos et pulsus abi. Sat funera fusi

vidimus, ingentis et desolavimus agros.

Aut si fama movet, si tantum pectore robur

concipis et si adeo dotalis regia cordi est,

aude atque adversum fidens fer pectus in hostem.

Scilicet ut Turno contingat regia coniunx,

nos animae viles, inhumata infletaque turba,

sternamur campis. Etiam tu, si qua tibi vis,

si patrii quid Martis habes, illum adspice contra,

qui vocat."

Talibus exarsit dictis violentia Turni.

Dat gemitum rumpitque has imo pectore voces:

"Larga quidem, Drance, semper tibi copia fandi

tum cum bella manus poscunt, patribusque vocatis

primus ades. Sed non replenda est curia verbis,

quae tuto tibi magna volant, dum distinet hostem

agger murorum nec inundant sanguine fossae.

Proinde tona eloquio, solitum tibi, meque timoris

argue tu, Drance, quando tot stragis acervos

Teucrorum tua dextra dedit passimque tropaeis

insignis agros. Possit quid vivida virtus,

experiare licet; nec longe scilicet hostes

quaerendi nobis, circumstant undique muros.

Imus in adversos: quid cessas, an tibi Mavors

ventosa in lingua pedibusque fugacibus istis

semper erit?

Pulsus ego aut quisquam merito, foedissime, pulsum

arguet, Iliaco tumidum qui crescere Thybrim

sanguine et Euandri totam cum stirpe videbit

procubuisse domum atque exutos Arcadas armis?

Haud ita me experti Bitias et Pandarus ingens

et quos mille die victor sub Tartara misi,

inclusus muris hostilique aggere saeptus.

"Nulla salus bello." Capiti cane talia, demens,

Dardanio rebusque tuis. Proinde omnia magno

ne cessa turbare metu atque extollere vires

gentis bis victae, contra premere arma Latini.

Nunc et Myrmidonum proceres Phrygia arma tremescunt,

nunc et Tydides et Larissaeus Achilles,

amnis et Hadriacas retro fugit Aufidus undas.

Vel cum se pavidum contra mea iurgia fingit,

artificis scelus, et formidine crimen acerbat.

Numquam animam talem dextra hac, absiste moveri,

amittes: habitet tecum et sit pectore in isto.

Nunc ad te et tua magna, pater, consulta revertor.

Si nullam nostris ultra spem ponis in armis,

si tam deserti sumus et semel agmine verso

funditus occidimus neque habet Fortuna regressum,

oremus pacem et dextras tendamus inertis.

Quamquam o, si solitae quicquam virtutis adesset!

Ille mihi ante alios fortunatusque laborum

egregiusque animi, qui, nequid tale videret,

procubuit moriens et humum semel ore momordit.

Sin et opes nobis et adhuc intacta iuventus

auxilioque urbes Italae populique supersunt,

sin et Troianis cum multo gloria venit

sanguine, sunt illis sua funera parque per omnis

tempestas: cur indecores in limine primo

deficimus, cur ante tubam tremor occupat artus?

Multa dies variusque labor mutabilis aevi

rettulit in melius, multos alterna revisens

lusit et in solido rursus Fortuna locavit.

Non erit auxilio nobis Aetolus et Arpi:

at Messapus erit felixque Tolumnius et quos

tot populi misere duces, nec parva sequetur

gloria delectos Latio et Laurentibus agris.

Est et Volscorum egregia de gente Camilla,

agmen agens equitum et florentis aere catervas.

Quod si me solum Teucri in certamina poscunt

idque placet tantumque bonis communibus obsto,

non adeo has exosa manus Victoria fugit,

ut tanta quicquam pro spe temptare recusem.

Ibo animis contra, vel magnum praestet Achillem

factaque Volcani manibus paria induat arma

ille licet. Vobis animam hanc soceroque Latino

Turnus ego, haud ulli veterum virtute secundus,

devovi. "Solum Aeneas vocat": et vocet oro,

nec Drances potius, sive est haec ira deorum,

morte luat, sive est virtus et gloria, tollat."

Illi haec inter se dubiis de rebus agebant

certantes; castra Aeneas aciemque movebat.

Nuntius ingenti per regia tecta tumultu

ecce ruit magnisque urbem terroribus inplet,

instructos acie Tiberino a flumine Teucros

Tyrrhenamque manum totis descendere campis.

Extemplo turbati animi concussaque volgi

pectora et arrectae stimulis haud mollibus irae.

Arma manu trepidi poscunt, fremit arma iuventus,

flent maesti mussantque patres. Hic undique clamor

dissensu vario magno se tollit ad auras:

haud secus atque alto in luco cum forte catervae

consedere avium piscosove amne Padusae

dant sonitum rauci per stagna loquacia cycni.

"Immo" ait "o cives" arrepto tempore Turnus,

"cogite concilium et pacem laudate sedentes:

illi armis in regna ruunt." Nec plura locutus

corripuit sese et tectis citus extulit altis.

"Tu Voluse armari Volscorum edice maniplis,

duc" ait "et Rutulos. Equitem Messapus in armis

et cum fratre Coras latis diffundite campis.

Pars aditus urbis firment turrisque capessant,

cetera, qua iusso, mecum manus inferat arma."

Ilicet in muros tota discurritur urbe.

Concilium ipse pater et magna incepta Latinus

deserti ac tristi turbatus tempore differt

multaque se incusat, qui non acceperit ultro

Dardanium Aenean generumque adsciverit urbi.

Praefodiunt alii portas aut saxa sudesque

subvectant. Bello dat signum rauca cruentum

bucina. Tum muros varia cinxere corona

matronae puerique: vocat labor ultimus omnis.

Nec non ad templum summasque ad Palladis arces

subvehitur magna matrum regina caterva

dona ferens, iuxtaque comes Lavinia virgo,

causa mali tanti, | oculos deiecta decoros.

Succedunt matres et templum ture vaporant

et maestas alto fundunt de limine voces:

"Armipotens praeses belli, Tritonia virgo,

frange manu telum Phrygii praedonis et ipsum

pronum sterne solo portisque effunde sub altis."

Cingitur ipse furens certatim in proelia Turnus.

Iamque adeo Rutulum thoraca indutus ahenis

horrebat squamis surasque incluserat auro,

tempora nudus adhuc, laterique accinxerat ensem

fulgebatque alta decurrens aureus arce,

exsultatque animis et spe iam praecipit hostem:

qualis ubi abreptis fugit praesepia vinclis

tandem liber equus campoque potitus aperto

aut ille in pastus armentaque tendit equarum

aut adsuetus aquae perfundi flumine noto,

emicat arrectisque fremit cervicibus alte

luxurians, luduntque iubae per colla, per armos.

Obvia cui Volscorum acie comitante Camilla

occurrit portisque ab equo regina sub ipsis

desiluit, quam tota cohors imitata relictis

ad terram defluxit equis; tum talia fatur:

"Turne, sui merito si qua est fiducia forti,

audeo et Aeneadum promitto occurrere turmae

solaque Tyrrhenos equites ire obvia contra.

Me sine prima manu temptare pericula belli.

Tu pedes ad muros subsiste et moenia serva."

Turnus ad haec, oculos horrenda in virgine fixus:

"O decus Italiae virgo, quas dicere grates

quasve referre parem? Sed nunc, est omnia quando

iste animus supra, mecum partire laborem.

Aeneas, ut fama fidem missique reportant

exploratores, equitum levia inprobus arma

praemisit, quaterent campos; ipse ardua montis

per deserta iugo superans adventat ad urbem.

Furta paro belli convexo in tramite silvae,

ut bivias armato absidam milite fauces.

Tu Tyrrhenum equitem collatis excipe signis;

tecum acer Messapus erit turmaeque Latinae

Tiburtique manus, ducis et tu concipe curam."

Sic ait, et paribus Messapum in proelia dictis

hortatur sociosque duces et pergit in hostem.

Est curvo anfractu valles, adcommoda fraudi

armorumque dolis, quam densis frondibus atrum

urget utrimque latus, tenuis quo semita ducit

angustaeque ferunt fauces aditusque maligni.

Hanc super in speculis summoque in vertice montis

planities ignota iacet tutique receptus,

ceu dextra laevaque velis occurrere pugnae,

sive instare iugis et grandia volvere saxa.

Huc iuvenis nota fertur regione viarum

arripuitque locum et silvis insedit iniquis.

Velocem interea superis in sedibus Opim,

unam ex virginibus sociis sacraque caterva,

compellabat et has tristis Latonia voces

ore dabat: "Graditur bellum ad crudele Camilla,

o virgo, et nostris nequiquam cingitur armis,

cara mihi ante alias. Neque enim novus iste Dianae

venit amor subitaque animum dulcedine movit.

Pulsus ob invidiam regno viresque superbas

Priverno antiqua Metabus cum excederet urbe,

infantem fugiens media inter proelia belli

sustulit exsilio comitem matrisque vocavit

nomine Casmillae mutata parte Camillam.

Ipse sinu prae se portans iuga longa petebat

solorum nemorum: tela undique saeva premebant

et circumfuso volitabant milite Volsci.

Ecce fugae medio, summis Amasenus abundans

spumabat ripis: tantus se nubibus imber

ruperat. Ille, innare parans, infantis amore

tardatur caroque oneri timet. Omnia secum

versanti, subito vix haec sententia sedit.

Telum inmane, manu valida quod forte ferebat

bellator, solidum nodis et robore cocto,

huic natam, libro et silvestri subere clausam,

inplicat atque habilem mediae circumligat hastae;

quam dextra ingenti librans ita ad aethera fatur:

"Alma tibi hanc, nemorum cultrix, Latonia virgo,

ipse pater famulam voveo; tua prima per auras

tela tenens supplex hostem fugit. Accipe testor

diva, tuam, quae nunc dubiis committitur auris."

Dixit et adducto contortum hastile lacerto

inmittit: sonuere undae, rapidum super amnem

infelix fugit in iaculo stridente Camilla.

At Metabus, magna propius iam urgente caterva,

dat sese fluvio atque hastam cum virgine victor

gramineo, donum Triviae, de cespite vellit.

Non illum tectis ullae, non moenibus urbes

accepere neque ipse manus feritate dedisset:

pastorum et solis exegit montibus aevom.

Hic natam in dumis interque horrentia lustra

armentalis equae mammis et lacte ferino

nutribat, teneris inmulgens ubera labris.

Utque pedum primis infans vestigia plantis

institerat, iaculo palmas armavit acuto

spiculaque ex umero parvae suspendit et arcum.

Pro crinali auro, pro longae tegmine pallae

tigridis exuviae per dorsum a vertice pendent.

Tela manu iam tum tenera puerilia torsit

et fundam tereti circum caput egit habena

Strymoniamque gruem aut album deiecit olorem.

Multae illam frustra Tyrrhena per oppida matres

optavere nurum: sola contenta Diana

aeternum telorum et virginitatis amorem

intemerata colit. Vellem haud correpta fuisset

militia tali, conata lacessere Teucros:

cara mihi comitumque foret nunc una mearum.

Verum age, quandoquidem fatis urgetur acerbis,

labere, nympha, polo finisque invise Latinus,

tristis ubi infausto committitur omine pugna.

Haec cape et ultricem pharetra deprome sagittam:

hac quicumque sacrum violarit volnere corpus,

Tros Italusque mihi pariter det sanguine poenas.

Post ego nube cava miserandae corpus et arma

inspoliata feram tumulo patriaeque reponam."

Dixit, at illa levis caeli delapsa per auras

insonuit, nigro circumdata turbine corpus.

At manus interea muris Troiana propinquat

Etruscique duces equitumque exercitus omnis,

compositi numero in turmas. Fremit aequore toto

insultans sonipes et pressis pugnat habenis

huc conversus et huc, tum late ferreus hastis

horret ager campique armis sublimibus ardent.

Nec non Messapus contra celeresque Latini

et cum fratre Coras et virginis ala Camillae:

adversi campo adparent hastasque reductis

protendunt longe dextris et spicula vibrant

adventusque virum fremitusque ardescit equorum.

Iamque intra iactum teli progressus uterque

substiterat: subito erumpunt clamore furentisque

exhortantur equos; fundunt simul undique tela

crebra nivis ritu, caelumque obtexitur umbra.

Continuo adversis Tyrrhenus et acer Aconteus

conixi incurrunt hastis primique ruinam

dant sonitu ingenti perfractaque quadrupedantum

pectora pectoribus rumpunt; excussus Aconteus

fulminis in morem aut tormento ponderis acti

praecipitat longe et vitam dispergit in auras.

Extemplo turbatae acies, versique Latini

reiciunt parmas et equos ad moenia vertunt.

Troes agunt, princeps turmas inducit Asilas.

Iamque propinquabant portis, rursusque Latini

clamorem tollunt et mollia colla reflectunt:

hi fugiunt penitusque datis referuntur habenis.

Qualis ubi alterno procurrens gurgite pontus

nunc ruit ad terras scopulosque superiacit undam

spumeus extremamque sinu perfundit harenam,

nunc rapidus retro atque aestu revoluta resorbens

saxa fugit litusque vado labente relinquit:

bis Tusci Rutulos egere ad moenia versos,

bis reiecti armis respectant terga tegentes.

Tertia sed postquam congressi in proelia totas

inplicuere inter se acies legitque virum vir,

tum vero et gemitus morientum et sanguine in alto

armaque corporaque et permixti caede virorum

semianimes volvuntur equi, pugna aspera surgit.

Orsilochus Remuli, quando ipsum horrebat adire,

hastam intorsit equo ferrumque sub aure reliquit.

Quo sonipes ictu furit arduus altaque iactat

volneris inpatiens arrecto pectore crura.

Volvitur ille excussus humi. Catillus Iollan

ingentemque animis, ingentem corpore et armis

deicit Herminium, nudo cui vertice fulva

caesaries nudique umeri, nec volnera terrent:

tantus in arma patet. Latos huic hasta per armos

acta tremit duplicatque virum transfixa dolore.

Funditur ater ubique cruor; dant funera ferro

certantes pulchramque petunt per volnera mortem.

At medias inter caedes exsultat Amazon,

unum exserta latus pugnae, pharetrata Camilla,

et nunc lenta manu spargens hastilia denset,

nunc validam dextra rapit indefessa bipennem;

aureus ex umero sonat arcus et arma Dianae.

Illa etiam, si quando in tergum pulsa recessit,

spicula converso fugientia derigit arcu.

At circum lectae comites, Larinaque virgo

Tullaque et aeratam quatiens Tarpeia securim,

Italides, quas ipsa decus sibi dia Camilla

delegit pacisque bonas bellique ministras:

quales Threiciae cum flumina Thermodontis

pulsant et pictis bellantur Amazones armis

seu circum Hippolyten, seu cum se Martia curru

Penthesilea refert, magnoque ululante tumultu

feminea exsultant lunatis agmina peltis.

Quem telo primum, quem postremum, aspera virgo,

deicis? Aut quot humi morientia corpora fundis?

