Silii Italici-PUNICORUM LIBER XI

0

Nūnc ăgĕ, quōs clādēs īnsīgnĭs Ĭāpўgĕ cāmpō

vērtĕrĭt ād Lĭbўām pŏpŭlōs Sārrānăquĕ cāstră,

ēxpĕdĭām. stāt nūllă dĭū mōrtālĭbŭs ūsquām

Fōrtūnā tĭtŭbāntĕ fĭdēs. ādiūngĕrĕ dēxtrās

cērtāvērĕ pălām rūmpēntī foēdĕră Poēnō

(heū nĭmĭūm făcĭlēs lāssīs dīffīdĕrĕ rēbūs!)

saēvĭŏr ānte ălĭōs īrās sērvāssĕ rĕpōstās

ātque ŏdĭūm rĕnŏvārĕ fĕrōx īn tēmpŏrĕ Sāmnīs

mōx lĕvĭs ēt sērō pēnsūrūs fāctă pŭdōrĕ

Brūttĭŭs, āmbĭgŭīs fāllāx mōx Āpŭlŭs ārmīs,

tūm gēns Hīrpīnī vāna īndŏcĭlīsquĕ quĭētī

ēt rūpīsse īndīgnă fĭdēm, ceū dīră pĕr ōmnēs

mānārēnt pŏpŭlōs foēdī cōntāgĭă mōrbī.

iāmque Ātēllă sŭās iāmque ēt Cālātĭa ădēgīt

fās sŭpĕrāntĕ mĕtū Poēnōrum īn cāstră cŏhōrtēs.

īndĕ Phălāntēō lĕvĭtās ănĭmōsă Tărēntō

Aūsŏnĭūm lāxārĕ iŭgūm. pătĕfēcĭt ămīcās

āltă Crŏtōn pōrtās Āfrīsque ād bārbără iūssă

Thēspĭădūm dŏcŭīt sūmmīttĕrĕ cōllă nĕpōtēs.

īdem ĕtĭām Lōcrōs hăbŭīt fŭrŏr. ōră vădōsī

lītŏrĭs, Ārgīvōs māiōr quā Graēcĭă mūrōs

sērvăt ĕt Īŏnĭo āllŭĭtūr cūrvātă prŏfūndō,

laētās rēs Lĭbўae ēt fōrtūnam īn Mārtĕ sĕcūtă

iūrāvīt păvĭtāns Tўrĭō sŭă proēlĭă Mārtī.

iām vēro, Ērĭdănī tŭmĭdīssĭmŭs āccŏlă, Cēltaē

īncŭbŭērĕ mălīs Ĭtălūm vĕtĕrēsquĕ dŏlōrīs

tōtā sē sŏcĭōs prŏpĕrārūnt iūngĕrĕ mōlĕ.

Sēd fās īd Cēltīs, fās īmpĭă bēllă rĕfērrĕ

Bōiōrūm fŭĕrīt pŏpŭlīs: Căpŭaēnĕ fŭrōrēm,

quēm Sĕnŏnūm gēntī, plăcŭīsse, ēt Dārdăna ăb ōrtū

moēnĭă bārbărĭcō Nŏmădūm sŏcĭātă tўrānnō

quīsnām mūtātō tāntūm nūnc tēmpŏrĕ crēdāt?

lūxŭs ĕt īnsānīs nūtrīta īgnāvĭă lūstrīs

cōnsūmptūsquĕ pŭdōr pēccāndo ūnīsquĕ rĕlīctūs

dīvĭtĭīs prōbrōsŭs hŏnōr lăcĕrābăt hĭāntēm

dēsĭdĭā pŏpŭlum āc rĕsŏlūtām lēgĭbŭs ūrbēm.

īnsŭpĕr ēxĭtĭō trŭcŭlēntă sŭpērbĭa ăgēbāt.

nēc vĭtĭīs dērānt vīrēs. nōn lārgĭŏr ūllī

Aūsŏnĭaē pŏpŭlō (sīc tūm Fōrtūnă fŏvēbāt)

aūrīque ārgēntīquĕ mŏdūs; mădĕfāctă vĕnēnō

Āssўrĭō mărĭbūs vēstīs mĕdĭōquĕ dĭērūm

rēgālēs ĕpŭlae ātque ōrtū cōnvīvĭă sōlīs

dēprēnsa ēt nūllā măcŭlā nōn īllĭtă vītă.

tūm pŏpŭlō saēvī pātrēs, plēbēsquĕ sĕnātūs

īnvĭdĭā laēta, ēt cōllīdēns dīssŏnă cōrdă

sēdĭtĭō. sĕd ĕnim īntĕrĕā tĕmĕrārĭă pūbīs

dēlīcta aūgēbāt pōllūtĭŏr īpsă sĕnēctūs.

nēc, quōs vīlĕ gĕnūs dēspēctăquĕ lūcĭs ŏrīgŏ

foēdābāt, spērārĕ sĭbi ēt dēpōscĕrĕ prīmī

dērānt īmpĕrĭa āc pătrĭaē pĕrĕūntĭs hăbēnās.

quīn ĕtĭam ēxhĭlărārĕ vĭrīs cōnvīvĭă caēdĕ

mōs ōlim ēt mīscēre ĕpŭlīs spēctācŭlă dīră

cērtāntūm fērrō, saēpe ēt sŭpĕr īpsă cădēntūm

pōcŭlă rēspērsīs nōn pārcō sānguĭnĕ mēnsīs.

Hōs āstu āggrēssūs, quō vērtĕrĕt ācrĭŭs aēgrās

ād Tўrĭōs mēntēs, quaē nūllā sōrtĕ dătūrām

cērtŭs ĕrāt Rōmām (nĕque ĕnim īmpētrātă vŏlēbāt)-

Pācŭvĭō fŭĭt haūd ōbscūrūm crīmĭnĕ nōmēn-

hōrtātūr sūmmī pārtēm dēpōscĕrĕ iūrīs

ātque āltērnātōs sŏcĭātō cōnsŭlĕ fāscēs

ēt, sī pārtītā rĕnŭānt sēdīssĕ cŭrūlī

aēquātūmquĕ dĕcūs gĕmĭnāsquĕ vĭdērĕ sĕcūrēs,

ūltōrem ānte ŏcŭlōs ātque ōra āstārĕ rĕpūlsaē.

ērgo ēlēctă mănūs grēssū fērt dīctă cĭtātō.

āntīstāt cūnctīs praēcēllēns Vīrrĭŭs ōrĕ,

sēd gĕnŭs ōbscūrūs nūllīquĕ fŭrōrĕ sĕcūndūs.

quī pōstquām coētū pātrum īngēntīquĕ sĕnātū

īmpĭă dēmēntīs vūlgi āc vīx tōtă prŏfūdīt

cōnsūlta ēt tŭmĭdīs īncēndīt vōcĭbŭs aūrēs,

cōncōrdī frĕmĭtū rĕnŭēntum ēffūndĭtŭr āspēr

tōto ē cōncĭlĭō clāmōr. tūm quīsquĕ fătīgāt

īncrĕpĭtāns, vōcūmquĕ trĕmīt cērtāmĭnĕ tēmplūm.

Hīc Tōrquātŭs ăvūm frōnte aēquāvīssĕ sĕvērā

nōbĭlĭs "heū Căpŭā pōrtāntēs tālĭă dīctă

Rōmŭlĕīs dūrāstĭs" ăīt "sūccēdĕrĕ mūrīs,

ād quōs nōn aūsī Cārthāgo ātque Hānnĭbăl ārmă

pōst Cānnās āffērrĕ sŭās? nūmquāmnĕ pĕr aūrēs

īt vēstrās, īn Tārpēiā cūm sēdĕ Lătīnī

ōrārēnt părĭa, haūd vērbīs, haūd vōcĕ, sĕd ācrī

prōpūlsūm dēxtrā, quī tūm māndātă sŭpērbō

ōre āppōrtābāt, tāntō pēr līmĭnă tēmplī

tūrbĭnĕ praēcĭpĭtēm rĕvŏlūtī cōrpŏrĭs āctūm,

ūt saēvo āfflīctūs sāxō spēctāntĕ pĭārēt

trīstĭă dīctă Iŏve ēt lŭĕrēt vērba īmpĭă lētō?

ēn ĕgŏ prōgĕnĭēs ēiūs, quī sēdĕ Tŏnāntīs

ēxpŭlĭt ōrāntem ēt nūdā Căpĭtōlĭă cōnsūl

dēfēndīt dēxtrā." răbĭdum hīnc pālmāsquĕ vĭrōrūm

īntēntāntem ŏcŭlīs prŏăvītăquĕ fāctă părāntēm

ūt vīdīt māiōre ădĕō crūdēscĕrĕ mōtū,

ēxcĭpĭt hīs frēndēns Făbĭūs: "prō cūnctă pŭdēndī!

sēdēs, ēccĕ, văcāt bēllī vĭdŭātă prŏcēllā;

quēm, quaēso, ē vōbīs huīc īmpŏsŭīssĕ părātīs

īnquĕ lŏcūm Paūlī quēmnām dătĭs? ān tŭă, Vīrrī

prīma ātque ānte ălĭōs sōrs cōncēdēntĕ sĕnātū

tē cĭtăt āc nōstrīs aēquāt iām pūrpŭră Brūtīs?

ī, dēmēns, ī, quō tēndīs; tĭbĭ pērfĭdă fāscēs

dēt Cārthāgŏ sŭōs." mĕdĭō fērvōrĕ lŏquēntīs

īmpătĭēns ūltrā gĕmĭtū cŏhĭbērĕ fŭrōrēm

fūlmĭnĕā tōrvum ēxclāmāt Mārcēllŭs ăb īrā:

"quaē tāndem ēt quām lēntă tĕnēt pătĭēntĭă mēntēm,

ō cōnfūsĕ nĭmīs Grādīvī tūrbĭnĕ Vārrŏ,

ūt pērfērrĕ quĕās fŭrĭbūnda īnsōmnĭă cōnsūl?

nōnne ēxtūrbātōs iām dūdūm līmĭnĕ tēmplī

praēcĭpĭtēs ăgĭs ād pōrtās ēt dīscĕrĕ cōgīs

sēmĭvĭrōs, quōd sīt nōstrō dē mōrĕ crĕātī

cōnsŭlĭs īmpĕrĭūm? nōn ūmquām sōbrĭă pūbēs

ēt pĕrĭtūră brĕvī, mŏnĕo, ōcĭŭs ūrbĕ făcēssĕ.

mūrōs āntĕ tŭōs, ūt pār ēst, dēbĭtă dūctōr

ārmātūs rēspōnsă dăbīt." cōnsūrgĕrĕ cūnctī

hīnc părĭtēr māgnōquĕ vĭrōs clāmōrĕ prĕmēbānt.

nēcnōn ēt fŏrĭbūs prŏpĕrē Cāmpānă iŭvēntūs

ēxtŭlĭt īpsă grădūm, tāntaēquĕ dŏlōrĕ rĕpūlsaē

cōncĭtŭs Hānnĭbălēm vōlvēbāt Vīrrĭŭs ōrĕ.

Fūlvĭŭs (huīc nām spōndēbānt praēsāgĭă mēntīs

vēntūrūm dĕcŭs ēt Căpŭaē pĕrĕūntĭs ĭmāgŏ

iām tum ĕrăt ānte ŏcŭlōs) "nōn sī Cārthāgĭnĭs" īnquīt

"dūctōrēm vēstrīs dēvīnctūm cōllă cătēnīs

Rōmām vīctŏr ăgās, pōsthāc īntrārĕ Quĭrīnī

sācrātās dăbĭtūr sēdēs. tēnde ōcĭŭs, ōrō,

quō mēns aēgră vŏcāt." rĕfĕrūnt haēc īndĕ cĭtātī

mīxtă mĭnīs ēt tōrvă trŭcīs rēspōnsă sĕnātūs.

Tāntāne, Ōmnĭpŏtēns, cālīgĭnĕ mērsă lătērĕ

fātă plăcēt? vĕnĭēt quōndām fēlīcĭŏr aētās,

cūm pĭă Cāmpānō gaūdēbīt cōnsŭlĕ Rōmă

ēt pēr bēllă dĭū fāscēs pērque ārmă nĕgātōs

ūltro ād māgnănĭmōs rĕfĕrēt sēcūră nĕpōtēs.

poēnă sŭpērbōrūm tămĕn haēc dūrābĭt ăvōrūm,

quōd nōn āntĕ sŭōs Căpŭa ād sūffrāgĭă mīttēt,

quām Cārthāgŏ sŭōs. Pōstquām nūnc dīctă sĕnātūs,

nūnc fācta ēxpŏsŭīt, tūm vērīs fālsă pĕr ārtēm

Vīrrĭŭs ādmīscēns cĕcĭnīt fātālĕ crŭēntī

tūrbātīs sīgnūm bēllī. fŭrĭātă iŭvēntūs

ārma, ārma Hānnĭbălēmquĕ vŏlūnt. rŭĭt ūndĭquĕ vūlgūs

ēt Poēnōs īn tēctă vŏcānt. īngēntĭă fāctă

Sīdŏnĭī iŭvĕnīs cĕlĕbrānt: ūt rūpĕrĭt Ālpēs

Hērcŭlĕī sŏcĭūs dĕcŏrīs dīvīsquĕ prŏpīnquās

trānsĭĕrīt cūrsū rūpēs, ūt caēdĕ rĕfērtă

claūsĕrĭt Ērĭdănī vīctōr vădă, vīctŏr ŭt īdēm

Lŷdĭă Rōmānō tūrbārīt stāgnă crŭōrĕ,

ūt Trĕbĭaē rīpās aētērnō nōmĭnĕ fāmaē

trādĭdĕrīt Paūlūmque īdem īntēr proēlĭa ĕt īdēm

Flāmĭnĭūm, prŏcĕrēs rērūm, dēmīsĕrĭt ūmbrīs.

hīs sŭpĕr ēxcīsām prīmōrī Mārtĕ Săgūntūm

ēt iŭgă Pŷrēnēs ĕt Hĭbērum ēt sācră părēntīs

iūrātūmquĕ vĭrō bēllūm pŭĕrīlĭbŭs ānnīs

āccŭmŭlānt. ūnūm dŭcĭbūs tōt caēdĕ pĕrēmptīs,

tōt fūsīs ăcĭē, stāre īntēr proēlĭă nūllīs

āttāctūm tēlīs. sŭpĕrūm cūm mūnĕrĕ dētūr

huīc sŏcĭārĕ vĭrō dēxtrās ēt foēdĕrĕ iūngī,

fāstūs ēxsānguīs pŏpŭlī vānūmquĕ tŭmōrēm

nīmīrūm Căpŭa ēt dŏmĭnātūm pērfĕrăt ūrbīs

ceū fămŭlīs fāscēs aēquātăquĕ iūră nĕgāntīs?

prōrsŭs ĕnīm tāntō pŏtĭōrēm nōmĭne hăbēndūm

Vārrōnem, ūt fŭgĭāt cōnsūl fūlgēntĭŏr ōstrō.

Tālĭă iāctāntēs iām lēctām sōrtĕ părābānt

mīttĕrĕ quaē Tўrĭōs ādiūngāt foēdĕrĕ pūbēm.

sēd nōn īnvīctūm pōnēbāt pēctŏrĕ rōbūr

tūm sōlūm Dĕcĭūs Căpŭaē dĕcŭs. īsquĕ rĕcēptūs

īn mĕdĭōs coētūs (nĕque ĕnīm dīffērrĕ dăbātūr)

"ītĭs," ăīt "cīvēs, vĭŏlānda ād iūră părēntūm

dāmnātūmquĕ căpūt tĕmĕrātī foēdĕrĭs ārīs

iūngĭtĭs hōspĭtĭō? quaē tānta ōblīvĭŏ rēctī!

māgnum ātque īn māgnīs pŏsĭtūm pŏpŭlīsquĕ vĭrīsquĕ

ādvērsā rē stārĕ fĭdēm. nūnc tēmpŭs ĭnīrĕ

proēlĭă prō Rŭtŭlīs, nūnc sīgna ăcĭēmquĕ mŏvērĕ,

dūm trĕpĭdaē rēs ēt mĕdĭcīnām vūlnĕră pōscūnt.

īs lŏcŭs ōffĭcĭō, cūm cēssānt prōspĕră cūmquĕ

dūra ăd ŏpēm Fōrtūnă vŏcāt. nām laētă fŏvērĕ

haūdquāquām māgni ēst ănĭmī dĕcŭs. hūc, ăge, ădēstĕ.

nōvī dīs ănĭmās sĭmĭlēs ēt pēctŏră māgnīs

nūmquam āngūstă mălīs; căpĭūnt, mĭhĭ crēdĭtĕ, Cānnās

ēt Thrăsўmēnnă văda ēt Paūlī mĕmŏrābĭlĕ lētūm.

hī sūnt quī vēstrīs īnfīxūm moēnĭbŭs hōstēm

dēiēcērĕ mănu ēt Căpŭam ērĭpŭērĕ sŭpērbīs

Sāmnītūm iūssīs. hī sūnt quī iūră dĕdērĕ

tērrōre ēxpūlsō Sĭdĭcīnăquĕ bēllă rĕmōrūnt.

quōs fŭgĭtīs sŏcĭōs? quōsve āddĭtĭs? īlle ĕgŏ sānguīs

Dārdănĭūs, cuī sācră pătēr, cuī nōmĭnă līquīt

ā Iŏvĕ dūctă Căpŷs māgnō cōgnātŭs Ĭūlō,

īlle ĕgŏ sēmihŏmĭnēs īntēr Năsămōnăs ĕt īntēr

saēvum ātque aēquāntēm rītūs Gărămāntă fĕrārūm

Mārmărĭcō pōnām tēntōrĭă mīxtŭs ălūmnō

dūctōrēmquĕ fĕrām, cuī nūnc prō foēdĕrĕ prōquĕ

iūstĭtĭa ēst ēnsīs sōlaēque ē sānguĭnĕ laūdēs?

nōn ĭtă, nōn Dĕcĭō pērmīxtūm fāsquĕ nĕfāsquĕ,

haēc ūt vēllĕ quĕāt. nūllō nōs īnvĭdă tāntō

ārmāvīt nātūră bŏnō, quām iānŭă mōrtīs

quōd pătĕt ēt vītā nōn aēqua ēxīrĕ pŏtēstās."

Haēc vāna āvērsās Dĕcĭūs iāctāvĭt ăd aūrēs.

āst dēlēctă mănūs iūngēbāt foēdĕră Poēnō.

iāmque ădĕrāt praēmīssă dŭcī tūrbāntĕ tŭmūltū

Aūtŏlŏlēs nŭmĕrōsă cŏhōrs. īpse āgmĭnĕ māgnō

fēstīnātă cĭtūs pēr cāmpōs sīgnă mŏvēbāt.

ēt Dĕcĭūs: "nūnc hōră, vĭrī, nūnc tēmpŭs. ădēstĕ,

dūm Căpŭā dīgnūm, dūm mē dŭcĕ dēxtĕră vīndēx

mōlītūr făcĭnūs. prōcūmbāt bārbără pūbēs.

prō sē quīsque ălăcrēs răpĭte hōc dĕcŭs. hōstĭs ădīrĕ

sī părăt, ōbstrūctās praēbētĕ cădāvĕrĕ pōrtās

ēt fērrō pūrgātĕ nĕfās. hīc dēnĭquĕ sōlūs

ēlŭĕrīt sānguīs măcŭlātās crīmĭnĕ mēntēs."

Dūmque ĕă nēquīquām nōn ūllī laētă prŏfātūr,

aūdīta āspĕrĭtātĕ vĭrī coēptōquĕ fĕrōcī,

mūltā fētă gĕrēns īrā praēcōrdĭă Poēnūs

āstābāt mūrīs prŏpĕrēque āccērsĕrĕ lēctōs

īmmītēm cāstrīs Dĕcĭūm iŭbĕt. hōrrĭdă vīrtūs

ārmātūmquĕ fĭdē pēctūs rēctīquĕ cŭpīdŏ

ēt māiōr Căpŭā mēns īmpērtērrĭtă mōlĕ

īnvīctā stābāt tōrvōquĕ mĭnācĭă vūltū

iūssă dŭcīs vērbīsque ĕtĭam īncēssēbăt ămārīs.

quēm Lĭbўaē rēctōr tōt sīgnă, tŏt ārmă fĕrēntēs

spērnēntem īncrĕpĭtāns māgnō clāmōrĕ prŏfātūr:

"pōst Paūlūm, pōst Flāmĭnĭūm cōmpōnĭmŭr, ēheū,

vēcōrdī Dĕcĭō, mēcūm cērtāssĕ vŏlēntī

īn dĕcŭs ēt fāmām lētī. răpĭte ītĕ cĭtātī

sīgnă, dŭcēs. pătĕātnĕ mĭhī Cāmpānă vĕtāntĕ

ūrbs Dĕcĭo, ēxplōrārĕ lĭbēt, nŏvă bēllă mŏvēntī

cuī pătŭēre Ālpēs, sāxa īmpēllēntĭă caēlūm

ātque ūnī cālcātă dĕō." sūffūdĕrăt ōră

sānguĭs, ĕt ā tōrvō sūrgēbānt lūmĭnĕ flāmmaē.

tūm rīctūs spūmāns ĕt ănhēlīs faūcĭbŭs āctă

vērsābānt pĕnĭtūs dīrūm sūspīrĭă mūrmūr.

sīc ūrbem īnvēctūs tōtō cŏmĭtāntĕ sĕnātū

ēt vūlgo ād spēctāndă dŭcīs sĭmŭl ōră rŭēntĕ

ēffūndīt cūnctām răbĭem īrārūmquĕ prŏcēllās.