Eunaeum Clytio primum patre, cuius apertum

adversi longa transverberat abiete pectus:

sanguinis ille vomens rivos cadit atque cruentam

mandit humum moriensque suo se in volnere versat.

Tum Lirim Pagasumque super, quorum alter habenas

suffuso revolutus equo dum colligit, alter

dum subit ac dextram labenti tendit inermem,

praecipites pariterque ruunt. His addit Amastrum

Hippotaden, sequiturque incumbens eminus hasta

Tereaque Harpalycumque et Demophoonta Chromimque:

quotque emissa manu contorsit spicula virgo,

tot Phrygii cecidere viri. Procul Ornytus armis

ignotis et equo venator Iapyge fertur,

cui pellis latos umeros erepta iuvenco

pugnatori operit, caput ingens oris hiatus

et malae texere lupi cum dentibus albis,

agrestisque manus armat sparus; ipse catervis

vertitur in mediis et toto vertice supra est.

Hunc illa exceptum, neque enim labor agmine verso,

traicit et super haec inimico pectore fatur:

"Silvis te, Tyrrhene, feras agitare putasti?

Adventi qui vestra dies muliebribus armis

verba redarguerit. Nomen tamen haud leve patrum

Manibus hoc referes, telo cecidisse Camillae."

Protinus Orsilochum et Buten, duo maxima Teucrum

corpora, sed Buten aversum cuspide fixit

loricam galeamque inter, qua colla sedentis

lucent et laevo dependet parma lacerto,

Orsilochum fugiens magnumque agitata per orbem

eludit gyro interior sequiturque sequentem,

tum validam perque arma viro perque ossa securim

altior exsurgens oranti et multa precanti

congeminat: volnus calido rigat ora cerebro.

Incidit huic subitoque aspectu territus haesit

Appenninicolae bellator filius Auni,

haud Ligurum extremus, dum fallere fata sinebant.

Isque ubi se nullo iam cursu evadere pugnae

posse neque instantem reginam avertere cernit,

consilio versare dolos ingressus et astu

incipit haec: "Quid tam egregium, si femina forti

fidis equo? Dimitte fugam et te comminus aequo

mecum crede solo pugnaeque accinge pedestri:

iam nosces, ventosa ferat cui gloria fraudem."

Dixit, at illa furens acrique accensa dolore

tradit equom comiti paribusque assistit in armis,

ense pedes nudo puraque interrita parma.

At iuvenis, vicisse dolo ratus, avolat ipse

haud mora, conversisque fugax aufertur habenis

quadrupedemque citum ferrata calce fatigat.

"Vane Ligur frustraque animis elate superbis,

nequiquam patrias temptasti lubricus artis,

nec fraus te incolumem fallaci perferet Auno."

Haec fatur virgo et pernicibus ignea plantis

transit equom cursu frenisque adversa prehensis

congreditur poenasque inimico ex sanguine sumit:

quam facile accipiter saxo sacer ales ab alto

consequitur pennis sublimem in nube columbam

comprensamque tenet pedibusque eviscerat uncis;

tum cruor et volsae labuntur ad aethere plumae.

At non haec nullis hominum sator atque deorum

observans oculis summo sedet altus Olympo.

Tyrrhenum genitor Tarchonem in proelia saeva

suscitat et stimulis haud mollibus incitat iras.

Ergo inter caedes cedentiaque agmina Tarchon

fertur equo variisque instigat vocibus alas

nomine quemque vocans, reficitque in proelia pulsos.

"Quis metus, o numquam dolituri, o semper inertes

Tyrrheni, quae tanta animis ignavia venit?

Femina palantis agit atque haec agmina vertit.

Quo ferrum quidve haec gerimus tela inrita dextris?

At non in Venerem segnes nocturnaque bella!

Aut ubi curva choros indixit tibia Bacchi,

exspectate dapes et plenae pocula mensae:

hic amor, hoc studium, dum sacra secundus haruspex

nuntiet ac lucos vocet hostia pinguis in altos."

Haec effatus equom in medios, moriturus et ipse,

concitat et Venulo adversum se turbidus infert

dereptumque ab equo dextra complectitur hostem

et gremium ante suum multa vi concitus aufert.

Tollitur in caelum clamor, cunctique Latini

convertere oculos. Volat igneus aequore Tarchon

arma virumque ferens, tum summa ipsius ab hasta

defringit ferrum et partis rimatur apertas,

qua volnus letale ferat; contra ille repugnans

sustinet a iugulo dextram et vim viribus exit.

Utque volans alte raptum cum fulva draconem

fert aquila inplicuitque pedes atque unguibus haesit,

saucius at serpens sinuosa volumina versat

arrectisque horret squamis et sibilat ore,

arduus insurgens, illa haud minus urget obunco

luctantem rostro, simul aethera verberat alis:

haud aliter praedam Tiburtum ex agmine Tarchon

portat ovans. Ducis exemplum eventumque secuti

Maeonidae incurrunt. Tum fatis debitus Arruns

velocem iaculo et multa prior arte Camillam

circuit et quae sit fortuna facillima, temptat.

Qua se cumque furens medio tulit agmine virgo,

hac Arruns subit et tacitus vestigia lustrat;

qua victrix redit illa pedemque ex hoste reportat,

hac iuvenis furtim celeris detorquet habenas.

Hos aditus iamque hos aditus omnemque pererrat

undique circuitum et certam quatit inprobus hastam.

Forte sacer Cybelo Chloreus olimque sacerdos

insignis longe Phrygiis fulgebat in armis

spumantemque agitabat equom, quem pellis ahenis

in plumam squamis auro conserta tegebat.

Ipse, peregrina ferrugine clarus et ostro,

spicula torquebat Lycio Gortynia cornu;

aureus ex umeris erat arcus et aurea vati

cassida; tum croceam chlamydemque sinusque crepantis

carbaseos fulvo in nodum collegerat auro,

pictus acu tunicas et barbara tegmina crurum.

Hunc virgo, sive ut templis praefigeret arma

Troia, captivo sive ut se ferret in auro

venatrix, unum ex omni certamine pugnae

caeca sequebatur totumque incauta per agmen

femineo praedae et spoliorum ardebat amore,

telum ex insidiis cum tandem tempore capto

concitat et superos Arruns sic voce precatur:

"Summe deum sancti custos Soractis Apollo,

quem primi colimus, cui pineus ardor acervo

pascitur et medium freti pietate per ignem

cultores multa premimus vestigia pruna,

da, pater, hoc nostris aboleri dedecus armis,

omnipotens. Non exuvias pulsaeve tropaeum

virginis aut spolia ulla peto, mihi cetera laudem

facta ferent: haec dira meo dum volnere pestis

pulsa cadat, patrias remeabo inglorius urbes."

Audiit et voti Phoebus succedere partem

mente dedit, partem volucris dispersit in auras:

sterneret ut subita turbatam morte Camillam,

adnuit oranti; reducem ut patria alta videret,

non dedit, inque Notos vocem vertere procellae.

Ergo ut missa manu sonitum dedit hasta per auras,

convertere animos acris oculosque tulere

cuncti ad reginam Volsci. Nihil ipsa nec aurae

nec sonitus memor aut venientis ab aethere teli,

hasta sub exsertam donec perlata papillam

haesit virgineumque alte bibit acta cruorem.

Concurrunt trepidae comites dominamque ruentem

suscipiunt. Fugit ante omnis exterritus Arruns

laetitia mixtoque metu, nec iam amplius hastae

credere nec telis occurrere virginis audet.

Ac velut ille, priusquam tela inimica sequantur,

continuo in montis sese avius abdidit altos

occiso pastore lupus magnove iuvenco,

conscius audacis facti, caudamque remulcens

subiecit pavitantem utero silvasque petivit:

haud secus ex oculis se turbidus abstulit Arruns

contentusque fuga mediis se inmiscuit armis.

Illa manu moriens telum trahit, ossa sed inter

ferreus ad costas alto stat volnere mucro.

Labitur exsanguis, labuntur frigida leto

lumina, purpureus quondam color ora reliquit.

Tum sic exspirans Accam ex aequalibus unam

adloquitur, fida ante alias quae sola Camillae,

quicum partiri curas; atque haec ita fatur:

"Hactenus, Acca soror, potui, nunc volnus acerbum

conficit, et tenebris nigrescunt omnia circum.

Effuge et haec Turno mandata novissima perfer:

succedat pugnae Troianosque arceat urbe.

Iamque vale." Simul his dictis linquebat habenas,

ad terram non sponte fluens. Tum frigida toto

paulatim exsolvit se corpore lentaque colla

et captum leto posuit caput, arma relinquens,

vitaque cum gemitu fugit indignata sub umbras.

Tum vero inmensus surgens ferit aurea clamor

sidera, deiecta crudescit pugna Camilla,

incurrunt densi simul omnis copia Teucrum

Tyrrhenique duces Euandrique Arcades alae.

At Triviae custos iamdudum in montibus Opis

alta sedet summis spectatque interrita pugnas.

Utque procul medio iuvenum in clamore furentum

prospexit tristi mulcatam morte Camillam,

ingemuitque deditque has imo pectore voces:

"Heu nimium, virgo, nimium crudele luisti

supplicium, Teucros conata lacessere bello.

Nec tibi desertae in dumis coluisse Dianam

profuit aut nostras umero gessisse sagittas.

Non tamen indecorem tua te regina reliquit

extrema iam in morte,, neque hoc sine nomine letum

per gentis erit aut famam patieris inultae.

Nam quicumque tuum violarit volnere corpus,

morte luet merita." Fuit ingens monte sub alto

regis Dercenni terreno ex aggere bustum

antiqui Laurentis opacaque ilice tectum:

hic dea se primum rapido pulcherrima nisu

sistit et Arruntem tumulo speculatur ab alto.

Ut vidit fulgentem armis ac vana tumentem,

"Cur" inquit "diversus abis? Huc derige gressum,

huc periture veni, capias ut digna Camillae

praemia. Tune etiam telis moriere Dianae."

Dixit et aurata volucrem Threissa sagittam

deprompsit pharetra cornuque infensa tetendit

et duxit longe, donec curvata coirent

inter se capita et manibus iam tangeret aequis,

laeva aciem ferri, dextra nervoque papillam.

Extemplo teli stridorem aurasque sonantis

audiit una Arruns, haesitque in corpore ferrum.

Illum exspirantem socii atque extrema gementem

obliti ignoto camporum in pulvere linquunt,

Opis ad aetherium pennis aufertur Olympum.

Prima fugit domina amissa levis ala Camillae:

turbati fugiunt Rutuli, fugit acer Atinas,

disiectique duces desolatique manipli

tuta petunt et equis aversi ad moenia tendunt.

Nec quisquam instantis Teucros letumque ferentis

sustentare valet telis aut sistere contra,

sed laxos referunt umeris languentibus arcus,

quadrupedumque putrem cursu quatit ungula campum.

Volvitur ad muros caligine turbidus atra

pulvis et e spiculis percussae pectora matres

femineum clamorem ad caeli sidera tollunt.

Qui cursu portas primi inrupere patentis,

hos inimica super mixto premit agmine turba;

nec miseram effugiunt mortem, sed limine in ipso

moenibus in patriis atque intra tuta domorum

confixi exspirant animas. Pars claudere portas,

nec sociis aperire viam nec moenibus audent

accipere orantis, oriturque miserrima caedes

defendentum armis aditus inque arma ruentum.

Exclusi ante oculos lacrimantumque ora parentum

pars in praecipitis fossas urgente ruina

volvitur, inmissis pars caeca et concita frenis

arietat in portas et duros obice postis.

Ipsae de muris summo certamine matres -

monstrat amor verus patriae - ut videre Camillam,

tela manu trepidae iaciunt ac robore duro

stipitibus ferrum sudibusque imitantur obustis

praecipites primaeque mori pro moenibus ardent.

Interea Turnum in silvis saevissimus inplet

nuntius, et iuveni ingentem fert Acca tumultum:

deletas Volscorum acies, cecidisse Camillam,

ingruere infensos hostis et Marte secundo

omnia corripuisse, metum iam ad moenia ferri.

Ille furens - et saeva Iovis sic numina poscunt, -

deserit obsessos collis, nemora aspera linquit.

vix e conspectu exierat campumque tenebat,

cum pater Aeneas saltus ingressus apertos

exsuperatque iugum silvaque evadit opaca.

Sic ambo ad muros rapidi totoque feruntur

agmine nec longis inter se passibus absunt;

ac simul Aeneas fumantis pulvere campos

prospexit longe Laurentiaque agmina vidit,

et saevom Aenean adgnovit Turnus in armis

adventumque pedum flatusque audivit equorum.

Continuoque ineant pugnas et proelia temptent,

ni roseus fessos iam gurgite Phoebus Hibero

tinguat equos noctemque die labente reducat.

Considunt castris ante urbem et moenia vallant.

Ōcĕănum īntĕrĕā sūrgēns Aūrōră rĕlīquīt:

Aēnēās, quāmquam ēt sŏcĭīs dărĕ tēmpŭs hŭmāndīs

praēcĭpĭtānt cūraē tūrbātăquĕ fūnĕrĕ mēns ēst,

vōtă dĕūm prīmō vīctōr sōlvēbăt Ĕōō.

Īngēntēm quērcūm dēcīsīs ūndĭquĕ rāmīs

cōnstĭtŭīt tŭmŭlō fūlgēntĭăque īndŭĭt ārmă.

Mēzēntī dŭcĭs ēxŭvĭās, tĭbĭ, māgnĕ, trŏpaēūm,

bēllĭpŏtēns: āptāt rōrāntīs sānguĭnĕ crīstās

tēlăquĕ trūncă vĭri ēt bīs sēx thōrācă pĕtītūm

pērfōssūmquĕ lŏcīs clīpeūmque ēx aērĕ sĭnīstraē

sūblĭgăt ātque ēnsēm cōllō sūspēndĭt ĕbūrnūm.

Tūm sŏcĭōs - nāmque ōmnīs eūm stīpātă tĕgēbāt

tūrbă dŭcūm - sīc īncĭpĭēns hōrtātŭr ŏvāntīs:

"Māxĭmă rēs ēffēctă, vĭrī; tĭmŏr ōmnĭs ăbēstō,

quōd sŭpĕrēst: haēc sūnt spŏlĭa ēt dē rēgĕ sŭpērbō

prīmĭtĭaē, mănĭbūsquĕ mĕīs Mēzēntĭŭs hīc ēst.

Nūnc ĭtĕr ād rēgēm nōbīs mūrōsquĕ Lătīnōs.

Ārmă părāte ănĭmīs, ēt spē praēsūmĭtĕ bēllūm,

nē quă mŏra īgnārōs, ŭbĭ prīmūm vēllĕrĕ sīgnă

ādnŭĕrīnt sŭpĕrī pūbēmque ēdūcĕrĕ cāstrīs,

īnpĕdĭāt sēgnīsvĕ mĕtū sēntēntĭă tārdēt.

Īntĕrĕā sŏcĭōs ĭnhŭmātăquĕ cōrpŏră tērraē

māndēmūs, quī sōlŭs hŏnōs Ăchĕrōntĕ sŭb īmo ēst.

Īte" ăĭt "ēgrĕgĭās ănĭmās, quaē sānguĭnĕ nōbīs

hānc pătrĭām pĕpĕrērĕ sŭō, dĕcŏrātĕ sŭprēmīs

mūnĕrĭbūs, maēstāmque Ēvāndrī prīmŭs ăd ūrbēm

mīttātūr Pāllās, quēm nōn vīrtūtĭs ĕgēntēm

ābstŭlĭt ātră dĭēs ēt fūnĕrĕ mērsĭt ăcērbō."

Sīc ăĭt īnlăcrĭmāns rĕcĭpītque ād līmĭnă grēssūm,

cōrpŭs ŭbi ēxănĭmī pŏsĭtūm Pāllāntĭs Ăcoētēs

sērvābāt sĕnĭōr, quī Pārrhăsĭō | Ēvāndrō

ārmĭgĕr āntĕ fŭīt, sēd nōn fēlīcĭbŭs aēquē

tūm cŏmĕs aūspĭcĭīs cārō dătŭs ībăt ălūmnō.

Cīrcum ōmnīs fămŭlūmquĕ mănūs Trōiānăquĕ tūrbă

ēt maēstum Īlĭădēs crīnēm dē mōrĕ sŏlūtaē.

Ūt vēro Aēnēās fŏrĭbūs sēse īntŭlĭt āltīs,

īngēntēm gĕmĭtūm tūnsīs ād sīdĕră tōllūnt

pēctŏrĭbūs, maēstōque īnmūgīt rēgĭă lūctū.

Īpsĕ căpūt nĭvĕī fūltūm Pāllāntĭs ĕt ōră

ūt vīdīt lēvīquĕ pătēns īn pēctŏrĕ vōlnūs

cūspĭdĭs Aūsŏnĭaē, lăcrĭmīs ĭtă fātŭr ŏbōrtīs:

"Tēne" īnquīt "mĭsĕrāndĕ pŭēr, cūm laētă vĕnīrēt,

īnvīdīt Fōrtūnă mĭhī, nē rēgnă vĭdērēs

nōstră nĕque ād sēdēs vīctōr vĕhĕrērĕ pătērnās?

Nōn haēc Eūāndrō dē tē prōmīssă părēntī

dīscēdēns dĕdĕrām, cūm mē cōmplēxŭs ĕūntēm

mīttĕrĕt īn māgnum īmpĕrĭūm mĕtŭēnsquĕ mŏnērēt

ācrīs ēssĕ vĭrōs, cūm dūrā proēlĭă gēntĕ.

Ēt nūnc īllĕ quĭdēm spē mūltūm cāptŭs ĭnānī

fōrs ēt vōtă făcīt cŭmŭlātque āltārĭă dōnīs:

nōs iŭvĕnem ēxănĭmum ēt nīl iām caēlēstĭbŭs ūllīs

dēbēntēm vānō maēstī cŏmĭtāntŭr hŏnōrĕ.

Īnfēlīx! Nātī fūnūs crūdēlĕ vĭdēbīs.

Hī nōstrī rĕdĭtūs ēxspēctātīquĕ trĭūmphī,

haēc mĕă māgnă fĭdēs. Āt nōn, Eūāndrĕ, pŭdēndīs

vōlnĕrĭbūs pūlsum āspĭcĭēs nēc sōspĭtĕ dīrūm

ōptābīs nătŏ fūnūs, pātĕr. Ĕī mĭhĭ, quāntūm

praēsĭdĭum Aūsŏnĭa ēt quāntūm tū pērdĭs, Ĭūlĕ."

Haēc ŭbĭ dēflēvīt, tōllī mĭsĕrābĭlĕ cōrpūs

īmpĕrăt ēt tōtō lēctōs ēx āgmĭnĕ mīttīt

mīllĕ vĭrōs, quī sūprēmūm cŏmĭtēntŭr hŏnōrēm

īntērsīntquĕ pătrīs lăcrĭmīs, sōlācĭă lūctūs

ēxĭgŭa īngēntīs, mĭsĕrō sēd dēbĭtă pātrī.

Haūd sēgnēs ălĭī crātēs ēt mōllĕ fĕrētrūm

ārbŭtĕīs tēxūnt vīrgīs ēt vīmĭnĕ quērnō

ēxstrūctōsquĕ tŏrōs ōbtēntū frōndĭs ĭnūmbrānt.

Hīc iŭvĕnum āgrēstī sūblīmēm strāmĭnĕ pōnūnt,

quālēm vīrgĭnĕō dēmēssūm pōllĭcĕ flōrēm

seū mōllīs vĭŏlaē seū lānguēntīs hўăcīnthī,

cuī nĕquĕ fūlgŏr ădhūc nēc dūm sŭă fōrmă rĕcēssīt,

nōn iām mātĕr ălīt tēllūs vīrēsquĕ mĭnīstrāt.

Tūm gĕmĭnās vēstēs aūrōque ōstrōquĕ rĭgēntīs

ēxtŭlĭt Aēnēās, quās īllī laētă lăbōrūm

īpsă sŭīs quōndām mănĭbūs Sīdōnĭă Dīdō

fēcĕrăt ēt tĕnŭī tēlās dīscrēvĕrăt aūrō.

Hārum ūnām iŭvĕnī sūprēmūm maēstŭs hŏnōrēm

īndŭĭt ārsūrāsquĕ cŏmās ōbnūbĭt ămīctū,

mūltăquĕ praētĕrĕā Laūrēntīs praēmĭă pūgnaē

āggĕrăt ēt lōngō praēdām iŭbĕt ōrdĭnĕ dūcī.

Āddĭt ĕquōs ēt tēlă, quĭbūs spŏlĭāvĕrăt hōstēm.

Vīnxĕrăt ēt pōst tērgă mănūs, quōs mīttĕrĕt ūmbrīs

īnfĕrĭās, caēsō spārsūrūs sānguĭnĕ flāmmās.

Īndūtōsquĕ iŭbēt trūncōs hōstīlĭbŭs ārmīs

īpsōs fērrĕ dŭcēs ĭnĭmīcăquĕ nōmĭnă fīgī.

Dūcĭtŭr īnfēlīx aēvō cōnfēctŭs Ăcoētēs,

pēctŏră nūnc foēdāns pūgnīs, nūnc ūnguĭbŭs ōră,

stērnĭtŭr ēt tōtō prōiēctūs cōrpŏrĕ tērraē.

Dūcūnt ēt Rŭtŭlō pērfūsōs sānguĭnĕ cūrrūs.

Pōst bēllātŏr ĕquūs pŏsĭtīs īnsīgnĭbŭs Aēthōn

īt lăcrĭmāns gūttīsque ūmēctāt grāndĭbŭs ōră.

Hāstam ălĭī gălĕāmquĕ fĕrūnt, nām cētĕră Tūrnūs

vīctŏr hăbēt. Tūm maēstă phălānx Teūcrīquĕ sĕquūntūr

Tŷrrhēnīque ōmnēs, ēt vērsīs Ārcădĕs ārmīs.

Pōstquam ōmnīs lōngē cŏmĭtūm praēcēssĕrăt ōrdŏ,

sūbstĭtĭt Aēnēās gĕmĭtūque haēc āddĭdĭt āltō:

"Nōs ălĭās hīnc ād lăcrĭmās ĕădem hōrrĭdă bēllī

fātă vŏcānt - sālve aētērnūm mĭhĭ, māxĭmĕ Pāllā,

aētērnūmquĕ vălē." Nēc plūra ēffātŭs ăd āltōs

tēndēbāt mūrōs grēssūmque īn cāstră fĕrēbāt.

Iāmque ōrātōrēs ădĕrānt ēx ūrbĕ Lătīnā,

vēlātī rāmīs ŏlĕaē vĕnĭāmquĕ rŏgāntēs:

cōrpŏră, pēr cāmpōs fērrō quaē fūsă iăcēbānt,

rēddĕrĕt āc tŭmŭlō sĭnĕrēt sūccēdĕrĕ tērraē;

nūllūm cūm vīctīs cērtāmĕn ĕt aēthĕrĕ cāssīs;

pārcĕrĕt hōspĭtĭbūs quōndām sŏcĕrīsquĕ vŏcātīs.

Quōs bŏnŭs Aēnēās haūd āspērnāndă prĕcāntīs

prōsĕquĭtūr vĕnĭa ēt vērbīs haēc īnsŭpĕr āddīt:

"Quaēnām vōs tāntō fōrtūna īndīgnă, Lătīnī,

īnplĭcŭīt bēllō, quī nōs fŭgĭātĭs ămīcōs?

Pācēm me ēxănĭmīs ēt Mārtīs sōrtĕ pĕrēmptīs

ōrātīs - ĕquĭdem ēt vīvīs cōncēdĕrĕ vēllēm.

Nēc vēnī, nĭsĭ fātă lŏcūm sēdēmquĕ dĕdīssēnt,

nēc bēllūm cūm gēntĕ gĕrō: rēx nōstră rĕlīquīt

hōspĭtĭa ēt Tūrnī pŏtĭūs sē crēdĭdĭt ārmīs,

aēquĭŭs huīc Tūrnūm fŭĕrāt se ōppōnĕrĕ mōrtī.

Sī bēllūm fīnīrĕ mănū, sī pēllĕrĕ Teūcrōs

āppărăt, hīs mēcūm dĕcŭīt cōncūrrĕrĕ tēlīs:

vīxēt, cuī vītām dĕŭs aūt sŭă dēxtră dĕdīssēt.

Nūnc īte ēt mĭsĕrīs sūbpōnĭtĕ cīvĭbŭs īgnēm."

Dīxĕrăt Aēnēās. Īlli ōbstĭpŭērĕ sĭlēntēs

cōnvērsīque ŏcŭlōs īntēr se ātque ōră tĕnēbānt.

Tūnc sĕnĭōr sēmpērque ŏdĭīs ēt crīmĭnĕ Drāncēs

īnfēnsūs iŭvĕnī Tūrnō sīc ōrĕ vĭcīssīm

ōrsă rĕfērt: "Ō fāma īngēns, īngēntĭŏr ārmīs

vīr Trōiānĕ, quĭbūs caēlō tē laūdĭbŭs aēquēm,

iūstĭtĭaēnĕ prĭūs mīrēr bēllīnĕ lăbōrūm?

Nōs vēro haēc pătrĭām grātī rĕfĕrēmŭs ăd ūrbēm

ēt tē, sī quă vĭām dĕdĕrīt fōrtūnă, Lătīnō

iūngēmūs rēgī: quaērāt sĭbĭ foēdĕră Tūrnūs.

Quīn ēt fātālīs mūrōrum āttōllĕrĕ mōlēs

sāxăquĕ sūbvēctāre ŭmĕrīs Trōiānă iŭvābīt."

Dīxĕrăt haēc, ūnōque ōmnēs ĕădem ōrĕ frĕmēbānt.

Bīs sēnōs pĕpĭgērĕ dĭēs ēt pācĕ sĕquēstrā

pēr sīlvām Teūcrī mīxtīque īnpūnĕ Lătīnī

ērrāvērĕ iŭgīs. Fērrō sŏnăt āltă bĭpēnnī

frāxĭnŭs, ēvērtūnt āctās ād sīdĕră pīnōs,

rōbŏră nēc cŭnĕīs ĕt ŏlēntēm scīndĕrĕ cēdrūm

nēc plaūstrīs cēssānt vēctārĕ gĕmēntĭbŭs ōrnōs.

Ēt iām Fāmă vŏlāns, tāntī praēnūntĭă lūctūs,

Eūāndrum Ēvāndrīquĕ dŏmōs ēt moēnĭă rēplēt,

quaē mŏdŏ vīctōrēm Lătĭō Pāllāntă fĕrēbāt.

Ārcădĕs ād pōrtās rŭĕre, ēt dē mōrĕ vĕtūstō

fūnĕrĕās răpŭērĕ făcēs; lūcēt vĭă lōngō

ōrdĭnĕ flāmmārum ēt lātē dīscrīmĭnăt āgrōs.

Cōntrā tūrbă Phrўgūm vĕnĭēns plāngēntĭă iūngūnt

āgmĭnă. Quaē pōstquām mātrēs sūccēdĕrĕ tēctīs

vīdērūnt, maēstam īncēndūnt clāmōrĭbŭs ūrbēm.

Āt nōn Eūāndrūm pŏtĭs ēst vīs ūllă tĕnērĕ,

sēd vēnti īn mĕdĭōs. Fĕrĕtrō Pāllāntă rĕpōstō

prōcŭbŭīt sŭpĕr ātque haērēt lăcrĭmānsquĕ gĕmēnsquĕ,

ēt vĭă vīx tāndēm vōcī lāxātă dŏlōre ēst:

"Nān haēc, ō Pāllā, dĕdĕrās prōmīssă părēntī,

caūtĭŭs ūt saēvō vēllēs tē crēdĕrĕ Mārtī.

Haūd īgnārŭs ĕrām, quāntūm nŏvă glōrĭa ĭn ārmīs

ēt praēdūlcĕ dĕcūs prīmō cērtāmĭnĕ pōssēt.

Prīmĭtĭaē iŭvĕnīs mĭsĕraē bēllīquĕ prŏpīnquī

dūră rŭdīmēnta ēt nūlli ēxaūdītă dĕōrūm

vōtă prĕcēsquĕ mĕaē! Tūque, ō sānctīssĭmă cōniūnx,

fēlīx mōrtĕ tŭā nĕque ĭn hūnc sērvātă dŏlōrēm!

Cōntra ĕgŏ vīvēndō vīcī mĕă fātă, sŭpērstēs

rēstārem ūt gĕnĭtōr. Trōūm sŏcĭa ārmă sĕcūtūm

ōbrŭĕrēnt Rŭtŭlī tēlīs. Ănĭmam īpsĕ dĕdīssēm

ātque haēc pōmpă dŏmūm mē, nōn Pāllāntă, rĕfērrēt.

Nēc vōs ārgŭĕrīm, Teūcrī, nēc foēdĕră nēc quās

iūnxĭmŭs hōspĭtĭō dēxtrās: sōrs īstă sĕnēctaē

dēbĭta ĕrāt nōstraē. Quōd si īnmātūră mănēbāt

mōrs gnātūm, caēsīs Vōlscōrūm mīlĭbŭs āntĕ

dūcēntem īn Lătĭūm Teūcrōs cĕcĭdīssĕ iŭvābīt.

Quīn ĕgŏ nōn ălĭō dīgnēr tē fūnĕrĕ, Pāllā,

quām pĭŭs Aēnēās ēt quām māgnī Phrўgĕs ēt quām

Tŷrrhēnīquĕ dŭcēs, Tŷrrhēnum ēxērcĭtŭs ōmnīs.