Nēcnōn ēt Dĕcĭō prŏpĭōră pĕrīcŭlă mēntēm

flāmmārānt, tēmpūsque ădĕō cērnēbăt ădēssĕ,

quō laūdēs dŭcĭs īnvīctī sŭpĕrārĕt ĭnērmīs.

nōn īllūm fŭgă, nōn claūsi ōccŭlŭērĕ pĕnātēs,

sēd lībēr, vĕlŭtī nūllūs pĕnĕtrāssĕt ĭn ūrbēm

Hānnĭbăl, īntrĕpĭdō sērvāvĕrăt ōtĭă vūltū,

cūm iŭvĕnēm saēvīs, hōrrēndūm, cōncĭtŭs ārmīs

īnvādīt glŏbŭs ēt pĕdĭbūs sūblīmĕ sĕdēntīs

dūctōrīs sīstīt. tŏnăt īndĕ fĕrōcĭbŭs āltē

īncēssēns vīctōr dīctīs: "sōlūsnĕ rŭēntēm

fūlcīre ēt rĕvŏcārĕ părās ā fūnĕrĕ Rōmām,

ō dēmēns? ēn, quī dīvūm mĭhĭ mūnĕră tāntă

ērĭpĭāt. Dĕcĭō prōrsūs sērvābăr ĭnērtī

vīncēndūs, Dĕcĭo īmbēllī, cuī fēmĭnă nūllă

ōrta ĭn Ăgēnŏrĕīs nōstraē Cārthāgĭnĭs ōrīs

cēssĕrĭt. huīc ăgĕdūm (nām cūr īndīgnă fĕrāmūs?)

māgnănĭmō, mīlēs, mĕrĭtās īnnēctĕ cătēnās."

dīxĕrăt haēc, nēcdūm fīnēm cōnvīcĭă nōrānt.

īllātūs vĕlŭt ārmēntīs sŭpĕr ārdŭă cōllă

cūm sēse īmpŏsŭīt vīctōrque īmmānĕ sŭb īrā

īnfrĕmŭīt lĕo ĕt īmmērsīs grăvĭs ūnguĭbŭs haēsīt,

māndĭt ănhēlāntēm pēndēns cērvīcĕ iŭvēncūm.

āt Dĕcĭūs, dūm vīnclă lĭgānt "nēcte ōcĭŭs" īnquīt

"(nām sīc Hānnĭbălēm dĕcĕt īntrāvīssĕ) cătēnās,

foēdĕrĭs īnfaūstī prĕtĭūm. sīc vīctĭmă prōrsūs

dīgnă cădīt Dĕcĭūs. nĕc ĕnīm tē sānguĭnĕ laētūm

hūmānō sīt fās caēsīs plācāssĕ iŭvēncīs.

ēn dēxtra! ēn foēdūs! nōndūm tĭbĭ cūrĭă nēcdūm

tēmplōrum īntrātī pōstēs: iām pāndĭtŭr ācrī

īmpĕrĭō cārcēr. pērge āc prīmōrdĭă tāntă

āccŭmŭlā părĭbūs fāctīs. mĭhĭ fāmă sŭb ūmbrās

tē fĕrĕt ōpprēssūm Căpŭaē cĕcĭdīssĕ rŭīnīs."

nēc plūra ēffārī cōncēssum. ōbnūbĭtŭr ātrā

vēstĕ căpūt, trăhĭtūrquĕ fĕrōx ānte ōră sŭōrūm.

Ēxīn vīctŏr ŏvāns sēdātō pēctŏrĕ tāndēm

spēctāndīs ūrbīs tēctīs tēmplīsquĕ sĕrēnōs

laētūs cīrcūmfērt ŏcŭlōs ēt sīngŭlă dīscīt:

quīs mūrīs sătŏr, ēt pūbēs sīt quāntă sŭb ārmīs,

quōt bēllō pāteānt ārgēnti aērīsquĕ tălēntă,

nūnc quālīs frēnāta ăcĭēs, nūnc deīndĕ pĕdēstrīs

cōpĭă quāntă vĭrīs. mōnstrānt Căpĭtōlĭă cēlsă

Stēllātēsquĕ dŏcēnt cāmpōs Cĕrĕrēmquĕ bĕnīgnām.

Iāmquĕ dĭem ād mētās dēfēssīs Phoēbŭs Ŏlŷmpō

īmpēllēbăt ĕquīs, fūscābăt ĕt Hēspĕrŭs ūmbrā

paūlātim īnfūsā prŏpĕrāntem ād lītŏră cūrrūm:

īnstĭtŭūnt dē mōre ĕpŭlās fēstāmquĕ pĕr ūrbēm

rēgĭfĭce ēxstrūctīs cĕlĕbrānt cōnvīvĭă mēnsīs.

īpsĕ dĕūm cūltu ēt sācrō dīgnātŭs hŏnōrĕ

praēcĭpŭīs mūltōquĕ prŏcūl splēndēntĭbŭs ōstrō

āccĭpĭtūr sūblīmĕ tŏrīs. nōn ūnă mĭnīstrī

tūrbă grĕgīs: pŏsŭīssĕ dăpēs hīs āddĭtă cūră,

hīs ădŏlērĕ fŏcōs, hīs ōrdĭnĕ pōcŭlă fērrĕ;

nēcnōn ēt cērtīs strŭĭtūr pĕnŭs. āspĕră mēnsā

pōndĕră caēlātī fūlgēnt āntīquĭtŭs aūrī.

ērĭpĭūnt flāmmaē nōctēm, strĕpĭtūquĕ mŏvēntūm

murmurat alta domus. stupet inconsuetus opimae

Sīdŏnĭūs mēnsaē mīlēs făcĭēmquĕ sŭpērbī

īgnōtām lūxūs ŏcŭlīs mīrāntĭbŭs haūrīt.

vēscĭtŭr īpsĕ sĭlēns ēt tāntōs dāmnăt hŏnōrēs

ēsse ĕpŭlīs făcĭlēsquĕ cŏlī tānto āgmĭnĕ mēnsās,

dōnēc pūlsă fămēs ēt Bācchī mūnĕră dūrām

lāxārūnt mēntēm. tūm frōntīs rēddĭtă dēmūm

laētĭtĭa ēt pŏsĭtaē grăvĭōrēs pēctŏrĕ cūraē.

Pērsŏnăt Eūbŏĭcā Teūthrās tēstūdĭnĕ, Cŷmēs

īncŏla, ĕt ōbtūsās īmmītī mūrmŭrĕ saēvaē

īntēr bēllă tŭbaē pērmūlcēt cāntĭbŭs aūrēs.

nāmquĕ Iŏvem ēt laētōs pēr fūrtă cănēbăt ămōrēs

Ēlēctraēquĕ tŏrōs Ātlāntĭdŏs, ūndĕ crĕātūs

prōlēs dīgnă dĕūm tūm Dārdănŭs, īsquĕ Tŏnāntī

ūt dĕt Ĕrīchthŏnĭūm māgnā dē stīrpĕ nĕpōtēm.

hīnc Trōs, hīnc Īlūs, gĕnĕrīs tūnc ōrdĭnĕ lōngō

Āssărăcūs, nūllōquĕ mĭnōr fāmāvĕ mănūvĕ

tūm Căpўs ūt prīmīs dĕdĕrīt sŭă nōmĭnă mūrīs.

cōncĕlĕbrānt plaūsū părĭtēr Sīdōnĭă pūbēs

Cāmpānaēquĕ mănūs. ānte ōmnēs dūctŏr hŏnōrī

nōmĭnĭs aūgūstō lībāt cārchēsĭă rītū;

cētĕră quēm sĕquĭtūr Bācchīque ē mōrĕ lĭquōrēm

īrrōrāt mēnsīs tūrba ārdēscītquĕ Lўaēō.

Īntĕrĕā, Tўrĭō rĕsŏlūta īn gaūdĭă coētū

cōnvērsō (nĕque ĕnīm, iŭvĕnīs nōn dīgnĕ sĭlērī,

trāmīttām tŭă coēptă lĭbēns fāmāmquĕ nĕgābō

quāmquam īmpērfēctīs, māgnaē tămĕn īndŏlĭs, aūsīs)

mēns ūna, īnvĭŏlātă mĕrō nūllīsquĕ vĕnēnīs

pōtāndo ēxārmātă dĕcūs, pūgnaēquĕ nĕcīsquĕ

Sīdŏnĭaē tăcĭtō vōlvēbāt pēctŏrĕ mōlēm.

quōque ēssēt mīrāndă măgīs tām sācră lĭbīdŏ,

Pācŭvĭō gĕnĭtūs pătrĭās dāmnāvĕrăt ārtēs.

īs vărĭīs ŏnĕrātum ĕpŭlīs ātque ātrĭă tārdō

līnquēntēm grēssū cŏmĭtātūs pōnĕ părēntēm,

pōstquām pōssĕ dătūm mĕdĭtāta ăpĕrīrĕ nŏvōsquĕ

pāndĕrĕ cōnātūs ēt lībēr pārtĕ rĕlīctā

tēctōrum ā tērgō pătŭīt lŏcŭs, "āccĭpĕ dīgnă

ēt Căpŭa ēt nōbīs" īnquīt "cōnsūltă" tŏgāquĕ

ārmātum āmōtā nūdāt lătŭs: "hōc ĕgŏ bēllūm

cōnfĭcĕre ēnsĕ păro ātque āvūlsūm fērrĕ Tŏnāntī

rēctōrīs Lĭbўcī vīctōr căpŭt. hīc ĕrĭt īllĕ,

quī pōllūtă dŏlīs iām foēdĕră sāncĭĕt, ēnsīs.

sī pērfērrĕ nĕquīt spēctācŭlă tāntă sĕnēctūs

ēt trĕmĭt īncēptīs lāssō māiōrĭbŭs aēvō,

āt tū sēcūrīs cōncēdĕ pĕnātĭbŭs ēt mē

līnquĕ mĕaē mēntī. sūmmūm quōd crēdĭs ĕt aēquās

Hānnĭbălēm sŭpĕrīs, ō quāntūm nōmĭnĕ māiōr

iām Poēnō tĭbĭ nātŭs ĕrīt!" vībrābăt ăb ōrĕ

īgnĭs ătrōx, ănĭmūsquĕ vĭrī iām bēllă gĕrēbāt,

cūm sĕnĭōr tāntī pōndūs cōnāmĭnĭs aēgrā

iām dūdūm vīx aūrĕ fĕrēns trĕmĕbūndŭs ĭbīdēm

stērnĭtŭr ēt pĕdĭbūs crēbrō păvĭda ōscŭlă fīgēns:

"pēr sī quīd sŭpĕrēst vītaē, pēr iūră părēntīs

pērquĕ tŭām nōstrā pŏtĭōrēm nātĕ, sălūtēm.

ābsīste īncēptīs, ōrō, nē sānguĭnĕ cērnām

pōllūta hōspĭtĭa āc tābō rēplētă crŭēntō

pōcŭla ĕt ēvērsās pūgnaē cērtāmĭnĕ mēnsās.

tūne īllūm, quēm nōn ăcĭēs nēc moēnĭa ĕt ūrbēs

fērrĕ vălēnt, cūm frōns prŏpĭōr lūmēnquĕ cŏrūscō

īgnĕ mĭcāt, tūne īllă vĭrī, quaē vērtĭcĕ fūndīt,

fūlmĭnă pērtŭlĕrīs, sī vīso īntōrsĕrĭt ēnsĕ

dīrām, quā vērtīt pēr cāmpōs āgmĭnă, vōcēm?

fāllīt tē, mēnsās īntēr quōd crēdĭs ĭnērmēm.

tōt bēllīs quaēsītă vĭrō, tōt caēdĭbŭs ārmāt

māiēstās aētērnă dŭcēm. si ādmōvĕrĭs ōră,

Cānnās ēt Trĕbĭam ānte ŏcŭlōs Thrăsўmēnnăquĕ būstă

ēt Paūlī stāre īngēntēm mīrābĕrĭs ūmbrām.

quīd? tānto īn cāsū cŏmĭtūm iūxtāquĕ iăcēntūm

tōrpēbūnt dēxtraē? pārce, ōro, ēt dēsĭnĕ vēllĕ,

cuī nĕquĕās vīctōr sŭpĕrēsse. ān trīstĭă vīnclă

ēt Dĕcĭūs nōn ērŭdĭūnt cōmpōnĕrĕ mēntēm?"

Tālĭă cōmmĕmŏrāns fāmaē māiōrĭs ămōrĕ

flāgrāntem ūt vīdīt iŭvĕnēm sūrdūmquĕ tĭmōrī,

"nīl ūltrā pōscō, rĕfĕr īn cōnvīvĭă grēssūm;

āpprŏpĕrēmŭs;" ăīt "nōn iām tĭbĭ pēctŏră pūbīs

Sīdŏnĭaē fŏdĭēndă mănū tūtāntĭă rēgēm.

hōc iŭgŭlō dēxtram ēxplōrā. nāmque haēc tĭbĭ fērrūm,

sī Poēnum īnvāsīssĕ părās, pēr vīscĕră fērrūm

nōstra ēst dūcēndūm. tārdām nē spērnĕ sĕnēctām.

ōppōnām mēmbra ātque ēnsem ēxtōrquērĕ nĕgātūm

mōrtĕ mĕa ērĭpĭām." lăcrĭmaē tūnc ōrĕ prŏfūsaē

ēt māgnī sŭpĕrūm cūrā sērvātŭs ĭn ārmă

Scīpĭădaē Poēnūs, nēc tāntūm fātă dĕdērūnt

ēxtērnā pĕrăgī dēxtrā. pūlchērrĭmŭs īraē

ēt dīgnūs fĭĕrī cōmpōs mĕmŏrābĭlĭs aūsī,

āmīsīt quāntām pŏsĭtō cōnāmĭnĕ laūdēm,

cuī tāntum ēst vŏlŭīssĕ dĕcūs! tūm rēddĕrĕ sēsē

fēstīnānt ĕpŭlīs ēt trīstĭă frōntĕ sĕrēnānt,

dōnēc laētă vĭrūm sōlvīt cōnvīvĭă sōmnūs.

Pōstĕră lūx Phăĕthōntĭs ĕquōs prōfērrĕ părābāt

iām răpĭdō sūmmīs cūrrū splēndēntĕ sŭb ūndīs.

ēt iŭvĕnīs māgnō gĕnĕrātŭs Hămīlcărĕ dūrās

iām dūdum ēxērcēt cūrās: Cārthāgĭnĭs ārcēs

īrĕ fĕrōx Māgo ēt pătrĭbūs pōrtārĕ iŭbētūr

nūntĭŭs āctă dŭcīs. praēda ēt cāptīvă lĕgūntūr

cōrpŏră dērēptaēquĕ vĭrīs sūb Mārtĕ crŭēntō

ēxŭvĭaē, faūstī sŭpĕrīs lībāmĭnă bēllī.

āltĕră cūrārūm Lĭbўcīs dīmīttĭtŭr ōrīs

heū Dĕcĭūs, rĕdŭcī lēntās sērvātŭs ăd īrās,

nī poēnā iŭvĕnem īndīgnūm mĭsĕrātŭs ăb āltō

Iūppĭtĕr āntīquām Bāttī vērtīssĕt ăd ūrbēm.

hīc Pēllaēă vĭrūm Ptŏlŏmaēī scēptră vĕhēntūm

ērĭpŭērĕ mĭnīs, rĕsŏlūtăquĕ vīncŭlă cōllō.

ātque ĕădēm vītaē cūstōs mōx deīndĕ quĭētō

āccēpīt tēllūs ōssa īnvĭŏlātă sĕpūlcrō.

Nēc Vĕnĕrem īntĕrĕā fŭgĭt ēxōptābĭlĕ tēmpūs

Poēnōrūm mēntēs caēcō pēr laētă prĕmēndī

ēxĭtĭo ēt lūxū cōrda īmpōrtūnă dŏmāndī.

spārgĕrĕ tēlă mănū pāssīm fāllēntĭă nātīs

īmpĕrăt ēt tăcĭtās īn pēctŏră mīttĕrĕ flāmmās.

tūm pŭĕrīs dūlce ārrīdēns: "ĕăt īmprŏbă Iūnŏ

ēt nōs (nēc mīrūm, quĭd ĕnīm sŭmŭs?) āctă sĕcūndīs

dēspĭcĭāt. vălĕt īllă mănū, vălĕt īllă lăcērtīs;

pārvŭlă nōs ārcū pŭĕrīlī spīcŭlă sēnsīm

fūndĭmŭs, ēt nūllūs nōstrō dē vūlnĕrĕ sānguīs.

vērum ăgĭte, ō mĕă tūrbă, prĕcōr (nūnc tēmpŭs) ădēstĕ

ēt Tўrĭām pūbēm tăcĭtīs ēxūrĭtĕ tēlīs.

āmplēxū mūltōquĕ mĕrō sōmnōquĕ vĭrōrūm

prōflīgānda ăcĭēs, quām nōn pērfrēgĕrĭt ēnsīs,

nōn īgnēs, nōn īmmīssīs Grādīvŭs hăbēnīs.

cōmbĭbăt īllāpsōs dūctōr pēr vīscĕră lūxūs,

nēc pŭdĕāt pīctō fūltūm iăcŭīssĕ cŭbīlī,

nēc crīnem Āssўrĭō pērfūndĕrĕ pūgnĕt ămōmō.

īllĕ sŭb hībērnō sōmnōs ēdūcĕrĕ caēlō

iāctātōr tēctīs mālīt cōnsūmĕrĕ nōctēs,

āc pōnāt rītūs vēscēndī saēpĕ cĭtātō

dūm rĕsĭdēt sūb cāssĭde ĕquō, dīscātquĕ Lўaēō

īmbēllēm dōnārĕ dĭēm. tūm deīndĕ mădēntī

pōst ĕpŭlās sīt grātă chĕlŷs, sēgnīsquĕ sŏpōrās

aūt nōstrō vĭgĭlēs dūcāt sūb nūmĭnĕ nōctēs."

Haēc pōstquām Vĕnŭs, āpplaūdīt lāscīvŭs ĕt āltō

mīttīt sē caēlō nĭvĕīs ēxērcĭtŭs ālīs.

sēntīt flāmmĭfĕrās pūbēs Maūrūsĭă pēnnās,

ēt părĭtēr fūsīs tĕpŭērūnt pēctŏră tēlīs.

Bācchī dōnă vŏlūnt ĕpŭlāsque ēt cārmĭnă rūrsūs

Pīĕrĭā lĭquĕfāctă lўrā. nōn ācĕr ăpērtō

dēsūdāt cāmpō sŏnĭpēs, nōn ūllă pĕr aūrās

lāncĕă nūdātōs ēxērcēt tōrtă lăcērtōs.

mōllītaē flāmmīs lŷmphaē lānguēntĭă sōmnō

mēmbră fŏvēnt, mĭsĕrīsquĕ bŏnīs pĕrĭt hōrrĭdă vīrtūs.

īpse ĕtĭam āfflātūs fāllēntĕ Cŭpīdĭnĕ dūctōr

īnstaūrāt mēnsās dăpĭbūs rĕpĕtītquĕ vŏlēntūm

hōspĭtĭa ēt pătrĭās paūlātīm dēcŏlŏr ārtēs

ēxŭĭt ōccūltā mēntēm vītiāntĕ săgīttā.

āltĕră iām pătrĭa ātque aēquō sŭb hŏnōrĕ vŏcātūr

āltĕră Cārthāgō Căpŭa, īntāctūmquĕ sĕcūndaē

fōrtūnae īngĕnĭūm vĭtĭa āllĭcĭēntĭă quāssānt.

nēc lūxūs ūllūs mērsaēquĕ lĭbīdĭnĕ vītaē

Cāmpānīs mŏdŭs. āccŭmŭlānt vărĭāsquĕ pĕr ārtēs

scēnārūm cērtānt ĕpŭlās dīstīnguĕrĕ lūdō,

ūt strĕpĭt āssĭdŭē Phrўgĭam ād Nīlōtĭcă lōtōn

Mēmphĭs Ămŷclaēō pāssīm lāscīvă Cănōpō.

īmprīmīs dūlcēm Poēnō laētāntĕ pĕr aūrēs

nūnc vōce īnfūndīt Teūthrās, nūnc pēctĭnĕ cāntūm.

īsque ŭbĭ mīrāntēm rĕsŏnāntĭă pōllĭcĕ fīlă

dūctōrēm vīdīt Lĭbўaē, cănĕre īndĕ sŭpērbās

Āŏnĭaē laūdēs sēnsīm tēstūdĭnĭs ōrsūs

cōncōrdēm cĭthăraē mōvīt pēr cārmĭnă līnguām,

vīncĕrĕ līnquēntēs vītām quaē pōssĭt ŏlōrēs.

ātque haēc ē mūltīs cārpsīt mōllīssĭmă mēnsaē:

"Ārgŏlĭcīs quōndām pŏpŭlīs, mīrābĭlĕ dīctū,

ēxaūdītă chĕlŷs lăpĭdēm tēstūdĭnĕ fēlīx

dūcĕre ĕt īn mūrīs pŏsŭīssĕ vŏlēntĭă sāxă.

haēc Āmphīŏnĭō vāllāvīt pēctĭnĕ Thēbās

āc sĭlĭce āggĕrĭbūs pēr sē scāndēntĕ lŏcātīs

iūssĭt ĭn īmmēnsūm cāntātās sūrgĕrĕ tūrrēs.