Māgnă trŏpaēă fĕrūnt, quōs dāt tŭă dēxtĕră lētō:

tū quŏquĕ nūnc stārēs īnmānīs trūncŭs ĭn ārmīs,

ēssēt pār aētās ĕt ĭdēm sī rōbŭs ăb ānnīs,

Tūrnĕ. Sĕd īnfēlīx Teūcrōs quīd dēmŏrŏr ārmīs?

Vādĭte ĕt haēc mĕmŏrēs rēgī māndātă rĕfērtĕ:

quōd vītām mŏrŏr īnvīsām Pāllāntĕ pĕrēmptō,

dēxtĕră caūsă tŭa ēst, Tūrnūm gnātōquĕ pătrīquĕ

quām dēbērĕ vĭdēs: Mĕrĭtīs văcăt hīc tĭbĭ sōlūs

fōrtūnaēquĕ lŏcūs. Nōn vītaē gaūdĭă quaērō

nēc fās, sēd gnātō Mānīs pērfērrĕ sŭb īmōs."

Aūrōra īntĕrĕā mĭsĕrīs mōrtālĭbŭs ālmām

ēxtŭlĕrāt lūcēm, rĕfĕrēns ŏpĕra ātquĕ lăbōrēs:

iām pătĕr Aēnēās, iām cūrvo īn lītŏrĕ Tārchōn

cōnstĭtŭērĕ pўrās. Hūc cōrpŏră quīsquĕ sŭōrūm

mōrĕ tŭlērĕ pătrūm, sūbiēctīsque īgnĭbŭs ātrīs

cōndĭtŭr īn tĕnĕbrās āltūm cālīgĭnĕ caēlūm.

Tēr cīrcum āccēnsōs cīnctī fūlgēntĭbŭs ārmīs

dēcūrrērĕ rŏgōs, tēr maēstūm fūnĕrĭs īgnēm

lūstrāvēre ĭn ĕquīs ŭlŭlātūsque ōrĕ dĕdērĕ;

spārgĭtŭr ēt tēllūs lăcrĭmīs, spārgūntŭr ĕt ārmă:

īt caēlō clāmōrquĕ vĭrūm clāngōrquĕ tŭbārūm.

Hīc ălĭī spŏlĭa ōccīsīs dērēptă Lătīnīs

cōnĭcĭūnt īgnī, gălĕās ēnsēsquĕ dĕcōrōs

frēnăquĕ fērvēntīsquĕ rŏtās; pārs mūnĕră nōtă,

īpsōrūm clĭpĕōs ēt nōn fēlīcĭă tēlă.

Mūltă bŏūm cīrcā māctāntūr cōrpŏră Mōrtī,

saētĭgĕrōsquĕ sŭēs rāptāsque ēx ōmnĭbŭs āgrīs

īn flāmmām iŭgŭlānt pĕcŭdēs. Tūm lītŏrĕ tōtō

ārdēntīs spēctānt sŏcĭōs sēmūstăquĕ sērvānt

būstă nĕque āvēllī pōssūnt, nōx ūmĭdă dōnēc

īnvērtīt caēlūm stēllīs ārdēntĭbŭs āptūm.

Nēc mĭnŭs ēt mĭsĕrī dīvērsa īn pārtĕ Lătīnī

īnnŭmĕrās strūxērĕ pўrās, ēt cōrpŏră pārtīm

mūltă vĭrūm tērrae īnfŏdĭūnt āvēctăquĕ pārtīm

fīnĭtĭmōs tōllūnt ĭn ăgrōs ūrbīquĕ rĕmīttūnt,

cētĕră cōnfūsaēque īngēntēm caēdĭs ăcērvōm

nēc nŭmĕrō nĕc hŏnōrĕ crĕmānt: tūnc ūndĭquĕ vāstī

cērtātīm crēbrīs cōnlūcēnt īgnĭbŭs āgrī.

Tērtĭă lūx gĕlĭdām caēlō dīmōvĕrăt ūmbrām:

maērēntēs āltūm cĭnĕrem ēt cōnfūsă rŭēbānt

ōssă fŏcīs tĕpĭdōque ŏnĕrābānt āggĕrĕ tērraē.

Iām vēro īn tēctīs, praēdīvĭtĭs ūrbĕ Lătīnī,

praēcĭpŭūs frăgŏr ēt lōngī pārs māxĭmă lūctūs.

Hīc mātrēs mĭsĕraēquĕ nŭrūs, hīc cāră sŏrōrūm

pēctŏră maērēntūm pŭĕrīquĕ părēntĭbŭs ōrbī

dīrum ēxsēcrāntūr bēllūm Tūrnīque hўmĕnaēōs:

īpsum ārmīs īpsūmquĕ iŭbēnt dēcērnĕrĕ fērrō,

quī rēgnum Ītălĭae ēt prīmōs sĭbĭ pōscăt hŏnōrēs.

Īngrăvăt haēc saēvōs Drāncēs sōlūmquĕ vŏcārī

tēstātūr, sōlūm pōsci īn cērtāmĭnă Tūrnūm.

Mūltă sĭmūl cōntrā vărĭīs sēntēntĭă dīctīs

prō Tūrno, ēt māgnūm rēgīnaē nōmĕn ŏbūmbrāt,

mūltă vĭrūm mĕrĭtīs sūstēntāt fāmă trŏpaēīs.

Hōs īntēr mōtūs, mĕdĭo īn flāgrāntĕ tŭmūltū,

ēccĕ sŭpēr maēstī māgnā Dĭŏmēdĭs ăb ūrbĕ

lēgātī rēspōnsă fĕrūnt: nĭhĭl ōmnĭbŭs āctūm

tāntōrum īnpēnsīs ŏpĕrūm, nīl dōnă nĕc aūrūm

nēc māgnās vālvīssĕ prĕcēs, ălĭa ārmă Lătīnīs

quaērēnda aūt pācēm Trōiāno āb rēgĕ pĕtēndām.

Dēfĭcĭt īngēntī lūctū rēx īpsĕ Lătīnūs.

Fātālem Aēnēān mănĭfēstō nūmĭnĕ fērrī

ādmŏnĕt īră dĕūm tŭmŭlīque ānte ōră rĕcēntēs.

Ērgō cōncĭlĭūm māgnūm prīmōsquĕ sŭōrūm

īmpĕrĭo āccītōs ālta īntrā līmĭnă cōgīt.

Ōllī cōnvēnērĕ rŭūntque ād rēgĭă plēnīs

tēctă vĭīs. Sĕdĕt īn mĕdĭīs ēt māxĭmŭs aēvō

ēt prīmūs scēptrīs haūd laētā frōntĕ Lătīnūs.

Ātque hīc lēgātōs Aētōla ēx ūrbĕ rĕmīssōs,

quaē rĕfĕrānt, fārī iŭbĕt ēt rēspōnsă rĕpōscīt

ōrdĭnĕ cūnctă sŭō. Tūm fāctă sĭlēntĭă līnguīs,

ēt Vĕnŭlūs dīctō pārēns ĭtă fārĭĕr īnfīt:

"Vīdĭmŭs, ō cīvēs, Dĭŏmēdem Ārgīvăquĕ cāstră

ātque ĭtĕr ēmēnsī cāsūs sŭpĕrāvĭmŭs ōmnīs

cōntĭgĭmūsquĕ mănūm, quā cōntĭgĭt Īlĭă tēllūs.

Īlle ūrbem Ārgўrĭpām pătrĭaē cōgnōmĭnĕ gēntīs

vīctōr Gārgānī cōndēbăt Ĭāpўgĭs āgrīs.

Pōstquam īntrōgrēssi ēt cōrām dătă cōpĭă fāndī,

mūnĕră praēfĕrĭmūs, nōmēn pătrĭāmquĕ dŏcēmūs,

quī bēllum īntŭlĕrīt, quaē caūsa āttrāxĕrĭt Ārpōs.

Aūdītīs īlle haēc plăcĭdō sīc rēddĭdĭt ōrĕ:

"Ō fōrtūnātaē gēntēs, Sātūrnĭă rēgnă,

āntīqui Aūsŏnĭī, quaē vōs fōrtūnă quĭētōs

sōllĭcĭtāt suādētque īgnōtă lăcēssĕrĕ bēllă?

Quīcūmque Īlĭăcōs fērrō vĭŏlāvĭmŭs āgrōs -

mītto ĕă, quaē mūrīs bēllāndo ēxhaūstă sŭb āltīs,

quōs Sĭmŏīs prĕmăt īllĕ vĭrōs - īnfāndă pĕr ōrbēm

sūpplĭcĭa ēt scĕlĕrūm poēnās ēxpēndĭmŭs ōmnēs,

vēl Prĭămō mĭsĕrāndă mănūs: scīt trīstĕ Mĭnērvaē

sīdŭs ĕt Eūbŏĭcaē caūtēs ūltōrquĕ Căphēreūs.

Mīlĭtĭa ēx īllā dīvērsum ād lītŭs ăbāctī

Ātrīdēs Prŏtĕī Mĕnĕlāŭs ăd ūsquĕ cŏlūmnās

ēxsŭlăt, Aētnaēōs vīdīt Cŷclōpăs Ŭlīxēs.

Rēgnă Nĕōptŏlĕmī rĕfĕrām vērsōsquĕ pĕnātēs

Īdŏmĕneī, Lĭbўcōne hăbĭtāntīs lītŏrĕ Lōcrōs?

Īpsĕ Mўcēnaēūs māgnōrūm dūctŏr Ăchīvōm

cōniŭgĭs īnfāndaē prīma īntrā līmĭnă dēxtrā

ōppĕtĭīt, dēvīctam Ăsĭām sūbsēdĭt ădūltēr.

Īnvīdīssĕ dĕōs, pătrĭīs ūt rēddĭtŭs ārīs

cōniŭgĭum ōptātum ēt pūlchrām Călўdōnă vĭdērēm?

Nūnc ĕtĭam hōrrĭbĭlī vīsū pōrtēntă sĕquūntūr,

ēt sŏcĭi āmīssī pĕtĭērūnt aēthĕră pēnnīs

flūmĭnĭbūsquĕ văgāntŭr ăvēs - heū dīră mĕōrūm

sūpplĭcĭa - ēt scŏpŭlōs lăcrĭmōsīs vōcĭbŭs īnplēnt.

Haēc ădĕo ēx īllō mĭhĭ iām spērāndă fŭērūnt

tēmpŏrĕ, cūm fērrō caēlēstĭă cōrpŏră dēmēns

ādpĕtĭi ēt Vĕnĕrīs vĭŏlāvī vōlnĕrĕ dēxtrām.

Nē vērō, nē me ād tālīs īnpēllĭtĕ pūgnās:

nēc mĭhĭ cūm Teūcrīs ūllūm pōst ērŭtă bēllūm

Pērgămă, nēc vĕtĕrūm mĕmĭnī laētōrvĕ mălōrūm.

Mūnĕră, quaē pătrĭīs ād mē pōrtātĭs ăb ōrīs,

vērtĭte ăd Aēnēān. Stĕtĭmūs tēla āspĕră cōntrā

cōntŭlĭmūsquĕ mănūs: ēxpērtō crēdĭtĕ, quāntūs

īn clīpeum ādsūrgāt, quō tūrbĭnĕ tōrquĕăt hāstām.

Sī dŭŏ praētĕrĕā tālīs Īdaēă tŭlīssēt

tērră vĭrōs, ūltro Īnăchĭās vēnīssĕt ăd ūrbēs

Dārdănŭs, ēt vērsīs lūgērēt Graēcĭă fātīs.

Quīdquĭd ăpūd dūraē cēssātum ēst moēnĭă Troīaē,

Hēctŏrĭs Aēnēaēquĕ mănū vīctōrĭă Grāiūm

haēsĭt ĕt īn dĕcĭmūm vēstīgĭă rēttŭlĭt ānnūm.

Āmbo ănĭmīs, āmbo īnsīgnēs praēstāntĭbŭs ārmīs;

hīc pĭĕtātĕ prĭōr. Cŏĕānt īn foēdĕră dēxtraē

quā dătŭr; āst ārmīs cōncūrrānt ārmă căvētĕ."

Ēt rēspōnsă sĭmūl quaē sīnt, rēx ōptĭmĕ, rēgīs

aūdīsti ēt quaē sīt māgnō sēntēntĭă bēllō."

Vīx ĕă lēgātī, vărĭūsquĕ pĕr ōră cŭcūrrīt

Aūsŏnĭdūm tūrbātă frĕmōr: ceū sāxă mŏrāntūr

cūm răpĭdōs āmnīs, fīt claūsō gūrgĭtĕ mūrmūr

vīcīnaēquĕ frĕmūnt rīpaē crĕpĭtāntĭbŭs ūndīs.

Ūt prīmūm plācāti ănĭmi ēt trĕpĭda ōră quĭērūnt,

praēfātūs dīvōs sŏlĭō rēx īnfĭt ăb āltō:

"Ānte ĕquĭdēm sūmmā dē rē stătŭīssĕ, Lătīnī,

ēt vēllem ēt fŭĕrāt mĕlĭūs, nōn tēmpŏrĕ tālī

cōgĕrĕ cōncĭlĭūm, cūm mūrōs ādsĭdĕt hōstīs.

Bēllum īmpōrtūnūm, cīvēs, cūm gēntĕ dĕōrūm

īnvīctīsquĕ vĭrīs gĕrĭmūs, quōs nūllă fătīgānt

proēlĭă, nēc vīctī pōssūnt ābsīstĕrĕ fērrō.

Spēm sī quam ādscītīs Aētōlum hăbŭīstĭs ĭn ārmīs

pōnĭtĕ, spēs sĭbĭ quīsquĕ. Sĕd haēc quam āngūstă vĭdētīs.

Cētĕră quā rērūm iăcĕānt pērcūlsă rŭīnā,

ānte ŏcŭlōs īntērquĕ mănūs sūnt ōmnĭă vēstrās.

Nēc quēmquam īncūsō: pŏtŭīt quaē plūrĭmă vīrtūs

ēssĕ, fŭīt; tōtō cērtātum ēst cōrpŏrĕ rēgnī.

Nūnc ădĕō quaē sīt dŭbĭaē sēntēntĭă mēntī

ēxpĕdĭam ēt paūcīs, ănĭmōs ădhĭbētĕ, dŏcēbō.

Ēst āntīquŭs ăgēr Tūscō mĭhĭ prōxĭmŭs āmnī,

lōngŭs ĭn ōccāsūm, fīnīs sŭpĕr ūsquĕ Sĭcānōs;

Aūrūncī Rŭtŭlīquĕ sĕrūnt ēt vōmĕrĕ dūrōs

ēxērcēnt cōllīs ātque hōrum āspērrĭmă pāscūnt.

Haēc ōmnīs rĕgĭo ēt cēlsī plăgă pīnĕă mōntīs

cēdăt ămīcĭtĭaē Teūcrōrum, ēt foēdĕrĭs aēquās

dīcāmūs lēgēs sŏcĭōsque īn rēgnă vŏcēmūs.