āltĕră tūrbātūm plēctrō mŏdĕrātă prŏfūndūm

ēt tĕnŭīt phōcās ĕt ĭn ōmnī Prōtĕă fōrmā

trāxĭt ĕt aēquŏrĕō pōrtāvĭt Ărīŏnă dōrsō.

nām quaē Pēlĭăcā fōrmābāt rūpĕ cănēndō

hērōūm mēntēs ēt māgnī pēctŏra Ăchīllīs,

Cēntaūrō dīlēctă chĕlŷs cōmpēscĕrĕt īrās

pērcūssā fĭdĕ vēl pĕlăgī vēl trīstĭs Ăvērnī.

nāmquĕ chăōs, caēcām quōndām sĭnĕ sīdĕrĕ mōlēm

nōn sūrgēntĕ dĭe, āc mūndūm sĭnĕ lūcĕ cănēbāt.

tūm dĕŭs ūt lĭquĭdī dīscīssēt stāgnă prŏfūndī

tēllūrīsquĕ glŏbūm mĕdĭā cōmpāgĕ lŏcāssēt,

ūt cēlsūm sŭpĕrīs hăbĭtārĕ dĕdīssĕt Ŏlŷmpūm,

cāstăquĕ Sātūrnī mōnstrābāt saēcŭlă pātrīs.

sēd quōs pūlsābāt Rīphaēum ād Strŷmŏnă nērvōs

aūdītūs sŭpĕrīs, aūdītūs mānĭbŭs Ōrpheūs,

ēmĕrĭtō fūlgēnt clāra īntēr sīdĕră caēlō.

hūnc ĕtĭām mātēr, tōtā cŏmĭtāntĕ sŏrōrūm

Āŏnĭdūm tūrbā, mātēr mīrātă cănēntēm.

nōn īllō Pāngaēă iŭga aūt Māvōrtĭŭs Haēmūs,

nōn īllō mŏdŭlāntĕ sŏnōs stĕtĭt ūltĭmă Thrācē.

cūm sīlvīs vēnērĕ fĕraē, cūm mōntĭbŭs āmnēs,

īmmĕmŏr ēt dūlcīs nīdī pŏsĭtōquĕ vŏlātū

nōn mōtā vŏlŭcrīs cāptīvă pĕpēndĭt ĭn aēthrā.

quīn ĕtĭām, Păgăsaēă rătīs cūm caērŭlă nōndūm

cōgnĭtă tērrēnaē pōntūmque īntrārĕ nĕgārēt,

ād pūppīm sācraē cĭthăra ēlĭcĭēntĕ cărīnaē

āddūctūm cāntū vēnīt mărĕ. pāllĭdă rēgnă

Bīstŏnĭūs vātēs flāmmīsque Ăchĕrōntă sŏnāntēm

plācāvīt plēctro ēt fīxīt rĕvŏlūbĭlĕ sāxūm.

ō dīraē Cĭcŏnūm mātrēs Gĕtĭcīquĕ fŭrōrēs

ēt dāmnātă dĕīs Rhŏdŏpē! tŭlĭt ōră rĕvūlsă

īn pōntūm rīpīs ūtrāquĕ sĕquēntĭbŭs Hēbrūs.

tūm quŏquĕ, cūm răpĭdī căpŭt ā cērvīcĕ rĕcīsūm

pōrtārēnt flūctūs, sŭbĭto ēmĭcŭērĕ pĕr ūndās

ād mūrmūr cētē tōto ēxsūltāntĭă pōntō."

sīc tūnc Pīĕrĭūs bēllīs dūrātă vĭrōrūm

pēctŏră Cāstălĭō frāngēbāt cārmĭnĕ Teūthrās.

Īntĕrĕā plăcĭda āttŭlĕrānt iām flāmĭnă tērrīs

Māgōnēm Lĭbўcīs. laūrō rĕdĭmītă sŭbībāt

ōptātōs pūppīs pōrtūs, pĕlăgōquĕ mĭcābānt

cāptīva ārmă prŏcūl cēlsā fūlgēntĭă prōrā.

āt pătŭlō sūrgēns iām dūdum ēx aēquŏrĕ lātē

naūtĭcŭs īmplēbāt rĕsŏnāntĭă lītŏră clāmōr,

ēt sĭmŭl āddūctīs pērcūssa ād pēctŏră tōnsīs

cēntēnō frāctūs spūmābāt vērbĕrĕ pōntūs.

nēc lēntum īn mĕdĭōs răpĭēnda ād gaūdĭă vūlgūs

prōcūrrīt flūctūs, ēlātăquĕ tūrbă făvōrĕ

cērtātim īngēntī cĕlĕbrāt nŏvă gaūdĭă plaūsū.

aēquātūr rēctōr dīvīs. īllum ūndĭquĕ mātrēs,

īllūm tūrbă mĭnōr, mŏnĭtī gaūdērĕ nĕpōtēs,

ēt sĕnĭōr mănŭs ēt iūxtā pŏpŭlūsquĕ pătrēsquĕ

māctātīs sŭpĕrūm dīgnāntŭr hŏnōrĕ iŭvēncīs.

sīc pătrĭām Māgo ēt pōrtās īngrēssŭs ŏvāntēs

frātērnaē laūdīs fāmā. rŭĭt īndĕ sĕnātūs,

ēt mūltō pātrūm stīpātūr cūrĭă coētū.

tūm dīvōs vĕnĕrātŭs ăvūm dē mōrĕ vĕtūstō

"Mārtem" ăĭt "ēgrĕgĭum ēt frāctās, quīs Ītălă tēllūs

nītēbātŭr, ŏpēs, pārs īpse haūd pārvă lăbōrūm,

nūntĭŏ. pūgnātūm sŭpĕrīs īn vōtă sĕcūndīs.

ēst lŏcŭs, Aētōlī sīgnāt quēm glōrĭă rēgīs,

pōssēssūs quōndām prīsca īntēr saēcŭlă Daūnō.

ūmēntēs răpĭdō cīrcūmdāt gūrgĭtĕ cāmpōs

Aūfĭdŭs ēt stāgnīs īntērcĭpĭt ārvă rĕfūsīs,

mōx flūctūs fĕrĭt Hādrĭăcōs māgnōquĕ frăgōrĕ

cēdēntem īmpēllīt rētrōrsŭs ĭn aēquŏră pōntūm.

hīc Vārro ēt māgnūm Lătĭa īntēr nōmĭnă Paūlūs

nōmēn, quīs rērūm dŭcĭbūs pērmīssă pŏtēstās,

vīxdūm dēpūlsā nīgraē cālīgĭnĕ nōctīs

īnvādūnt cāmpum ēt lātē fūlgēntĭbŭs ārmīs

āccēndūnt ūltrō lūcēm sūrgēntĭs Ĕōī.

nōs cōntrā (nām gērmānūm fŭrŏr ācĕr ăgēbāt

ōptātaē pūgnaē) cāstrīs cĭtă sīgnă mŏvēmūs.

īntrĕmĭt ēt tēllūs ēt pūlsūs mūgĭt Ŏlŷmpūs.

hīc flŭvĭum ēt cāmpōs ābscōndīt caēdĕ vĭrōrūm

dūctōr, quō nūmquām māiōrem ād bēllă tŭlērūnt

rēctōrēm tērraē. vīdī cūm tūrbĭnĕ saēvō

Aūsŏnĭa ēt sŏnĭtū bēllāntīs fūsă pĕr āgrōs

ūnī tērgă dărēt. vīdī cūm Vārrŏ cĭtātō

aūfērrētŭr ĕquō prōiēctīs dēgĕnĕr ārmīs.

quīn ēt māgnănĭmūm pērfōssō cōrpŏrĕ tēlīs

strāgĕ sŭpēr sŏcĭūm vīdī tē, Paūlĕ, cădēntēm.

Aēgātēs īlle ēt sērvīlĭă foēdĕră lārgā

ūltūs caēdĕ dĭēs. nōn plūs ōptāssĕ lĭbērēt,

quām tūm cōncēssīt dēxtēr dĕŭs. āltĕră iām lūx

sī tālīs rĕdĕāt, pŏpŭlīs sīs ōmnĭbŭs ūnă

tūm, Cārthāgŏ, căpūt tērrāsquĕ cŏlārĕ pĕr ōmnēs.

tēstēs hī strāgīs, quōs sīgnum īllūstrĕ sŭpērbīs

mōs laēvā gēstārĕ vĭrīs." tūm fūndĭtŭr āntĕ

ōra ādmīrāntūm praēfūlgēns ānŭlŭs aūrō

dātquĕ fĭdēm vērbīs haūd pārvo īnsīgnĭs ăcērvō.

hīnc ĭtĕrūm rĕpĕtēns "rēstāt nūnc sēdĭbŭs īmīs

vērtēnda ātque aēquāndă sŏlō iām sūbrŭtă Rōmă.

ānnītāmŭr," ăīt "vīrēs rĕfŏvētĕ tŏt haūstās

cāsĭbŭs, ēt pătĕānt nōn pārca aērārĭă dēxtrīs,

quās ĕmĭmūs bēllō. dēfīt iām bēlŭă, trīstīs

Aūsŏnĭīs tērrōr, nēcnōn ălĭmēntă fătīgānt."

Ātque ĕă dūm mĕmŏrāt, tōrvō cōnvērsŭs ĭn ōră

Hānnōnīs vūltū, quēm glīscēns glōrĭă prāvūm

dūctōrīs stŭdĭō iām dūdum ăgĭtābăt ăcērbō:

"iāmnĕ tĭbī dēxtrās īncēptăquĕ nōstră prŏbāmūs?

iām fās Dārdănĭō mē nōn sērvīrĕ cŏlōnō?

ānne ĭtĕrum Hānnĭbălēm dēdī plăcĕt? ātră vĕnēnō

īnvĭdĭaē nīgrōque ūndāntĭă pēctŏră fēllĕ

tāndēm tōt tĭtŭlīs tōtque ēxōrātă trŏpaēīs

īnfēlīx mūtā. dēxtra ēn, ēn dēxtĕră, quām tū

Aēnĕădīs lăcĕrārĕ dăbās, ēt lītŏra ĕt āmnēs

ēt stāgna ēt lātōs īmplēvīt sānguĭnĕ cāmpōs."

haēc Māgo, ātque ănĭmōs făvŏr haūd ōbscūrŭs ălēbāt.

Cuī sĭmŭl īnvĭdĭa ātque īrā stĭmŭlāntĭbŭs Hānnōn:

"tālĭă vēsānī iŭvĕnīs cōnvīcĭă mīrōr

haūd ĕquĭdēm. tŭmĕt īngĕnĭō, frātērnăquĕ cōrdă

nōn tārde āgnōscās ēt vīrūs fūtĭlĕ līnguaē.

quī nē mūtātūm vānīs ābsīstĕrĕ crēdāt,

nūnc pācem ōrāndūm, nūnc īmprŏbă foēdĕrĕ rūptō

ārmă rĕpōnēnda ēt bēllum ēxĭtĭālĕ căvēndūm

aūctŏr ĕgo. ātque ădĕō vōsmēt pērpēndĭtĕ, quaēsō,

quīd fĕrăt. haūd ălĭūd nōbīs cēnsērĕ rĕlīctūmst.

tēlă, vĭrōs, aūrūm, clāssēs, ălĭmēntă prĕcātūr

bēllĭgĕrāmquĕ fĕrām. vīctūs nōn plūră dĕdīssēm.

sānguĭnĕ Dārdănĭō Rŭtŭlōs sătŭrāvĭmŭs āgrōs,

ēt iăcĕt īn cāmpīs Lătĭūm. dēpōnĕrĕ cūrās

tāndem ērgō bŏnĕ dā vīctōr, lĭcĕātquĕ sĕdērĕ

īn pătrĭā, lĭcĕāt nōn ēxhaūrīrĕ răpācīs

īmpēnsīs bēllī văcŭātōs saēpĕ pĕnātēs.

nūnc ēn, nūnc, īnquām (fālsa ūt praēsāgĭă nōstră

sīnt, ōrō, mēnsque aūgŭrĭō lūdātŭr ĭnānī)

haūd prŏcŭl ēst fūnēstă dĭēs. ātrōcĭă nōvī

cōrda āc prōspĭcĭō nātās ē clādĭbŭs īrās.

vōs ĕgŏ, vōs mĕtŭō, Cānnaē. sūmmīttĭtĕ sīgnă

ātque ădĕō tēmptāte, ăgĕdum, āc dēpōscĭtĕ pācēm:

nōn dăbĭtūr. părăt īllĕ dŏlōr, mĭhĭ crēdĭtĕ, māiūs

ēxĭtĭum āccēptō, cĭtĭūsque haēc foēdĕră vīctōr

quām vīctūs dăbĭt. ātque ădĕō, quī tāntă sŭpērbō

fāctă sŏnās ōre ēt spūmāntī tūrbĭnĕ pērflās

īgnōrāntum aūrēs, dīc, ēn, gērmānŭs ĭn ārmīs

īllĕ tŭūs pār Grādīvō, pēr saēcŭlă tēllūs

cuī sĭmĭlēm nūmquām dūctōrem īn bēllă crĕāvīt,

moēnĭă Rōmŭlĕaē cūr nōndūm vīdĕrĭt ūrbīs.

scīlĭcĕt ē grĕmĭō mātrūm răpĭāmŭs ĭn hōstēm

nōndūm pōrtāndīs hăbĭlēs grăvĭōrĭbŭs ārmīs,

aērātās iūssī tēxāmūs mīllĕ cărīnās,

ātque ōmnīs Lĭbўaē quaērātūr bēlŭă tērrīs,

ūt lōnga īmpĕrĭa ātque ārmātōs prōrŏgĕt ānnōs

Hānnĭbăl ēt rēgnūm trăhăt ūsque īn tēmpŏră fātī.

vōs vērō (nĕque ĕnim ōccūltō cīrcūmdămŭr āstū)

nē dūlcēs spŏlĭātĕ dŏmōs, cāstrīsquĕ pŏtēntūm

ātque ŏpĭbūs sāncītĕ mŏdūm. pāx ōptĭmă rērūm,

quās hŏmĭnī nōvīssĕ dătum ēst, pāx ūnă trĭūmphīs

īnnŭmĕrīs pŏtĭōr, pāx cūstōdīrĕ sălūtēm

ēt cīvēs aēquārĕ pŏtēns rĕvŏcētŭr ĭn ārcēs

tāndēm Sīdŏnĭās, ēt fāmă fŭgētŭr ăb ūrbĕ

pērfĭdĭaē, Phoēnīssă, tŭā. sī tāntă lĭbīdŏ

ārmōrūm tĕnĕt ātque ēnsēs nōn rēddĕrĕ pērstāt

pōscēntī pătrĭaē, nīl sūppĕdĭtārĕ fŭrōrī

hōrtŏr ĕt haēc frātrī Māgōnēm dīctă rĕfērrĕ."

Plūra ānnēctēntēm (nĕque ĕnīm sătĭāvĕrăt īrās

dīcēndō) clāmōr tūrbāt dīvērsă vŏlēntūm:

"sī Lĭbўaē dĕcŭs, haūd ūllī sŭpĕrābĭlĭs ārmīs,

Hānnĭbăl ēst īraē tĭbĭ, dēstĭtŭēmŭs ăd īpsās

vīctōrēm mētās nĕc ŏpum ādiūmēntă fĕrēmūs,

īnvĭdĭa ūnīūs scēptra ūt iām pārtă rĕtārdēt?"

īnde ălăcrēs trĭbŭūnt, quaē bēllī pōscĕrĕt ūsūs,

ābsēntīquĕ sŭūm iāctānt sūb tēstĕ făvōrēm.

mōx ĕădēm tērrīs plăcĭtūm trādūcĕre Hĭbērīs

dūm mălŭs ōbtrēctāt fācta īmmōrtālĭă līvōr

nēc sĭnĭt ādiūtās dūctōrīs crēscĕrĕ laūdēs.

Nunc age, quos clades insignis Iapyge campo

uerterit ad Libyam populos Sarranaque castra,

expediam. stat nulla diu mortalibus usquam

Fortuna titubante fides. adiungere dextras

certauere palam rumpenti foedera Poeno

(heu nimium faciles lassis diffidere rebus!)

saeuior ante alios iras seruasse repostas

atque odium renouare ferox in tempore Samnis

mox leuis et sero pensurus facta pudore

Bruttius, ambiguis fallax mox Apulus armis,

tum gens Hirpini uana indocilisque quieti

et rupisse indigna fidem, ceu dira per omnes

manarent populos foedi contagia morbi.

iamque Atella suas iamque et Calatia adegit

fas superante metu Poenorum in castra cohortes.

inde Phalanteo leuitas animosa Tarento

Ausonium laxare iugum. patefecit amicas

alta Croton portas Afrisque ad barbara iussa

Thespiadum docuit summittere colla nepotes.

idem etiam Locros habuit furor. ora uadosi

litoris, Argiuos maior qua Graecia muros

seruat et Ionio alluitur curuata profundo,

laetas res Libyae et fortunam in Marte secuta

iurauit pauitans Tyrio sua proelia Marti.

iam uero, Eridani tumidissimus accola, Celtae

incubuere malis Italum ueteresque doloris

tota se socios properarunt iungere mole.

Sed fas id Celtis, fas impia bella referre

Boiorum fuerit populis: Capuaene furorem,

quem Senonum genti, placuisse, et Dardana ab ortu

moenia barbarico Nomadum sociata tyranno

quisnam mutato tantum nunc tempore credat?

luxus et insanis nutrita ignauia lustris

consumptusque pudor peccando unisque relictus

diuitiis probrosus honor lacerabat hiantem

desidia populum ac resolutam legibus urbem.

insuper exitio truculenta superbia agebat.

nec uitiis derant uires. non largior ulli

Ausoniae populo (sic tum Fortuna fouebat)

aurique argentique modus; madefacta ueneno

Assyrio maribus uestis medioque dierum

regales epulae atque ortu conuiuia solis

deprensa et nulla macula non illita uita.

tum populo saeui patres, plebesque senatus

inuidia laeta, et collidens dissona corda

seditio. sed enim interea temeraria pubis

delicta augebat pollutior ipsa senectus.

nec, quos uile genus despectaque lucis origo

foedabat, sperare sibi et deposcere primi

derant imperia ac patriae pereuntis habenas.

quin etiam exhilarare uiris conuiuia caede

mos olim et miscere epulis spectacula dira

certantum ferro, saepe et super ipsa cadentum

pocula respersis non parco sanguine mensis.

Hos astu aggressus, quo uerteret acrius aegras

ad Tyrios mentes, quae nulla sorte daturam

certus erat Romam (neque enim impetrata uolebat)-

Pacuuio fuit haud obscurum crimine nomen-

hortatur summi partem deposcere iuris

atque alternatos sociato consule fasces

et, si partita renuant sedisse curuli

aequatumque decus geminasque uidere secures,

ultorem ante oculos atque ora astare repulsae.

ergo electa manus gressu fert dicta citato.

antistat cunctis praecellens Virrius ore,

sed genus obscurus nullique furore secundus.

qui postquam coetu patrum ingentique senatu

impia dementis uulgi ac uix tota profudit

consulta et tumidis incendit uocibus aures,

concordi fremitu renuentum effunditur asper

toto e concilio clamor. tum quisque fatigat

increpitans, uocumque tremit certamine templum.

Hic Torquatus auum fronte aequauisse seuera

nobilis "heu Capua portantes talia dicta

Romuleis durastis" ait "succedere muris,

ad quos non ausi Carthago atque Hannibal arma

post Cannas afferre suas? numquamne per aures

it uestras, in Tarpeia cum sede Latini

orarent paria, haud uerbis, haud uoce, sed acri

propulsum dextra, qui tum mandata superbo

ore apportabat, tanto per limina templi

turbine praecipitem reuoluti corporis actum,

ut saeuo afflictus saxo spectante piaret

tristia dicta Ioue et lueret uerba impia leto?

en ego progenies eius, qui sede Tonantis

expulit orantem et nuda Capitolia consul

defendit dextra." rabidum hinc palmasque uirorum

intentantem oculis proauitaque facta parantem

ut uidit maiore adeo crudescere motu,

excipit his frendens Fabius: "pro cuncta pudendi!

sedes, ecce, uacat belli uiduata procella;

quem, quaeso, e uobis huic imposuisse paratis

inque locum Pauli quemnam datis? an tua, Virri

prima atque ante alios sors concedente senatu

te citat ac nostris aequat iam purpura Brutis?

i, demens, i, quo tendis; tibi perfida fasces

det Carthago suos." medio feruore loquentis

impatiens ultra gemitu cohibere furorem

fulminea toruum exclamat Marcellus ab ira:

"quae tandem et quam lenta tenet patientia mentem,

o confuse nimis Gradiui turbine Varro,

ut perferre queas furibunda insomnia consul?

nonne exturbatos iam dudum limine templi

praecipites agis ad portas et discere cogis

semiuiros, quod sit nostro de more creati

consulis imperium? non umquam sobria pubes

et peritura breui, moneo, ocius urbe facesse.

muros ante tuos, ut par est, debita ductor

armatus responsa dabit." consurgere cuncti

hinc pariter magnoque uiros clamore premebant.

necnon et foribus propere Campana iuuentus

extulit ipsa gradum, tantaeque dolore repulsae

concitus Hannibalem uoluebat Virrius ore.

Fuluius (huic nam spondebant praesagia mentis

uenturum decus et Capuae pereuntis imago

iam tum erat ante oculos) "non si Carthaginis" inquit

"ductorem uestris deuinctum colla catenis

Romam uictor agas, posthac intrare Quirini

sacratas dabitur sedes. tende ocius, oro,

quo mens aegra uocat." referunt haec inde citati

mixta minis et torua trucis responsa senatus.

Tantane, Omnipotens, caligine mersa latere

fata placet? ueniet quondam felicior aetas,

cum pia Campano gaudebit consule Roma

et per bella diu fasces perque arma negatos

ultro ad magnanimos referet secura nepotes.

poena superborum tamen haec durabit auorum,

quod non ante suos Capua ad suffragia mittet,

quam Carthago suos. Postquam nunc dicta senatus,

nunc facta exposuit, tum ueris falsa per artem

Virrius admiscens cecinit fatale cruenti

turbatis signum belli. furiata iuuentus

arma, arma Hannibalemque uolunt. ruit undique uulgus

et Poenos in tecta uocant. ingentia facta

Sidonii iuuenis celebrant: ut ruperit Alpes

Herculei socius decoris diuisque propinquas

transierit cursu rupes, ut caede referta

clauserit Eridani uictor uada, uictor ut idem

Lydia Romano turbarit stagna cruore,

ut Trebiae ripas aeterno nomine famae

tradiderit Paulumque idem inter proelia et idem

Flaminium, proceres rerum, demiserit umbris.

his super excisam primori Marte Saguntum

et iuga Pyrenes et Hiberum et sacra parentis

iuratumque uiro bellum puerilibus annis

accumulant. unum ducibus tot caede peremptis,

tot fusis acie, stare inter proelia nullis

attactum telis. superum cum munere detur

huic sociare uiro dextras et foedere iungi,

fastus exsanguis populi uanumque tumorem

nimirum Capua et dominatum perferat urbis

ceu famulis fasces aequataque iura negantis?

prorsus enim tanto potiorem nomine habendum

Varronem, ut fugiat consul fulgentior ostro.