Cōnsīdānt, sī tāntŭs ămōr, ēt moēnĭă cōndānt.

Sīn ălĭōs fīnīs ălĭāmquĕ căpēssĕrĕ gēntēm

ēst ănĭmūs pōssūntquĕ sŏlō dēcēdĕrĕ nōstrō,

bīs dēnās Ĭtălō tēxāmūs rōbŏrĕ nāvīs

seū plūrīs cōmplērĕ vălēnt, iăcĕt ōmnĭs ăd ūndām

mātĕrĭēs; īpsī nŭmĕrūmquĕ mŏdūmquĕ cărīnīs

praēcĭpĭānt, nōs aēră mănūs nāvālĭă dēmūs.

Praētĕrĕā quī dīctă fĕrānt ēt foēdĕră fīrmēnt

cēntum ōrātōrēs prīmā dē gēntĕ Lătīnōs

īrĕ plăcēt pācīsquĕ mănū praētēndĕrĕ rāmōs,

mūnĕră pōrtāntīs aūrīque ĕbŏrīsquĕ tălēntă

ēt sēllām rēgnī trăbĕāmque īnsīgnĭă nōstrī.

Cōnsŭlĭte īn mĕdĭum ēt rēbūs sūccūrrĭtĕ fēssīs."

Tūm Drāncēs īdem īnfēnsūs, quēm glōrĭă Tūrnī

ōblīqua īnvĭdĭā stĭmŭlīsque ăgĭtābăt ămārīs -

lārgŭs ŏpum ēt līnguaē mĕlĭōr, sēd frīgĭdă bēllō

dēxtĕră, cōnsĭlĭīs hăbĭtūs nōn fūttĭlĭs aūctōr,

sēdĭtĭōnĕ pŏtēns; gĕnŭs huīc mātērnă sŭpērbūm

nōbĭlĭtās dăbăt, īncērtūm dē pātrĕ fĕrēbāt -

sūrgĭt ĕt hīs ŏnĕrāt dīctīs ātque āggĕrăt īrās:

"Rēm nūlli ōbscūrām nōstraē nēc vōcĭs ĕgēntēm

cōnsŭlĭs, ō bŏnĕ rēx: cūnctī sē scīrĕ fătēntūr,

quīd fōrtūnă fĕrāt pŏpŭlī, sēd dīcĕrĕ mūssānt.

Dēt lībērtātēm fāndī flātūsquĕ rĕmīttāt,

cūiŭs ŏb aūspĭcĭum īnfaūstūm mōrēsquĕ sĭnīstrōs -

dīcam ĕquĭdēm, lĭcĕt ārmă mĭhī mōrtēmquĕ mĭnētūr -

lūmĭnă tōt cĕcĭdīssĕ vĭrūm tōtāmquĕ vĭdēmūs

cōnsēdīsse ūrbēm lūctū, dūm Trōĭă tēmptāt

cāstră fŭgaē fīdēns ēt caēlūm tērrĭtăt ārmīs.

Ūnum ĕtĭām dōnīs īstīs, quaē plūrĭmă mīttī

Dārdănĭdīs dīcīquĕ iŭbēs, ūnum ōptĭmĕ rēgūm

ādĭcĭās, nē te ūllīūs vĭŏlēntĭă vīncāt,

quīn nātam ēgrĕgĭō gĕnĕrō dīgnīsque hўmĕnaēīs

dēs, pătĕr, ēt pācem hānc aētērnō foēdĕrĕ fīrmēs.

Quōd sī tāntŭs hăbēt mēntēs ēt pēctŏră tērrōr,

īpsum ōbtēstēmūr vĕnĭāmque ōrēmŭs ăb īpsō:

cēdāt, iūs prŏprĭūm rēgī pătrĭaēquĕ rĕmīttāt.

Quīd mĭsĕrōs tŏtĭēns ĭn ăpērtă pĕrīcŭlă cīvēs

prōĭcĭs, ō Lătĭō căpŭt hōrum ēt caūsă mălōrūm?

Nūllă sălūs bēllō, pācēm tē pōscĭmŭs ōmnēs

Tūrnĕ, sĭmūl pācīs sōlum īnvĭŏlābĭlĕ pīgnūs.

Prīmŭs ĕgo, īnvīsūm quēm tū tĭbĭ fīngĭs ĕt ēssĕ

nīl mŏrŏr, ēn sūpplēx vĕnĭō. Mĭsĕrērĕ tŭōrūm,

pōne ănĭmōs ēt pūlsŭs ăbī. Sāt fūnĕră fūsī

vīdĭmŭs, īngēntīs ēt dēsōlāvĭmŭs āgrōs.

Aūt sī fāmă mŏvēt, sī tāntūm pēctŏrĕ rōbūr

cōncĭpĭs ēt si ădĕō dōtālīs rēgĭă cōrdi ēst,

aūde ātque ādvērsūm fīdēns fēr pēctŭs ĭn hōstēm.

Scīlĭcĕt ūt Tūrnō cōntīngāt rēgĭă cōniūnx,

nōs ănĭmaē vīlēs, ĭnhŭmāta īnflētăquĕ tūrbă,

stērnāmūr cāmpīs. Ĕtĭām tū, sī quă tĭbī vīs,

sī pătrĭī quīd Mārtĭs hăbēs, īllum ādspĭcĕ cōntrā,

quī vŏcăt."

Tālĭbŭs ēxārsīt dīctīs vĭŏlēntĭă Tūrnī.

Dāt gĕmĭtūm rūmpītque hās īmō pēctŏrĕ vōcēs:

"Lārgă quĭdēm, Drāncē, sēmpēr tĭbĭ cōpĭă fāndī

tūm cūm bēllă mănūs pōscūnt, pătrĭbūsquĕ vŏcātīs

prīmŭs ădēs. Sēd nōn rēplēnda ēst cūrĭă vērbīs,

quaē tūtō tĭbĭ māgnă vŏlānt, dūm dīstĭnĕt hōstēm

āggēr mūrōrūm nĕc ĭnūndānt sānguĭnĕ fōssaē.

Proīndĕ tŏna ēlŏquĭō, sŏlĭtūm tĭbĭ, mēquĕ tĭmōrīs

ārgŭĕ tū, Drāncē, quāndō tōt strāgĭs ăcērvōs

Teūcrōrūm tŭă dēxtră dĕdīt pāssīmquĕ trŏpaēīs

īnsīgnīs āgrōs. Pōssīt quīd vīvĭdă vīrtūs,

ēxpĕrĭārĕ lĭcēt; nēc lōngē scīlĭcĕt hōstēs

quaērēndī nōbīs, cīrcūmstānt ūndĭquĕ mūrōs.

Īmŭs ĭn ādvērsōs: quīd cēssās, ān tĭbĭ Māvōrs

vēntōsa īn līnguā pĕdĭbūsquĕ fŭgācĭbŭs īstīs

sēmpĕr ĕrīt?

Pūlsŭs ĕgo aūt quīsquām mĕrĭtō, foēdīssĭmĕ, pūlsūm

ārgŭĕt, Īlĭăcō tŭmĭdūm quī crēscĕrĕ Thŷbrīm

sānguĭne ĕt Eūāndrī tōtām cūm stīrpĕ vĭdēbīt

prōcŭbŭīssĕ dŏmum ātque ēxūtōs Ārcădăs ārmīs?

Haūd ĭtă me ēxpērtī Bĭtĭās ēt Pāndărŭs īngēns

ēt quōs mīllĕ dĭē vīctōr sūb Tārtără mīsī,

īnclūsūs mūrīs hōstīlīque āggĕrĕ saēptūs.

"Nūllă sălūs bēllō." Căpĭtī cănĕ tālĭă, dēmēns,

Dārdănĭō rēbūsquĕ tŭīs. Proīnde ōmnĭă māgnō

nē cēssā tūrbārĕ mĕtu ātque ēxtōllĕrĕ vīrēs

gēntīs bīs vīctaē, cōntrā prĕmĕre ārmă Lătīnī.

Nūnc ēt Mŷrmĭdŏnūm prŏcĕrēs Phrўgĭa ārmă trĕmēscūnt,

nūnc ēt Tŷdīdēs ēt Lārīssaēŭs Ăchīllēs,

āmnĭs ĕt Hādrĭăcās rētrō fŭgĭt Aūfĭdŭs ūndās.

Vēl cūm sē păvĭdūm cōntrā mĕă iūrgĭă fīngīt,

ārtĭfĭcīs scĕlŭs, ēt fōrmīdĭnĕ crīmĕn ăcērbāt.

Nūmquam ănĭmām tālēm dēxtra hāc, ābsīstĕ mŏvērī,

āmīttēs: hăbĭtēt tēcum ēt sīt pēctŏre ĭn īstō.

Nūnc ād te ēt tŭă māgnă, pătēr, cōnsūltă rĕvērtōr.

Sī nūllām nōstrīs ūltrā spēm pōnĭs ĭn ārmīs,

sī tām dēsērtī sŭmŭs ēt sĕmĕl āgmĭnĕ vērsō

fūndĭtŭs ōccĭdĭmūs nĕque hăbēt Fōrtūnă rĕgrēssūm,

ōrēmūs pācem ēt dēxtrās tēndāmŭs ĭnērtīs.

Quāmquam ō, sī sŏlĭtaē quīcquām vīrtūtĭs ădēssēt!

Īllĕ mĭhi ānte ălĭōs fōrtūnātūsquĕ lăbōrūm

ēgrĕgĭūsque ănĭmī, quī, nēquīd tālĕ vĭdērēt,

prōcŭbŭīt mŏrĭēns ĕt hŭmūm sĕmĕl ōrĕ mŏmōrdīt.

Sīn ĕt ŏpēs nōbīs ĕt ădhūc īntāctă iŭvēntūs

aūxĭlĭōque ūrbēs Ĭtălaē pŏpŭlīquĕ sŭpērsūnt,

sīn ēt Trōiānīs cūm mūltō glōrĭă vēnīt

sānguĭnĕ, sūnt īllīs sŭă fūnĕră pārquĕ pĕr ōmnīs

tēmpēstās: cūr īndĕcŏrēs īn līmĭnĕ prīmō

dēfĭcĭmūs, cūr āntĕ tŭbām trĕmŏr ōccŭpăt ārtūs?

Mūltă dĭēs vărĭūsquĕ lăbōr mūtābĭlĭs aēvī

rēttŭlĭt īn mĕlĭūs, mūltōs āltērnă rĕvīsēns

lūsĭt ĕt īn sŏlĭdō rūrsūs Fōrtūnă lŏcāvīt.

Nōn ĕrĭt aūxĭlĭō nōbīs Aētōlŭs ĕt Ārpī:

āt Mēssāpŭs ĕrīt fēlīxquĕ Tŏlūmnĭŭs ēt quōs

tōt pŏpŭlī mīsērĕ dŭcēs, nēc pārvă sĕquētūr

glōrĭă dēlēctōs Lătĭo ēt Laūrēntĭbŭs āgrīs.

Ēst ēt Vōlscōrum ēgrĕgĭā dē gēntĕ Cămīllă,

āgmĕn ăgēns ĕquĭtum ēt flōrēntīs aērĕ cătērvās.

Quōd sī mē sōlūm Teūcri īn cērtāmĭnă pōscūnt

īdquĕ plăcēt tāntūmquĕ bŏnīs cōmmūnĭbŭs ōbstō,

nōn ădĕo hās ēxōsă mănūs Vīctōrĭă fūgīt,

ūt tāntā quīcquām prō spē tēmptārĕ rĕcūsēm.

Ībo ănĭmīs cōntrā, vēl māgnūm praēstĕt Ăchīllēm

fāctăquĕ Vōlcānī mănĭbūs părĭa īndŭăt ārmă

īllĕ lĭcēt. Vōbīs ănĭmam hānc sŏcĕrōquĕ Lătīnō

Tūrnŭs ĕgo, haūd ūllī vĕtĕrūm vīrtūtĕ sĕcūndūs,

dēvōvī. "Sōlum Aēnēās vŏcăt": ēt vŏcĕt ōrō,

nēc Drāncēs pŏtĭūs, sīve ēst haēc īră dĕōrūm,

mōrtĕ lŭāt, sīve ēst vīrtūs ēt glōrĭă, tōllāt."

Īlli haēc īntēr sē dŭbĭīs dē rēbŭs ăgēbānt

cērtāntēs; cāstra Aēnēās ăcĭēmquĕ mŏvēbāt.

Nūntĭŭs īngēntī pēr rēgĭă tēctă tŭmūltū

ēccĕ rŭīt māgnīsque ūrbēm tērrōrĭbŭs īnplēt,

īnstrūctōs ăcĭē Tĭbĕrīno ā flūmĭnĕ Teūcrōs

Tŷrrhēnāmquĕ mănūm tōtīs dēscēndĕrĕ cāmpīs.

Ēxtēmplō tūrbāti ănĭmī cōncūssăquĕ vōlgī

pēctŏra ĕt ārrēctaē stĭmŭlīs haūd mōllĭbŭs īraē.

Ārmă mănū trĕpĭdī pōscūnt, frĕmĭt ārmă iŭvēntūs,

flēnt maēstī mūssāntquĕ pătrēs. Hīc ūndĭquĕ clāmōr

dīssēnsū vărĭō māgnō sē tōllĭt ăd aūrās:

haūd sĕcŭs ātque ālto īn lūcō cūm fōrtĕ cătērvaē

cōnsēdēre ăvĭūm pīscōsōve āmnĕ Pădūsaē

dānt sŏnĭtūm raūcī pēr stāgnă lŏquācĭă cŷcnī.

"Īmmo" ăĭt "ō cīvēs" ārrēptō tēmpŏrĕ Tūrnūs,

"cōgĭtĕ cōncĭlĭum ēt pācēm laūdātĕ sĕdēntēs:

īlli ārmīs īn rēgnă rŭūnt." Nēc plūră lŏcūtūs

cōrrĭpŭīt sēse ēt tēctīs cĭtŭs ēxtŭlĭt āltīs.

"Tū Vŏlŭse ārmārī Vōlscōrum ēdīcĕ mănīplīs,

dūc" ăĭt "ēt Rŭtŭlōs. Ĕquĭtēm Mēssāpŭs ĭn ārmīs

ēt cūm frātrĕ Cŏrās lātīs dīffūndĭtĕ cāmpīs.

Pārs ădĭtūs ūrbīs fīrmēnt tūrrīsquĕ căpēssānt,

cētĕră, quā iūssō, mēcūm mănŭs īnfĕrăt ārmă."

Īlĭcĕt īn mūrōs tōtā dīscūrrĭtŭr ūrbĕ.

Cōncĭlĭum īpsĕ pătēr ēt māgna īncēptă Lătīnūs

dēsērti āc trīstī tūrbātūs tēmpŏrĕ dīffērt

mūltăquĕ se īncūsāt, quī nōn āccēpĕrĭt ūltrō

Dārdănĭum Aēnēān gĕnĕrūmque ādscīvĕrĭt ūrbī.