Talia iactantes iam lectam sorte parabant

mittere quae Tyrios adiungat foedere pubem.

sed non inuictum ponebat pectore robur

tum solum Decius Capuae decus. isque receptus

in medios coetus (neque enim differre dabatur)

"itis," ait "ciues, uiolanda ad iura parentum

damnatumque caput temerati foederis aris

iungitis hospitio? quae tanta obliuio recti!

magnum atque in magnis positum populisque uirisque

aduersa re stare fidem. nunc tempus inire

proelia pro Rutulis, nunc signa aciemque mouere,

dum trepidae res et medicinam uulnera poscunt.

is locus officio, cum cessant prospera cumque

dura ad opem Fortuna uocat. nam laeta fouere

haudquaquam magni est animi decus. huc, age, adeste.

noui dis animas similes et pectora magnis

numquam angusta malis; capiunt, mihi credite, Cannas

et Thrasymenna uada et Pauli memorabile letum.

hi sunt qui uestris infixum moenibus hostem

deiecere manu et Capuam eripuere superbis

Samnitum iussis. hi sunt qui iura dedere

terrore expulso Sidicinaque bella remorunt.

quos fugitis socios? quosue additis? ille ego sanguis

Dardanius, cui sacra pater, cui nomina liquit

a Ioue ducta Capys magno cognatus Iulo,

ille ego semihomines inter Nasamonas et inter

saeuum atque aequantem ritus Garamanta ferarum

Marmarico ponam tentoria mixtus alumno

ductoremque feram, cui nunc pro foedere proque

iustitia est ensis solaeque e sanguine laudes?

non ita, non Decio permixtum fasque nefasque,

haec ut uelle queat. nullo nos inuida tanto

armauit natura bono, quam ianua mortis

quod patet et uita non aequa exire potestas."

Haec uana auersas Decius iactauit ad aures.

ast delecta manus iungebat foedera Poeno.

iamque aderat praemissa duci turbante tumultu

Autololes numerosa cohors. ipse agmine magno

festinata citus per campos signa mouebat.

et Decius: "nunc hora, uiri, nunc tempus. adeste,

dum Capua dignum, dum me duce dextera uindex

molitur facinus. procumbat barbara pubes.

pro se quisque alacres rapite hoc decus. hostis adire

si parat, obstructas praebete cadauere portas

et ferro purgate nefas. hic denique solus

eluerit sanguis maculatas crimine mentes."

Dumque ea nequiquam non ulli laeta profatur,

audita asperitate uiri coeptoque feroci,

multa feta gerens ira praecordia Poenus

astabat muris propereque accersere lectos

immitem castris Decium iubet. horrida uirtus

armatumque fide pectus rectique cupido

et maior Capua mens imperterrita mole

inuicta stabat toruoque minacia uultu

iussa ducis uerbisque etiam incessebat amaris.

quem Libyae rector tot signa, tot arma ferentes

spernentem increpitans magno clamore profatur:

"post Paulum, post Flaminium componimur, eheu,

uecordi Decio, mecum certasse uolenti

in decus et famam leti. rapite ite citati

signa, duces. pateatne mihi Campana uetante

urbs Decio, explorare libet, noua bella mouenti

cui patuere Alpes, saxa impellentia caelum

atque uni calcata deo." suffuderat ora

sanguis, et a toruo surgebant lumine flammae.

tum rictus spumans et anhelis faucibus acta

uersabant penitus dirum suspiria murmur.

sic urbem inuectus toto comitante senatu

et uulgo ad spectanda ducis simul ora ruente

effundit cunctam rabiem irarumque procellas.

Necnon et Decio propiora pericula mentem

flammarant, tempusque adeo cernebat adesse,

quo laudes ducis inuicti superaret inermis.

non illum fuga, non clausi occuluere penates,

sed liber, ueluti nullus penetrasset in urbem

Hannibal, intrepido seruauerat otia uultu,

cum iuuenem saeuis, horrendum, concitus armis

inuadit globus et pedibus sublime sedentis

ductoris sistit. tonat inde ferocibus alte

incessens uictor dictis: "solusne ruentem

fulcire et reuocare paras a funere Romam,

o demens? en, qui diuum mihi munera tanta

eripiat. Decio prorsus seruabar inerti

uincendus, Decio imbelli, cui femina nulla

orta in Agenoreis nostrae Carthaginis oris

cesserit. huic agedum (nam cur indigna feramus?)

magnanimo, miles, meritas innecte catenas."

dixerat haec, necdum finem conuicia norant.

illatus uelut armentis super ardua colla

cum sese imposuit uictorque immane sub ira

infremuit leo et immersis grauis unguibus haesit,

mandit anhelantem pendens ceruice iuuencum.

at Decius, dum uincla ligant "necte ocius" inquit

"(nam sic Hannibalem decet intrauisse) catenas,

foederis infausti pretium. sic uictima prorsus

digna cadit Decius. nec enim te sanguine laetum

humano sit fas caesis placasse iuuencis.

en dextra! en foedus! nondum tibi curia necdum

templorum intrati postes: iam panditur acri

imperio carcer. perge ac primordia tanta

accumula paribus factis. mihi fama sub umbras

te feret oppressum Capuae cecidisse ruinis."

nec plura effari concessum. obnubitur atra

ueste caput, trahiturque ferox ante ora suorum.

Exin uictor ouans sedato pectore tandem

spectandis urbis tectis templisque serenos

laetus circumfert oculos et singula discit:

quis muris sator, et pubes sit quanta sub armis,

quot bello pateant argenti aerisque talenta,

nunc qualis frenata acies, nunc deinde pedestris

copia quanta uiris. monstrant Capitolia celsa

Stellatesque docent campos Cereremque benignam.

Iamque diem ad metas defessis Phoebus Olympo

impellebat equis, fuscabat et Hesperus umbra

paulatim infusa properantem ad litora currum:

instituunt de more epulas festamque per urbem

regifice exstructis celebrant conuiuia mensis.

ipse deum cultu et sacro dignatus honore

praecipuis multoque procul splendentibus ostro

accipitur sublime toris. non una ministri

turba gregis: posuisse dapes his addita cura,

his adolere focos, his ordine pocula ferre;

necnon et certis struitur penus. aspera mensa

pondera caelati fulgent antiquitus auri.

eripiunt flammae noctem, strepituque mouentum

murmurat alta domus. stupet inconsuetus opimae

Sidonius mensae miles faciemque superbi

ignotam luxus oculis mirantibus haurit.

uescitur ipse silens et tantos damnat honores

esse epulis facilesque coli tanto agmine mensas,

donec pulsa fames et Bacchi munera duram

laxarunt mentem. tum frontis reddita demum

laetitia et positae grauiores pectore curae.

Personat Euboica Teuthras testudine, Cymes

incola, et obtusas immiti murmure saeuae

inter bella tubae permulcet cantibus aures.

namque Iouem et laetos per furta canebat amores

Electraeque toros Atlantidos, unde creatus

proles digna deum tum Dardanus, isque Tonanti

ut det Erichthonium magna de stirpe nepotem.

hinc Tros, hinc Ilus, generis tunc ordine longo

Assaracus, nulloque minor famaue manuue

tum Capys ut primis dederit sua nomina muris.

concelebrant plausu pariter Sidonia pubes

Campanaeque manus. ante omnes ductor honori

nominis augusto libat carchesia ritu;

cetera quem sequitur Bacchique e more liquorem

irrorat mensis turba ardescitque Lyaeo.

Interea, Tyrio resoluta in gaudia coetu

conuerso (neque enim, iuuenis non digne sileri,

tramittam tua coepta libens famamque negabo

quamquam imperfectis, magnae tamen indolis, ausis)

mens una, inuiolata mero nullisque uenenis

potando exarmata decus, pugnaeque necisque

Sidoniae tacito uoluebat pectore molem.

quoque esset miranda magis tam sacra libido,

Pacuuio genitus patrias damnauerat artes.

is uariis oneratum epulis atque atria tardo

linquentem gressu comitatus pone parentem,

postquam posse datum meditata aperire nouosque

pandere conatus et liber parte relicta

tectorum a tergo patuit locus, "accipe digna

et Capua et nobis" inquit "consulta" togaque

armatum amota nudat latus: "hoc ego bellum

conficere ense paro atque auulsum ferre Tonanti

rectoris Libyci uictor caput. hic erit ille,

qui polluta dolis iam foedera sanciet, ensis.

si perferre nequit spectacula tanta senectus

et tremit inceptis lasso maioribus aeuo,

at tu securis concede penatibus et me

linque meae menti. summum quod credis et aequas

Hannibalem superis, o quantum nomine maior

iam Poeno tibi natus erit!" uibrabat ab ore

ignis atrox, animusque uiri iam bella gerebat,

cum senior tanti pondus conaminis aegra

iam dudum uix aure ferens tremebundus ibidem

sternitur et pedibus crebro pauida oscula figens:

"per si quid superest uitae, per iura parentis

perque tuam nostra potiorem nate, salutem.

absiste inceptis, oro, ne sanguine cernam

polluta hospitia ac tabo repleta cruento

pocula et euersas pugnae certamine mensas.

tune illum, quem non acies nec moenia et urbes

ferre ualent, cum frons propior lumenque corusco

igne micat, tune illa uiri, quae uertice fundit,

fulmina pertuleris, si uiso intorserit ense

diram, qua uertit per campos agmina, uocem?

fallit te, mensas inter quod credis inermem.

tot bellis quaesita uiro, tot caedibus armat

maiestas aeterna ducem. si admoueris ora,

Cannas et Trebiam ante oculos Thrasymennaque busta

et Pauli stare ingentem miraberis umbram.

quid? tanto in casu comitum iuxtaque iacentum

torpebunt dextrae? parce, oro, et desine uelle,

cui nequeas uictor superesse. an tristia uincla

et Decius non erudiunt componere mentem?"

Talia commemorans famae maioris amore

flagrantem ut uidit iuuenem surdumque timori,

"nil ultra posco, refer in conuiuia gressum;

approperemus;" ait "non iam tibi pectora pubis

Sidoniae fodienda manu tutantia regem.

hoc iugulo dextram explora. namque haec tibi ferrum,

si Poenum inuasisse paras, per uiscera ferrum

nostra est ducendum. tardam ne sperne senectam.

opponam membra atque ensem extorquere negatum

morte mea eripiam." lacrimae tunc ore profusae

et magni superum cura seruatus in arma

Scipiadae Poenus, nec tantum fata dederunt

externa peragi dextra. pulcherrimus irae

et dignus fieri compos memorabilis ausi,

amisit quantam posito conamine laudem,

cui tantum est uoluisse decus! tum reddere sese

festinant epulis et tristia fronte serenant,

donec laeta uirum soluit conuiuia somnus.

Postera lux Phaëthontis equos proferre parabat

iam rapido summis curru splendente sub undis.

et iuuenis magno generatus Hamilcare duras

iam dudum exercet curas: Carthaginis arces

ire ferox Mago et patribus portare iubetur

nuntius acta ducis. praeda et captiua leguntur

corpora dereptaeque uiris sub Marte cruento

exuuiae, fausti superis libamina belli.

altera curarum Libycis dimittitur oris

heu Decius, reduci lentas seruatus ad iras,

ni poena iuuenem indignum miseratus ab alto

Iuppiter antiquam Batti uertisset ad urbem.

hic Pellaea uirum Ptolomaei sceptra uehentum

eripuere minis, resolutaque uincula collo.

atque eadem uitae custos mox deinde quieto

accepit tellus ossa inuiolata sepulcro.

Nec Venerem interea fugit exoptabile tempus

Poenorum mentes caeco per laeta premendi

exitio et luxu corda importuna domandi.

spargere tela manu passim fallentia natis

imperat et tacitas in pectora mittere flammas.

tum pueris dulce arridens: "eat improba Iuno

et nos (nec mirum, quid enim sumus?) acta secundis

despiciat. ualet illa manu, ualet illa lacertis;

paruula nos arcu puerili spicula sensim

fundimus, et nullus nostro de uulnere sanguis.

uerum agite, o mea turba, precor (nunc tempus) adeste

et Tyriam pubem tacitis exurite telis.

amplexu multoque mero somnoque uirorum

profliganda acies, quam non perfregerit ensis,

non ignes, non immissis Gradiuus habenis.

combibat illapsos ductor per uiscera luxus,

nec pudeat picto fultum iacuisse cubili,

nec crinem Assyrio perfundere pugnet amomo.

ille sub hiberno somnos educere caelo

iactator tectis malit consumere noctes,

ac ponat ritus uescendi saepe citato

dum residet sub casside equo, discatque Lyaeo

imbellem donare diem. tum deinde madenti

post epulas sit grata chelys, segnisque soporas

aut nostro uigiles ducat sub numine noctes."

Haec postquam Venus, applaudit lasciuus et alto

mittit se caelo niueis exercitus alis.

sentit flammiferas pubes Maurusia pennas,

et pariter fusis tepuerunt pectora telis.

Bacchi dona uolunt epulasque et carmina rursus

Pieria liquefacta lyra. non acer aperto

desudat campo sonipes, non ulla per auras

lancea nudatos exercet torta lacertos.

mollitae flammis lymphae languentia somno

membra fouent, miserisque bonis perit horrida uirtus.

ipse etiam afflatus fallente Cupidine ductor

instaurat mensas dapibus repetitque uolentum

hospitia et patrias paulatim decolor artes

exuit occulta mentem uitiante sagitta.

altera iam patria atque aequo sub honore uocatur

altera Carthago Capua, intactumque secundae

fortunae ingenium uitia allicientia quassant.

nec luxus ullus mersaeque libidine uitae

Campanis modus. accumulant uariasque per artes

scenarum certant epulas distinguere ludo,

ut strepit assidue Phrygiam ad Nilotica loton

Memphis Amyclaeo passim lasciua Canopo.

imprimis dulcem Poeno laetante per aures

nunc uoce infundit Teuthras, nunc pectine cantum.

isque ubi mirantem resonantia pollice fila

ductorem uidit Libyae, canere inde superbas

Aoniae laudes sensim testudinis orsus

concordem citharae mouit per carmina linguam,

uincere linquentes uitam quae possit olores.

atque haec e multis carpsit mollissima mensae:

"Argolicis quondam populis, mirabile dictu,

exaudita chelys lapidem testudine felix

ducere et in muris posuisse uolentia saxa.

haec Amphionio uallauit pectine Thebas

ac silice aggeribus per se scandente locatis

iussit in immensum cantatas surgere turres.

altera turbatum plectro moderata profundum

et tenuit phocas et in omni Protea forma

traxit et aequoreo portauit Ariona dorso.

nam quae Peliaca formabat rupe canendo

heroum mentes et magni pectora Achillis,

Centauro dilecta chelys compesceret iras

percussa fide uel pelagi uel tristis Auerni.

namque chaos, caecam quondam sine sidere molem

non surgente die, ac mundum sine luce canebat.

tum deus ut liquidi discisset stagna profundi

tellurisque globum media compage locasset,

ut celsum superis habitare dedisset Olympum,

castaque Saturni monstrabat saecula patris.

sed quos pulsabat Riphaeum ad Strymona neruos

auditus superis, auditus manibus Orpheus,

emerito fulgent clara inter sidera caelo.

hunc etiam mater, tota comitante sororum

Aonidum turba, mater mirata canentem.

non illo Pangaea iuga aut Mauortius Haemus,

non illo modulante sonos stetit ultima Thrace.

cum siluis uenere ferae, cum montibus amnes,

immemor et dulcis nidi positoque uolatu

non mota uolucris captiua pependit in aethra.

quin etiam, Pagasaea ratis cum caerula nondum

cognita terrenae pontumque intrare negaret,

ad puppim sacrae cithara eliciente carinae

adductum cantu uenit mare. pallida regna

Bistonius uates flammisque Acheronta sonantem

placauit plectro et fixit reuolubile saxum.

o dirae Ciconum matres Geticique furores

et damnata deis Rhodope! tulit ora reuulsa

in pontum ripis utraque sequentibus Hebrus.

tum quoque, cum rapidi caput a ceruice recisum

portarent fluctus, subito emicuere per undas

ad murmur cete toto exsultantia ponto."

sic tunc Pierius bellis durata uirorum

pectora Castalio frangebat carmine Teuthras.

Interea placida attulerant iam flamina terris

Magonem Libycis. lauro redimita subibat

optatos puppis portus, pelagoque micabant

captiua arma procul celsa fulgentia prora.

at patulo surgens iam dudum ex aequore late

nauticus implebat resonantia litora clamor,

et simul adductis percussa ad pectora tonsis

centeno fractus spumabat uerbere pontus.

nec lentum in medios rapienda ad gaudia uulgus

procurrit fluctus, elataque turba fauore

certatim ingenti celebrat noua gaudia plausu.

aequatur rector diuis. illum undique matres,

illum turba minor, moniti gaudere nepotes,

et senior manus et iuxta populusque patresque

mactatis superum dignantur honore iuuencis.

sic patriam Mago et portas ingressus ouantes

fraternae laudis fama. ruit inde senatus,

et multo patrum stipatur curia coetu.

tum diuos ueneratus auum de more uetusto

"Martem" ait "egregium et fractas, quis Itala tellus

nitebatur, opes, pars ipse haud parua laborum,

nuntio. pugnatum superis in uota secundis.

est locus, Aetoli signat quem gloria regis,

possessus quondam prisca inter saecula Dauno.

umentes rapido circumdat gurgite campos

Aufidus et stagnis intercipit arua refusis,

mox fluctus ferit Hadriacos magnoque fragore

cedentem impellit retrorsus in aequora pontum.

hic Varro et magnum Latia inter nomina Paulus

nomen, quis rerum ducibus permissa potestas,

uixdum depulsa nigrae caligine noctis

inuadunt campum et late fulgentibus armis

accendunt ultro lucem surgentis Eoi.

nos contra (nam germanum furor acer agebat

optatae pugnae) castris cita signa mouemus.

intremit et tellus et pulsus mugit Olympus.

hic fluuium et campos abscondit caede uirorum

ductor, quo numquam maiorem ad bella tulerunt

rectorem terrae. uidi cum turbine saeuo

Ausonia et sonitu bellantis fusa per agros

uni terga daret. uidi cum Varro citato

auferretur equo proiectis degener armis.

quin et magnanimum perfosso corpore telis

strage super socium uidi te, Paule, cadentem.

Aegates ille et seruilia foedera larga

ultus caede dies. non plus optasse liberet,

quam tum concessit dexter deus. altera iam lux

si talis redeat, populis sis omnibus una

tum, Carthago, caput terrasque colare per omnes.

testes hi stragis, quos signum illustre superbis

mos laeua gestare uiris." tum funditur ante

ora admirantum praefulgens anulus auro

datque fidem uerbis haud paruo insignis aceruo.

hinc iterum repetens "restat nunc sedibus imis

uertenda atque aequanda solo iam subruta Roma.

annitamur," ait "uires refouete tot haustas

casibus, et pateant non parca aeraria dextris,

quas emimus bello. defit iam belua, tristis

Ausoniis terror, necnon alimenta fatigant."

Atque ea dum memorat, toruo conuersus in ora

Hannonis uultu, quem gliscens gloria prauum

ductoris studio iam dudum agitabat acerbo:

"iamne tibi dextras inceptaque nostra probamus?

iam fas Dardanio me non seruire colono?

anne iterum Hannibalem dedi placet? atra ueneno

inuidiae nigroque undantia pectora felle

tandem tot titulis totque exorata tropaeis

infelix muta. dextra en, en dextera, quam tu

Aeneadis lacerare dabas, et litora et amnes

et stagna et latos impleuit sanguine campos."

haec Mago, atque animos fauor haud obscurus alebat.

Cui simul inuidia atque ira stimulantibus Hannon:

"talia uesani iuuenis conuicia miror

haud equidem. tumet ingenio, fraternaque corda

non tarde agnoscas et uirus futile linguae.

qui ne mutatum uanis absistere credat,

nunc pacem orandum, nunc improba foedere rupto

arma reponenda et bellum exitiale cauendum

auctor ego. atque adeo uosmet perpendite, quaeso,

quid ferat. haud aliud nobis censere relictumst.

tela, uiros, aurum, classes, alimenta precatur

belligeramque feram. uictus non plura dedissem.

sanguine Dardanio Rutulos saturauimus agros,

et iacet in campis Latium. deponere curas

tandem ergo bone da uictor, liceatque sedere

in patria, liceat non exhaurire rapacis

impensis belli uacuatos saepe penates.

nunc en, nunc, inquam (falsa ut praesagia nostra

sint, oro, mensque augurio ludatur inani)

haud procul est funesta dies. atrocia noui

corda ac prospicio natas e cladibus iras.

uos ego, uos metuo, Cannae. summittite signa

atque adeo temptate, agedum, ac deposcite pacem:

non dabitur. parat ille dolor, mihi credite, maius

exitium accepto, citiusque haec foedera uictor

quam uictus dabit. atque adeo, qui tanta superbo

facta sonas ore et spumanti turbine perflas

ignorantum aures, dic, en, germanus in armis

ille tuus par Gradiuo, per saecula tellus

cui similem numquam ductorem in bella creauit,

moenia Romuleae cur nondum uiderit urbis.

scilicet e gremio matrum rapiamus in hostem

nondum portandis habiles grauioribus armis,

aeratas iussi texamus mille carinas,

atque omnis Libyae quaeratur belua terris,

ut longa imperia atque armatos proroget annos

Hannibal et regnum trahat usque in tempora fati.

uos uero (neque enim occulto circumdamur astu)

ne dulces spoliate domos, castrisque potentum

atque opibus sancite modum. pax optima rerum,

quas homini nouisse datum est, pax una triumphis

innumeris potior, pax custodire salutem

et ciues aequare potens reuocetur in arces

tandem Sidonias, et fama fugetur ab urbe

perfidiae, Phoenissa, tua. si tanta libido

armorum tenet atque enses non reddere perstat

poscenti patriae, nil suppeditare furori

hortor et haec fratri Magonem dicta referre."

Plura annectentem (neque enim satiauerat iras

dicendo) clamor turbat diuersa uolentum:

"si Libyae decus, haud ulli superabilis armis,

Hannibal est irae tibi, destituemus ad ipsas

uictorem metas nec opum adiumenta feremus,

inuidia unius sceptra ut iam parta retardet?"

inde alacres tribuunt, quae belli posceret usus,

absentique suum iactant sub teste fauorem.

mox eadem terris placitum traducere Hiberis

dum malus obtrectat facta immortalia liuor

nec sinit adiutas ductoris crescere laudes.