Praēfŏdĭūnt ălĭī pōrtās aūt sāxă sŭdēsquĕ

sūbvēctānt. Bēllō dāt sīgnūm raūcă crŭēntūm

būcĭnă. Tūm mūrōs vărĭā cīnxērĕ cŏrōnā

mātrōnaē pŭĕrīquĕ: vŏcāt lăbŏr ūltĭmŭs ōmnīs.

Nēc nōn ād tēmplūm sūmmāsque ād Pāllădĭs ārcēs

sūbvĕhĭtūr māgnā mātrūm rēgīnă cătērvā

dōnă fĕrēns, iūxtāquĕ cŏmēs Lāvīnĭă vīrgŏ,

căūsă mălī tāntī, | ŏcŭlōs dēiēctă dĕcōrōs.

Sūccēdūnt mātrēs ēt tēmplūm tūrĕ văpōrānt

ēt maēstās āltō fūndūnt dē līmĭnĕ vōcēs:

"Ārmĭpŏtēns praēsēs bēllī, Trītōnĭă vīrgŏ,

frāngĕ mănū tēlūm Phrўgĭī praēdōnĭs ĕt īpsūm

prōnūm stērnĕ sŏlō pōrtīsque ēffūndĕ sŭb āltīs."

Cīngĭtŭr īpsĕ fŭrēns cērtātim īn proēlĭă Tūrnūs.

Iāmque ădĕō Rŭtŭlūm thōrāca īndūtŭs ăhēnīs

hōrrēbāt squāmīs sūrāsque īnclūsĕrăt aūrō,

tēmpŏră nūdŭs ădhūc, lătĕrīque āccīnxĕrăt ēnsēm

fūlgēbātque āltā dēcūrrēns aūrĕŭs ārcĕ,

ēxsūltātque ănĭmīs ēt spē iām praēcĭpĭt hōstēm:

quālĭs ŭbi ābrēptīs fūgīt praēsēpĭă vīnclīs

tāndēm lībĕr ĕquūs cāmpōquĕ pŏtītŭs ăpērtō

aūt īlle īn pāstūs ārmēntăquĕ tēndĭt ĕquārūm

aūt ādsuētŭs ăquaē pērfūndī flūmĭnĕ nōtō,

ēmĭcăt ārrēctīsquĕ frĕmīt cērvīcĭbŭs āltē

lūxūriāns, lūdūntquĕ iŭbaē pēr cōllă, pĕr ārmōs.

Ōbvĭă cuī Vōlscōrum ăcĭē cŏmĭtāntĕ Cămīllă

ōccūrrīt pōrtīsque ăb ĕquō rēgīnă sŭb īpsīs

dēsīlvīt, quām tōtă cŏhōrs ĭmĭtātă rĕlīctīs

ād tērrām dēflūxĭt ĕquīs; tūm tālĭă fātūr:

"Tūrnĕ, sŭī mĕrĭtō sī qua ēst fīdūcĭă fōrtī,

aūdĕo ĕt Aēnĕădūm prōmītto ōccūrrĕrĕ tūrmaē

sōlăquĕ Tŷrrhēnōs ĕquĭtēs īre ōbvĭă cōntrā.

Mē sĭnĕ prīmă mănū tēmptārĕ pĕrīcŭlă bēllī.

Tū pĕdĕs ād mūrōs sūbsīste ēt moēnĭă sērvā."

Tūrnŭs ăd haēc, ŏcŭlōs hōrrēnda īn vīrgĭnĕ fīxūs:

"Ō dĕcŭs Ītălĭaē vīrgō, quās dīcĕrĕ grātēs

quāsvĕ rĕfērrĕ părēm? Sēd nūnc, ēst ōmnĭă quāndō

īste ănĭmūs sūprā, mēcūm pārtīrĕ lăbōrēm.

Aēnēās, ūt fāmă fĭdēm mīssīquĕ rĕpōrtānt

ēxplōrātōrēs, ĕquĭtūm lĕvĭa īnprŏbŭs ārmă

praēmīsīt, quătĕrēnt cāmpōs; īpse ārdŭă mōntīs

pēr dēsērtă iŭgō sŭpĕrāns ādvēntăt ăd ūrbēm.

Fūrtă părō bēllī cōnvēxo īn trāmĭtĕ sīlvaē,

ūt bĭvĭās ārmāto ābsīdām mīlĭtĕ faūcēs.

Tū Tŷrrhēnum ĕquĭtēm cōllātīs ēxcĭpĕ sīgnīs;

tēcum ācēr Mēssāpŭs ĕrīt tūrmaēquĕ Lătīnaē

Tībūrtīquĕ mănūs, dŭcĭs ēt tū cōncĭpĕ cūrām."

Sīc ăĭt, ēt părĭbūs Mēssāpum īn proēlĭă dīctīs

hōrtātūr sŏcĭōsquĕ dŭcēs ēt pērgĭt ĭn hōstēm.

Ēst cūrvo ānfrāctū vāllēs, ādcōmmŏdă fraūdī

ārmōrūmquĕ dŏlīs, quām dēnsīs frōndĭbŭs ātrūm

ūrgĕt ŭtrīmquĕ lătūs, tĕnŭīs quō sēmĭtă dūcīt

āngūstaēquĕ fĕrūnt faūcēs ădĭtūsquĕ mălīgnī.

Hānc sŭpĕr īn spĕcŭlīs sūmmōque īn vērtĭcĕ mōntīs

plānĭtĭēs īgnōtă iăcēt tūtīquĕ rĕcēptūs,

ceū dēxtrā laēvāquĕ vĕlīs ōccūrrĕrĕ pūgnaē,

sīve īnstārĕ iŭgīs ēt grāndĭă vōlvĕrĕ sāxă.

Hūc iŭvĕnīs nōtā fērtūr rĕgĭōnĕ vĭārūm

ārrĭpŭītquĕ lŏcum ēt sīlvīs īnsēdĭt ĭnīquīs.

Vēlōcem īntĕrĕā sŭpĕrīs īn sēdĭbŭs Ōpīm,

ūnam ēx vīrgĭnĭbūs sŏcĭīs sācrāquĕ cătērvā,

cōmpēllābăt ĕt hās trīstīs Lātōnĭă vōcēs

ōrĕ dăbāt: "Grădĭtūr bēllum ād crūdēlĕ Cămīllă,

ō vīrgo, ēt nōstrīs nēquīquām cīngĭtŭr ārmīs,

cāră mĭhi ānte ălĭās. Nĕque ĕnīm nŏvŭs īstĕ Dĭānaē

vēnĭt ămōr sŭbĭtāque ănĭmūm dūlcēdĭnĕ mōvīt.

Pūlsŭs ŏb īnvĭdĭām rēgnō vīrēsquĕ sŭpērbās

Prīvērno āntīquā Mĕtăbūs cum ēxcēdĕrĕt ūrbĕ,

īnfāntēm fŭgĭēns mĕdĭa īntēr proēlĭă bēllī

sūstŭlĭt ēxsĭlĭō cŏmĭtēm mātrīsquĕ vŏcāvīt

nōmĭnĕ Cāsmīllaē mūtātā pārtĕ Cămīllām.

Īpsĕ sĭnū praē sē pōrtāns iŭgă lōngă pĕtēbāt

sōlōrūm nĕmŏrūm: tēla ūndĭquĕ saēvă prĕmēbānt

ēt cīrcūmfūsō vŏlĭtābānt mīlĭtĕ Vōlscī.

Ēccĕ fŭgaē mĕdĭō, sūmmīs Ămăsēnŭs ăbūndāns

spūmābāt rīpīs: tāntūs sē nūbĭbŭs īmbēr

rūpĕrăt. Īlle, īnnārĕ părāns, īnfāntĭs ămōrĕ

tārdātūr cārōque ŏnĕrī tĭmĕt. Ōmnĭă sēcūm

vērsāntī, sŭbĭtō vīx haēc sēntēntĭă sēdīt.

Tēlum īnmānĕ, mănū vălĭdā quōd fōrtĕ fĕrēbāt

bēllātōr, sŏlĭdūm nōdīs ēt rōbŏrĕ cōctō,

huīc nātām, lībro ēt sīlvēstrī sūbĕrĕ claūsām,

īnplĭcăt ātque hăbĭlēm mĕdĭaē cīrcūmlĭgăt hāstaē;

quām dēxtra īngēntī lībrāns ĭta ăd aēthĕră fātūr:

"Ālmă tĭbi hānc, nĕmŏrūm cūltrīx, Lātōnĭă vīrgŏ,

īpsĕ pătēr fămŭlām vŏvĕō; tŭă prīmă pĕr aūrās

tēlă tĕnēns sūpplēx hōstēm fŭgĭt. Āccĭpĕ tēstōr

dīvă, tŭām, quaē nūnc dŭbĭīs cōmmīttĭtŭr aūrīs."

Dīxĭt ĕt āddūctō cōntōrtum hāstīlĕ lăcērtō

īnmīttīt: sŏnŭēre ūndaē, răpĭdūm sŭpĕr āmnēm

īnfēlīx fŭgĭt īn iăcŭlō strīdēntĕ Cămīllă.

Āt Mĕtăbūs, māgnā prŏpĭūs iam ūrgēntĕ cătērvā,

dāt sēsē flŭvĭo ātque hāstām cūm vīrgĭnĕ vīctōr

grāmĭnĕō, dōnūm Trĭvĭaē, dē cēspĭtĕ vēllīt.

Nōn īllūm tēctīs ūllaē, nōn moēnĭbŭs ūrbēs

āccēpērĕ nĕque īpsĕ mănūs fĕrĭtātĕ dĕdīssēt:

pāstōrum ēt sōlīs ēxēgīt mōntĭbŭs aēvōm.

Hīc nātam īn dūmīs īntērque hōrrēntĭă lūstră

ārmēntālĭs ĕquaē māmmīs ēt lāctĕ fĕrīnō

nūtrībāt, tĕnĕrīs īnmūlgēns ūbĕră lābrīs.

Ūtquĕ pĕdūm prīmīs īnfāns vēstīgĭă plāntīs

īnstĭtĕrāt, iăcŭlō pālmās ārmāvĭt ăcūtō

spīcŭlăque ēx ŭmĕrō pārvaē sūspēndĭt ĕt ārcūm.

Prō crīnāli aūrō, prō lōngaē tēgmĭnĕ pāllaē

tīgrĭdĭs ēxŭvĭaē pēr dōrsum ā vērtĭcĕ pēndēnt.

Tēlă mănū iām tūm tĕnĕrā pŭĕrīlĭă tōrsīt

ēt fūndām tĕrĕtī cīrcūm căpŭt ēgĭt hăbēnā

Strŷmŏnĭāmquĕ grŭem aūt ālbūm dēiēcĭt ŏlōrēm.

Mūltae īllām frūstrā Tŷrrhēnă pĕr ōppĭdă mātrēs

ōptāvērĕ nŭrūm: sōlā cōntēntă Dĭānā

aētērnūm tēlōrum ēt vīrgĭnĭtātĭs ămōrēm

īntĕmĕrātă cŏlīt. Vēllem haūd cōrrēptă fŭīssēt

mīlĭtĭā tālī, cōnātă lăcēssĕrĕ Teūcrōs:

cāră mĭhī cŏmĭtūmquĕ fŏrēt nūnc ūnă mĕārūm.

Vērum ăgĕ, quāndŏquĭdēm fātīs ūrgētŭr ăcērbīs,

lābĕrĕ, nŷmphă, pŏlō fīnīsque īnvīsĕ Lătīnūs,

trīstĭs ŭbi īnfaūstō cōmmīttĭtŭr ōmĭnĕ pūgnă.

Haēc căpe ĕt ūltrīcēm phărĕtrā dēprōmĕ săgīttām:

hāc quīcūmquĕ săcrūm vĭŏlārīt vōlnĕrĕ cōrpūs,

Trōs Ĭtălūsquĕ mĭhī părĭtēr dēt sānguĭnĕ poēnās.

Pōst ĕgŏ nūbĕ căvā mĭsĕrāndaē cōrpŭs ĕt ārmă

īnspŏlĭātă fĕrām tŭmŭlō pătrĭaēquĕ rĕpōnām."

Dīxĭt, ăt īllă lĕvīs caēlī dēlāpsă pĕr aūrās

īnsŏnŭīt, nīgrō cīrcūmdătă tūrbĭnĕ cōrpūs.

Āt mănŭs īntĕrĕā mūrīs Trōiānă prŏpīnquāt

Ētrūscīquĕ dŭcēs ĕquĭtūmque ēxērcĭtŭs ōmnīs,

cōmpŏsĭtī nŭmĕro īn tūrmās. Frĕmĭt aēquŏrĕ tōtō

īnsūltāns sŏnĭpēs ēt prēssīs pūgnăt hăbēnīs

hūc cōnvērsŭs ĕt hūc, tūm lātē fērrĕŭs hāstīs

hōrrĕt ăgēr cāmpīque ārmīs sūblīmĭbŭs ārdēnt.

Nēc nōn Mēssāpūs cōntrā cĕlĕrēsquĕ Lătīnī

ēt cūm frātrĕ Cŏrās ēt vīrgĭnĭs ālă Cămīllaē:

ādvērsī cāmpo ādpārēnt hāstāsquĕ rĕdūctīs

prōtēndūnt lōngē dēxtrīs ēt spīcŭlă vībrānt

ādvēntūsquĕ vĭrūm frĕmĭtūsque ārdēscĭt ĕquōrūm.

Iāmque īntrā iāctūm tēlī prōgrēssŭs ŭtērquĕ

sūbstĭtĕrāt: sŭbĭto ērūmpūnt clāmōrĕ fŭrēntīsque

ēxhōrtāntŭr ĕquōs; fūndūnt sĭmŭl ūndĭquĕ tēlă

crēbră nĭvīs rītū, caēlūmque ōbtēxĭtŭr ūmbrā.

Cōntĭnŭo ādvērsīs Tŷrrhēnŭs ĕt ācĕr Ăcōnteūs

cōnīxi īncūrrūnt hāstīs prīmīquĕ rŭīnām

dānt sŏnĭtu īngēntī pērfrāctăquĕ quādrŭpĕdāntūm

pēctŏră pēctŏrĭbūs rūmpūnt; ēxcūssŭs Ăcōnteūs

fūlmĭnĭs īn mōrem aūt tōrmēntō pōndĕrĭs āctī

praēcĭpĭtāt lōnge ēt vītām dīspērgĭt ĭn aūrās.

Ēxtēmplō tūrbātae ăcĭēs, vērsīquĕ Lătīnī

rēĭcĭūnt pārmās ĕt ĕquōs ād moēnĭă vērtūnt.

Trōĕs ăgūnt, prīncēps tūrmās īndūcĭt Ăsīlās.

Iāmquĕ prŏpīnquābānt pōrtīs, rūrsūsquĕ Lătīnī

clāmōrēm tōllūnt ēt mōllĭă cōllă rĕflēctūnt:

hī fŭgĭūnt pĕnĭtūsquĕ dătīs rĕfĕrūntŭr hăbēnīs.

Quālĭs ŭbi āltērnō prōcūrrēns gūrgĭtĕ pōntūs

nūnc rŭĭt ād tērrās scŏpŭlōsquĕ sŭpēriăcĭt ūndām

spūmĕŭs ēxtrēmāmquĕ sĭnū pērfūndĭt hărēnām,

nūnc răpĭdūs rētro ātque aēstū rĕvŏlūtă rĕsōrbēns

sāxă fŭgīt lītūsquĕ vădō lābēntĕ rĕlīnquīt:

bīs Tūscī Rŭtŭlōs ēgēre ād moēnĭă vērsōs,

bīs rēiēcti ārmīs rēspēctānt tērgă tĕgēntēs.

Tērtĭă sēd pōstquām cōngrēssi īn proēlĭă tōtās

īnplĭcŭēre īntēr se ăcĭēs lēgītquĕ vĭrūm vīr,

tūm vēro ēt gĕmĭtūs mŏrĭēntum ēt sānguĭne ĭn āltō

ārmăquĕ cōrpŏrăque ēt pērmīxtī caēdĕ vĭrōrūm

sēmiănĭmēs vōlvūntŭr ĕquī, pūgna āspĕră sūrgīt.

Ōrsĭlŏchūs Rĕmŭlī, quāndo īpsum hōrrēbăt ădīrĕ,

hāstam īntōrsĭt ĕquō fērrūmquĕ sŭb aūrĕ rĕlīquīt.

Quō sŏnĭpēs īctū fŭrĭt ārdŭŭs āltăquĕ iāctāt

vōlnĕrĭs īnpătĭēns ārrēctō pēctŏrĕ crūră.

Vōlvĭtŭr īlle ēxcūssŭs hŭmī. Cātīllŭs Ĭōllān

īngēntēmque ănĭmīs, īngēntēm cōrpŏre ĕt ārmīs

dēĭcĭt Hērmĭnĭūm, nūdō cuī vērtĭcĕ fūlvă

caēsărĭēs nūdīque ŭmĕrī, nēc vōlnĕră tērrēnt:

tāntŭs ĭn ārmă pătēt. Lātōs huīc hāstă pĕr ārmōs

āctă trĕmīt dŭplĭcātquĕ vĭrūm trānsfīxă dŏlōrĕ.

Fūndĭtŭr ātĕr ŭbīquĕ crŭōr; dānt fūnĕră fērrō

cērtāntēs pūlchrāmquĕ pĕtūnt pēr vōlnĕră mōrtēm.

Āt mĕdĭās īntēr caēdēs ēxsūltăt Ămāzōn,

ūnum ēxsērtă lătūs pūgnaē, phărĕtrātă Cămīllă,

ēt nūnc lēntă mănū spārgēns hāstīlĭă dēnsēt,

nūnc vălĭdām dēxtrā răpĭt īndēfēssă bĭpēnnēm;

aūrĕŭs ēx ŭmĕrō sŏnăt ārcŭs ĕt ārmă Dĭānaē.

Īlla ĕtĭām, sī quāndo īn tērgūm pūlsă rĕcēssīt,

spīcŭlă cōnvērsō fŭgĭēntĭă dērĭgĭt ārcū.

Āt cīrcūm lēctaē cŏmĭtēs, Lārīnăquĕ vīrgŏ

Tūllăque ĕt aērātām quătĭēns Tārpēiă sĕcūrīm,

Ītălĭdēs, quās īpsă dĕcūs sĭbĭ dīă Cămīllă

dēlēgīt pācīsquĕ bŏnās bēllīquĕ mĭnīstrās:

quālēs Thrēĭcĭaē cūm flūmĭnă Thērmōdōntīs

pūlsānt ēt pīctīs bēllāntŭr Ămāzŏnĕs ārmīs

seū cīrcum Hīppŏlўtēn, seū cūm sē Mārtĭă cūrrū

Pēnthĕsĭlēă rĕfērt, māgnōque ŭlŭlāntĕ tŭmūltū

fēmĭnĕa ēxsūltānt lūnātīs āgmĭnă pēltīs.

Quēm tēlō prīmūm, quēm pōstrēmum, āspĕră vīrgŏ,

dēĭcĭs? Aūt quŏt hŭmī mŏrĭēntĭă cōrpŏră fūndīs?

Eūnaēūm Clўtĭō prīmūm pătrĕ, cūiŭs ăpērtūm

ādvērsī lōngā trānsvērbĕrăt ābiĕtĕ pēctūs:

sānguĭnĭs īllĕ vŏmēns rīvōs cădĭt ātquĕ crŭēntām

māndĭt hŭmūm mŏrĭēnsquĕ sŭō se īn vōlnĕrĕ vērsāt.

Tūm Līrīm Păgăsūmquĕ sŭpēr, quōrum āltĕr hăbēnās

sūffūsō rĕvŏlūtŭs ĕquō dūm cōllĭgĭt, āltēr

dūm sŭbĭt āc dēxtrām lābēntī tēndĭt ĭnērmēm,

praēcĭpĭtēs părĭtērquĕ rŭūnt. Hīs āddĭt Ămāstrūm

Hīppŏtădēn, sĕquĭtūrque īncūmbēns ēmĭnŭs hāstā

Tērĕăque Hārpălўcūmque ēt Dēmŏphŏōntă Chrŏmīmquĕ:

quōtque ēmīssă mănū cōntōrsīt spīcŭlă vīrgŏ,

tōt Phrўgĭī cĕcĭdērĕ vĭrī. Prŏcŭl Ōrnўtŭs ārmīs

īgnōtīs ĕt ĕquō vēnātŏr Ĭāpўgĕ fērtūr,

cuī pēllīs lātōs ŭmĕrōs ērēptă iŭvēncō

pūgnātōri ŏpĕrīt, căpŭt īngēns ōrĭs hĭātūs

ēt mālaē tēxērĕ lŭpī cūm dēntĭbŭs ālbīs,

āgrēstīsquĕ mănūs ārmāt spărŭs; īpsĕ cătērvīs

vērtĭtŭr īn mĕdĭīs ēt tōtō vērtĭcĕ sūpra ēst.

Hūnc īlla ēxcēptūm, nĕque ĕnīm lăbŏr āgmĭnĕ vērsō,

trāĭcĭt ēt sŭpĕr haēc ĭnĭmīcō pēctŏrĕ fātūr:

"Sīlvīs tē, Tŷrrhēnĕ, fĕrās ăgĭtārĕ pŭtāstī?

Ādvēntī quī vēstră dĭēs mŭlĭēbrĭbŭs ārmīs

vērbă rĕdārgŭĕrīt. Nōmēn tămĕn haūd lĕvĕ pātrūm

Mānĭbŭs hōc rĕfĕrēs, tēlō cĕcĭdīssĕ Cămīllaē."

Prōtĭnŭs Ōrsĭlŏchum ēt Būtēn, dŭŏ māxĭmă Teūcrūm

cōrpŏră, sēd Būtēn āvērsūm cūspĭdĕ fīxīt

lōrīcām gălĕāmque īntēr, quā cōllă sĕdēntīs

lūcēnt ēt laēvō dēpēndēt pārmă lăcērtō,

Ōrsĭlŏchūm fŭgĭēns māgnūmque ăgĭtātă pĕr ōrbēm

ēlūdīt gŷro īntĕrĭōr sĕquĭtūrquĕ sĕquēntēm,

tūm vălĭdām pērque ārmă vĭrō pērque ōssă sĕcūrīm

āltĭŏr ēxsūrgēns ōrānti ēt mūltă prĕcāntī

cōngĕmĭnāt: vōlnūs călĭdō rĭgăt ōră cĕrēbrō.

Īncĭdĭt huīc sŭbĭtōque āspēctū tērrĭtŭs haēsīt

Āppēnnīnĭcŏlaē bēllātōr fīlĭŭs Aūnī,

haūd Lĭgŭrum ēxtrēmūs, dūm fāllĕrĕ fātă sĭnēbānt.

Īsque ŭbĭ sē nūllō iām cūrsu ēvādĕrĕ pūgnaē

pōssĕ nĕque īnstāntēm rēgīnam āvērtĕrĕ cērnīt,

cōnsĭlĭō vērsārĕ dŏlōs īngrēssŭs ĕt āstū

īncĭpĭt haēc: "Quīd tam ēgrĕgĭūm, sī fēmĭnă fōrtī

fīdĭs ĕquō? Dīmīttĕ fŭgam ēt tē cōmmĭnŭs aēquō

mēcūm crēdĕ sŏlō pūgnaēque āccīngĕ pĕdēstrī:

iām nōscēs, vēntōsă fĕrāt cuī glōrĭă fraūdēm."

Dīxĭt, ăt īllă fŭrēns ācrīque āccēnsă dŏlōrĕ

trādĭt ĕquōm cŏmĭtī părĭbūsque āssīstĭt ĭn ārmīs,

ēnsĕ pĕdēs nūdō pūrāque īntērrĭtă pārmā.

Āt iŭvĕnīs, vīcīssĕ dŏlō rătŭs, āvŏlăt īpsĕ

haūd mŏră, cōnvērsīsquĕ fŭgāx aūfērtŭr hăbēnīs

quādrŭpĕdēmquĕ cĭtūm fērrātā cālcĕ fătīgāt.

"Vānĕ Lĭgūr frūstrāque ănĭmīs ēlātĕ sŭpērbīs,

nēquīquām pătrĭās tēmptāstī lūbrĭcŭs ārtīs,

nēc fraūs te īncŏlŭmēm fāllācī pērfĕrĕt Aūnō."

Haēc fātūr vīrgo ēt pērnīcĭbŭs īgnĕă plāntīs

trānsĭt ĕquōm cūrsū frēnīsque ādvērsă prĕhēnsīs

cōngrĕdĭtūr poēnāsque ĭnĭmīco ēx sānguĭnĕ sūmīt:

quām făcĭle āccĭpĭtēr sāxō săcĕr ālĕs ăb āltō

cōnsĕquĭtūr pēnnīs sūblīmem īn nūbĕ cŏlūmbām

cōmprēnsāmquĕ tĕnēt pĕdĭbūsque ēvīscĕrăt ūncīs;

tūm crŭŏr ēt vōlsaē lābūntŭr ăd aēthĕrĕ plūmaē.

Āt nōn haēc nūllīs hŏmĭnūm sătŏr ātquĕ dĕōrūm

ōbsērvāns ŏcŭlīs sūmmō sĕdĕt āltŭs Ŏlŷmpō.

Tŷrrhēnūm gĕnĭtōr Tārchōnem īn proēlĭă saēvă

sūscĭtăt ēt stĭmŭlīs haūd mōllĭbŭs īncĭtăt īrās.

Ērgo īntēr caēdēs cēdēntĭăque āgmĭnă Tārchōn

fērtŭr ĕquō vărĭīsque īnstīgāt vōcĭbŭs ālās

nōmĭnĕ quēmquĕ vŏcāns, rĕfĭcītque īn proēlĭă pūlsōs.

"Quīs mĕtŭs, ō nūmquām dŏlĭtūri, ō sēmpĕr ĭnērtēs

Tŷrrhēnī, quaē tānta ănĭmīs īgnāvĭă vēnīt?

Fēmĭnă pālāntīs ăgĭt ātque haēc āgmĭnă vērtīt.

Quō fērrūm quīdve haēc gĕrĭmūs tēla īnrĭtă dēxtrīs?

Āt nōn īn Vĕnĕrēm sēgnēs nōctūrnăquĕ bēllă!

Aūt ŭbĭ cūrvă chŏrōs īndīxīt tībĭă Bācchī,

ēxspēctātĕ dăpēs ēt plēnaē pōcŭlă mēnsaē:

hīc ămŏr, hōc stŭdĭūm, dūm sācră sĕcūndŭs hărūspēx

nūntĭĕt āc lūcōs vŏcĕt hōstĭă pīnguĭs ĭn āltōs."

Haēc ēffātŭs ĕquom īn mĕdĭōs, mŏrĭtūrŭs ĕt īpsĕ,

cōncĭtăt ēt Vĕnŭlo ādvērsūm sē tūrbĭdŭs īnfērt

dērēptūmque ăb ĕquō dēxtrā cōmplēctĭtŭr hōstēm

ēt grĕmĭum āntĕ sŭūm mūltā vī cōncĭtŭs aūfērt.

Tōllĭtŭr īn caēlūm clāmōr, cūnctīquĕ Lătīnī

cōnvērtēre ŏcŭlōs. Vŏlăt īgnĕŭs aēquŏrĕ Tārchōn

ārmă vĭrūmquĕ fĕrēns, tūm sūmma īpsīŭs ăb hāstā

dēfrīngīt fērrum ēt pārtīs rīmātŭr ăpērtās,

quā vōlnūs lētālĕ fĕrāt; cōntra īllĕ rĕpūgnāns

sūstĭnĕt ā iŭgŭlō dēxtram ēt vīm vīrĭbŭs ēxīt.

Ūtquĕ vŏlāns āltē rāptūm cūm fūlvă drăcōnēm

fērt ăquĭla īnplĭcŭītquĕ pĕdēs ātque ūnguĭbŭs haēsīt,

saūcĭŭs āt sērpēns sĭnŭōsă vŏlūmĭnă vērsāt

ārrēctīsque hōrrēt squāmīs ēt sībĭlăt ōrĕ,

ārdŭŭs īnsūrgēns, īlla haūd mĭnŭs ūrgĕt ŏbūncō

lūctāntēm rōstrō, sĭmŭl aēthĕră vērbĕrăt ālīs:

haūd ălĭtēr praēdām Tībūrtum ēx āgmĭnĕ Tārchōn

pōrtăt ŏvāns. Dŭcĭs ēxēmplum ēvēntūmquĕ sĕcūtī

Maēŏnĭdae īncūrrūnt. Tūm fātīs dēbĭtŭs Ārrūns

vēlōcēm iăcŭlo ēt mūltā prĭŏr ārtĕ Cămīllām

cīrcŭĭt ēt quaē sīt fōrtūnă făcīllĭmă, tēmptāt.

Quā sē cūmquĕ fŭrēns mĕdĭō tŭlĭt āgmĭnĕ vīrgŏ,

hāc Ārrūns sŭbĭt ēt tăcĭtūs vēstīgĭă lūstrāt;

quā vīctrīx rĕdĭt īllă pĕdēmque ēx hōstĕ rĕpōrtāt,

hāc iŭvĕnīs fūrtīm cĕlĕrīs dētōrquĕt hăbēnās.

Hōs ădĭtūs iāmque hōs ădĭtūs ōmnēmquĕ pĕrērrāt

ūndĭquĕ cīrcŭĭtum ēt cērtām quătĭt īnprŏbŭs hāstām.

Fōrtĕ săcēr Cўbĕlō Chlōreūs ōlīmquĕ săcērdōs

īnsīgnīs lōngē Phrўgĭīs fūlgēbăt ĭn ārmīs

spūmāntēmque ăgĭtābăt ĕquōm, quēm pēllĭs ăhēnīs

īn plūmām squāmīs aūrō cōnsērtă tĕgēbāt.

Īpsĕ, pĕrēgrīnā fērrūgĭnĕ clārŭs ĕt ōstrō,

spīcŭlă tōrquēbāt Lўcĭō Gōrtŷnĭă cōrnū;

aūrĕŭs ēx ŭmĕrīs ĕrăt ārcŭs ĕt aūrĕă vātī

cāssĭdă; tūm crŏcĕām chlămўdēmquĕ sĭnūsquĕ crĕpāntīs

cārbăsĕōs fūlvo īn nōdūm cōllēgĕrăt aūrō,

pīctŭs ăcū tŭnĭcās ēt bārbără tēgmĭnă crūrūm.

Hūnc vīrgō, sīve ūt tēmplīs praēfīgĕrĕt ārmă

Trōĭă, cāptīvō sīve ūt sē fērrĕt ĭn aūrō

vēnātrīx, ūnum ēx ōmnī cērtāmĭnĕ pūgnaē

caēcă sĕquēbātūr tōtūmque īncaūtă pĕr āgmēn

fēmĭnĕō praēdae ēt spŏlĭōrum ārdēbăt ămōrĕ,

tēlum ēx īnsĭdĭīs cūm tāndēm tēmpŏrĕ cāptō

cōncĭtăt ēt sŭpĕrōs Ārrūns sīc vōcĕ prĕcātūr:

"Sūmmĕ dĕūm sānctī cūstōs Sōrāctĭs Ăpōllŏ,

quēm prīmī cŏlĭmūs, cuī pīnĕŭs ārdŏr ăcērvō

pāscĭtŭr ēt mĕdĭūm frētī pĭĕtātĕ pĕr īgnēm

cūltōrēs mūltā prĕmĭmūs vēstīgĭă prūnā,

dā, pătĕr, hōc nōstrīs ăbŏlērī dēdĕcŭs ārmīs,

ōmnĭpŏtēns. Nōn ēxŭvĭās pūlsaēvĕ trŏpaēūm

vīrgĭnĭs aūt spŏlĭa ūllă pĕtō, mĭhĭ cētĕră laūdēm

fāctă fĕrēnt: haēc dīră mĕō dūm vōlnĕrĕ pēstīs

pūlsă cădāt, pătrĭās rĕmĕābo īnglōrĭŭs ūrbēs."

Aūdĭĭt ēt vōtī Phoēbūs sūccēdĕrĕ pārtēm

mēntĕ dĕdīt, pārtēm vŏlŭcrīs dīspērsĭt ĭn aūrās:

stērnĕrĕt ūt sŭbĭtā tūrbātām mōrtĕ Cămīllām,

ādnŭĭt ōrāntī; rĕdŭcem ūt pătrĭa āltă vĭdērēt,

nōn dĕdĭt, īnquĕ Nŏtōs vōcēm vērtērĕ prŏcēllaē.

Ērgo ūt mīssă mănū sŏnĭtūm dĕdĭt hāstă pĕr aūrās,

cōnvērtēre ănĭmōs ācrīs ŏcŭlōsquĕ tŭlērĕ

cūncti ād rēgīnām Vōlscī. Nīhīl īpsă nĕc aūraē

nēc sŏnĭtūs mĕmŏr aūt vĕnĭēntĭs ăb aēthĕrĕ tēlī,

hāstă sŭb ēxsērtām dōnēc pērlātă păpīllām

haēsīt vīrgĭnĕūmque āltē bĭbĭt āctă crŭōrēm.

Cōncūrrūnt trĕpĭdaē cŏmĭtēs dŏmĭnāmquĕ rŭēntēm

sūscĭpĭūnt. Fŭgĭt ānte ōmnīs ēxtērrĭtŭs Ārrūns

laētĭtĭā mīxtōquĕ mĕtū, nēc iam āmplĭŭs hāstaē

crēdĕrĕ nēc tēlīs ōccūrrĕrĕ vīrgĭnĭs aūdēt.

Āc vĕlŭt īllĕ, prĭūsquām tēla ĭnĭmīcă sĕquāntūr,

cōntĭnŭo īn mōntīs sēse āvĭŭs ābdĭdĭt āltōs

ōccīsō pāstōrĕ lŭpūs māgnōvĕ iŭvēncō,

cōnscĭŭs aūdācīs fāctī, caūdāmquĕ rĕmūlcēns

sūbĭĕcīt păvĭtāntem ŭtĕrō sīlvāsquĕ pĕtīvīt:

haūd sĕcŭs ēx ŏcŭlīs sē tūrbĭdŭs ābstŭlĭt Ārrūns

cōntēntūsquĕ fŭgā mĕdĭīs se īnmīscŭĭt ārmīs.

Īllă mănū mŏrĭēns tēlūm trăhĭt, ōssă sĕd īntēr

fērrĕŭs ād cōstās āltō stāt vōlnĕrĕ mūcrŏ.

Lābĭtŭr ēxsānguīs, lābūntūr frīgĭdă lētō

lūmĭnă, pūrpŭrĕūs quōndām cŏlŏr ōră rĕlīquīt.

Tūm sīc ēxspīrāns Āccam ēx aēquālĭbŭs ūnām

ādlŏquĭtūr, fīda ānte ălĭās quaē sōlă Cămīllaē,

quīcūm pārtīrī cūrās; ātque haēc ĭtă fātūr:

"Hāctĕnŭs, Āccă sŏrōr, pŏtŭī, nūnc vōlnŭs ăcērbūm

cōnfĭcĭt, ēt tĕnĕbrīs nīgrēscūnt ōmnĭă cīrcūm.

Ēffŭge ĕt haēc Tūrnō māndātă nŏvīssĭmă pērfēr:

sūccēdāt pūgnaē Trōiānōsque ārcĕăt ūrbĕ.

Iāmquĕ vălē." Sĭmŭl hīs dīctīs līnquēbăt hăbēnās,

ād tērrām nōn spōntĕ flŭēns. Tūm frīgĭdă tōtō

paūlātim ēxsōlvīt sē cōrpŏrĕ lēntăquĕ cōllă

ēt cāptūm lētō pŏsŭīt căpŭt, ārmă rĕlīnquēns,

vītăquĕ cūm gĕmĭtū fŭgĭt īndīgnātă sŭb ūmbrās.

Tūm vēro īnmēnsūs sūrgēns fĕrĭt aūrĕă clāmōr

sīdĕră, dēiēctā crūdēscīt pūgnă Cămīllā,

īncūrrūnt dēnsī sĭmŭl ōmnīs cōpĭă Teūcrūm

Tŷrrhēnīquĕ dŭcēs Eūāndrīque Ārcădĕs ālaē.

Āt Trĭvĭaē cūstōs iāmdūdum īn mōntĭbŭs Ōpīs

āltă sĕdēt sūmmīs spēctātque īntērrĭtă pūgnās.

Ūtquĕ prŏcūl mĕdĭō iŭvĕnum īn clāmōrĕ fŭrēntūm

prōspēxīt trīstī mūlcātām mōrtĕ Cămīllām,

īngĕmŭītquĕ dĕdītque hās īmō pēctŏrĕ vōcēs:

"Heū nĭmĭūm, vīrgō, nĭmĭūm crūdēlĕ lŭīstī

sūpplĭcĭūm, Teūcrōs cōnātă lăcēssĕrĕ bēllō.

Nēc tĭbĭ dēsērtae īn dūmīs cŏlŭīssĕ Dĭānām

prōfŭĭt aūt nōstrās ŭmĕrō gēssīssĕ săgīttās.

Nōn tămĕn īndĕcŏrēm tŭă tē rēgīnă rĕlīquīt

ēxtrĕmă iam īn mōrtē,, nĕque hōc sĭnĕ nōmĭnĕ lētūm

pēr gēntīs ĕrĭt aūt fāmām pătĭērĭs ĭnūltaē.

Nām quīcūmquĕ tŭūm vĭŏlārīt vōlnĕrĕ cōrpūs,

mōrtĕ lŭēt mĕrĭtā." Fŭĭt īngēns mōntĕ sŭb āltō

rēgīs Dērcēnnī tērrēno ēx āggĕrĕ būstūm

āntīquī Laūrēntĭs ŏpācāque īlĭcĕ tēctūm:

hīc dĕă sē prīmūm răpĭdō pūlchērrĭmă nīsū

sīstĭt ĕt Ārrūntēm tŭmŭlō spĕcŭlātŭr ăb āltō.

Ūt vīdīt fūlgēntem ārmīs āc vānă tŭmēntēm,

"Cūr" īnquīt "dīvērsŭs ăbīs? Hūc dērĭgĕ grēssūm,

hūc pĕrĭtūrĕ vĕnī, căpĭās ūt dīgnă Cămīllaē

praēmĭă. Tūne ĕtĭām tēlīs mŏrĭērĕ Dĭānaē."

Dīxĭt ĕt aūrātā vŏlŭcrēm Thrēīssă săgīttām

dēprōmpsīt phărĕtrā cōrnūque īnfēnsă tĕtēndīt

ēt dūxīt lōngē, dōnēc cūrvātă cŏīrēnt

īntēr sē căpĭta ēt mănĭbūs iām tāngĕrĕt aēquīs,

laēva ăcĭēm fērrī, dēxtrā nērvōquĕ păpīllām.

Ēxtēmplō tēlī strīdōrem aūrāsquĕ sŏnāntīs

aūdĭĭt ūna Ārrūns, haēsītque īn cōrpŏrĕ fērrūm.

Īllum ēxspīrāntēm sŏcĭi ātque ēxtrēmă gĕmēntēm

ōblīti īgnōtō cāmpōrum īn pūlvĕrĕ līnquūnt,

Ōpĭs ăd aēthĕrĭūm pēnnīs aūfērtŭr Ŏlŷmpūm.

Prīmă fŭgīt dŏmĭna āmīssā lĕvĭs ālă Cămīllaē:

tūrbātī fŭgĭūnt Rŭtŭlī, fŭgĭt ācĕr Ătīnās,

dīsiēctīquĕ dŭcēs dēsōlātīquĕ mănīplī

tūtă pĕtūnt ĕt ĕquīs āvērsi ād moēnĭă tēndūnt.

Nēc quīsquam īnstāntīs Teūcrōs lētūmquĕ fĕrēntīs

sūstēntārĕ vălēt tēlīs aūt sīstĕrĕ cōntrā,

sēd lāxōs rĕfĕrūnt ŭmĕrīs lānguēntĭbŭs ārcūs,

quādrŭpĕdūmquĕ pŭtrēm cūrsū quătĭt ūngŭlă cāmpūm.

Vōlvĭtŭr ād mūrōs cālīgĭnĕ tūrbĭdŭs ātrā

pūlvĭs ĕt ē spĭcŭlīs pērcūssaē pēctŏră mātrēs

fēmĭnĕūm clāmōrem ād caēlī sīdĕră tōllūnt.

Quī cūrsū pōrtās prīmi īnrūpērĕ pătēntīs,

hōs ĭnĭmīcă sŭpēr mīxtō prĕmĭt āgmĭnĕ tūrbă;

nēc mĭsĕram ēffŭgĭūnt mōrtēm, sēd līmĭne ĭn īpsō

moēnĭbŭs īn pătrĭīs ātque īntrā tūtă dŏmōrūm

cōnfīxi ēxspīrānt ănĭmās. Pārs claūdĕrĕ pōrtās,

nēc sŏcĭīs ăpĕrīrĕ vĭām nēc moēnĭbŭs aūdēnt

āccĭpĕre ōrāntīs, ŏrĭtūrquĕ mĭsērrĭmă caēdēs

dēfēndēntum ārmīs ădĭtūs īnque ārmă rŭēntūm.

Ēxclūsi ānte ŏcŭlōs lăcrĭmāntūmque ōră părēntūm

pārs īn praēcĭpĭtīs fōssās ūrgēntĕ rŭīnā

vōlvĭtŭr, īnmīssīs pārs caēca ēt cōncĭtă frēnīs

āriĕtăt īn pōrtās ēt dūrōs ōbĭcĕ pōstīs.

Īpsaē dē mūrīs sūmmō cērtāmĭnĕ mātrēs -

mōnstrăt ămōr vērūs pătrĭae - ūt vīdērĕ Cămīllām,

tēlă mănū trĕpĭdaē iăcĭūnt āc rōbŏrĕ dūrō

stīpĭtĭbūs fērrūm sŭdĭbūsque ĭmĭtāntŭr ŏbūstīs

praēcĭpĭtēs prīmaēquĕ mŏrī prō moēnĭbŭs ārdēnt.

Īntĕrĕā Tūrnum īn sīlvīs saēvīssĭmŭs īnplēt

nūntĭŭs, ēt iŭvĕni īngēntēm fērt Āccă tŭmūltūm:

dēlētās Vōlscōrum ăcĭēs, cĕcĭdīssĕ Cămīllām,

īngrŭĕre īnfēnsōs hōstīs ēt Mārtĕ sĕcūndō

ōmnĭă cōrrĭpŭīssĕ, mĕtūm iam ād moēnĭă fērrī.

Īllĕ fŭrēns - ēt saēvă Iŏvīs sīc nūmĭnă pōscūnt, -

dēsĕrĭt ōbsēssōs cōllīs, nĕmŏra āspĕră līnquīt.

vīx ē cōnspēctu ēxĭĕrāt cāmpūmquĕ tĕnēbāt,

cūm pătĕr Aēnēās sāltūs īngrēssŭs ăpērtōs

ēxsŭpĕrātquĕ iŭgūm sīlvāque ēvādĭt ŏpācā.

Sīc āmbo ād mūrōs răpĭdī tōtōquĕ fĕrūntūr

āgmĭnĕ nēc lōngīs īntēr sē pāssĭbŭs ābsūnt;

āc sĭmŭl Aēnēās fūmāntīs pūlvĕrĕ cāmpōs

prōspēxīt lōngē Laūrēntĭăque āgmĭnă vīdīt,

ēt saēvom Aēnēān ādgnōvīt Tūrnŭs ĭn ārmīs

ādvēntūmquĕ pĕdūm flātūsque aūdīvĭt ĕquōrūm.

Cōntĭnŭōque ĭnĕānt pūgnās ēt proēlĭă tēmptēnt,

nī rŏsĕūs fēssōs iām gūrgĭtĕ Phoēbŭs Hĭbērō

tīnguăt ĕquōs nōctēmquĕ dĭē lābēntĕ rĕdūcāt.

Cōnsīdūnt cāstrīs ānte ūrbem ēt moēnĭă vāllānt.