P. OVIDII NASONIS - METAMORPHOSEON LIBER XIII

0

Cōnsēdērĕ dŭcēs ēt vūlgī stāntĕ cŏrōnā

sūrgĭt ăd hōs clĭpĕī dŏmĭnūs sēptēmplĭcĭs Āiāx;

ūtque ĕrăt īmpătĭēns īraē, Sīgēĭă tōrvō

lītŏră rēspēxīt clāssēmque īn lītŏrĕ vūltū

īntēndēnsquĕ mănūs: "ăgĭmūs, prō Iūppĭtĕr"! īnquīt

"āntĕ rătēs caūsam ēt mēcūm cōnfērtŭr Ŭlīxēs!

āt nōn Hēctŏrĕīs dŭbĭtāvīt cēdĕrĕ flāmmīs,

quās ĕgŏ sūstĭnŭī, quās hāc ā clāssĕ fŭgāvī.

tūtĭŭs ēst ĭgĭtūr fīctīs cōntēndĕrĕ vērbīs,

quām pūgnārĕ mănū. sēd nēc mĭhĭ dīcĕrĕ prōmptūm,

nēc făcĕre ēst īstī; quāntūmque ĕgŏ Mārtĕ fĕrōcī,

quāntum ăcĭē vălĕō, tāntūm vălĕt īstĕ lŏquēndō.

nēc mĕmŏrāndă tămēn vōbīs mĕă fāctă, Pĕlāsgī,

ēssĕ rĕōr; vīdīstĭs ĕnīm; sŭă nārrĕt Ŭlīxēs,

quaē sĭnĕ tēstĕ gĕrīt, quōrūm nōx cōnscĭă sōlāst.

praēmĭă māgnă pĕtō, fătĕōr, sēd dēmĭt hŏnōrēm

aēmŭlŭs; Aīācī nōn ēst tĕnŭīssĕ sŭpērbūm,

sīt lĭcĕt hōc īngēns, quīdquīd spērāvĭt Ŭlīxēs.

īstĕ tŭlīt prĕtĭūm iām nūnc tēmptāmĭnĭs hūiūs,

quōd, cūm vīctŭs ĕrīt, mēcūm cērtāssĕ fĕrētūr.

Ātque ĕgŏ, sī vīrtūs īn mē dŭbĭtābĭlĭs ēssēt,

nōbĭlĭtātĕ pŏtēns ēssēm, Tĕlămōnĕ crĕātūs,

moēnĭă quī fōrtī Trōiānă sŭb Hērcŭlĕ cēpīt

lītŏrăque īntrāvīt Păgăsaēā Cōlchă cărīnā.

Aēăcŭs huīc pătĕr ēst, quī iūră sĭlēntĭbŭs īllīc

rēddĭt ŭbi Aēŏlĭdēn sāxūm grăvĕ Sīsўphŏn ūrgēt;

Aēăcŏn āgnōscīt sūmmūs prōlēmquĕ fătētūr

Iūppĭtĕr ēssĕ sŭām; sīc āb Iŏvĕ tērtĭŭs Āiāx.

nēc tămĕn haēc sĕrĭēs īn caūsām prōsĭt, Ăchīvī,

sī mĭhĭ cūm māgnō nōn ēst cōmmūnĭs Ăchīllĕ;

frātĕr ĕrāt, frātērnă pĕtō. quīd sānguĭnĕ crētūs

Sīsўphĭō fūrtīsque ēt fraūdĕ sĭmīllĭmŭs īllī,

īnsĕrĭs Aēăcĭdīs ălĭēnaē nōmĭnă gēntīs?

ān quŏd ĭn ārmă prĭōr nūllōquĕ sŭb īndĭcĕ vēnī,

ārmă nĕgāndă mĭhī? Pŏtĭōrquĕ vĭdēbĭtŭr īllīs

ūltĭmă quī cēpīt dētrāctāvītquĕ fŭrōrĕ

mīlĭtĭām fīctō, dōnēc sōllērtĭŏr īstō

ēt sĭbi ĭnūtĭlĭōr tĭmĭdī cōmmēntă rĕtēxīt

Naūplĭădēs ănĭmī vītātăquĕ trāxĭt ăd ārmă?

ōptĭmă nūm sūmāt, quĭă sūmĕrĕ nōlŭĭt ūllă,

nōs ĭnhŏnōrāti ēt dōnīs pătrŭēlĭbŭs ōrbī,

ōbtŭlĭmūs quĭă nōs ād prīmă pĕrīcŭlă, sīmūs?

ātque ŭtĭnam aūt vērūs fŭrŏr īlle, aūt crēdĭtŭs ēssēt.

nēc cŏmĕs hīc Phrўgĭās ūmquām vēnīssĕt ăd ārcēs

hōrtātōr scĕlĕrūm! Nōn tē, Poēāntĭă prōlēs,

ēxpŏsĭtūm Lēmnōs nōstrō cūm crīmĭne hăbērēt,

quī nūnc, ūt mĕmŏrānt, sīlvēstrĭbŭs ābdĭtŭs āntrīs

sāxă mŏvēs gĕmĭtū, Lāērtĭădaēquĕ prĕcārīs

quaē mĕrŭīt; quaē, sī dī sūnt, nōn vānă prĕcārīs.

ēt nūnc īlle ĕădēm nōbīs iūrātŭs ĭn ārmă,

heū! pārs ūnă dŭcūm, quō sūccēssōrĕ săgīttaē

Hērcŭlĭs ūtūntūr, frāctūs mōrbōquĕ fămēquĕ

vēlātūrque ălĭtūrque ăvĭbūs vŏlŭcrēsquĕ pĕtēndō

dēbĭtă Trōiānīs ēxērcēt spīcŭlă fātīs.

īllĕ tămēn vīvīt, quĭă nōn cŏmĭtāvĭt Ŭlīxēn;

māllĕt ĕt īnfēlīx Pălămēdēs ēssĕ rĕlīctūs;

[vīvĕrĕt aūt cērtē lētūm sĭnĕ crīmĭne hăbērēt]

quēm mălĕ cōnvīctī nĭmĭūm mĕmŏr īstĕ fŭrōrīs

prōdĕrĕ rēm Dănăūm fīnxīt fīctūmquĕ prŏbāvīt

crīmĕn ĕt ōstēndīt, quōd iām praēfōdĕrăt, aūrūm.

ērgo aūt ēxĭlĭō vīrēs sūbdūxĭt Ăchīvīs

aūt nĕcĕ; sīc pūgnāt, sīc ēst mĕtŭēndŭs Ŭlīxēs.

Quī lĭcĕt ēlŏquĭō fīdūm quŏquĕ Nēstŏră vīncāt,

haūd tămĕn ēffĭcĭēt dēsērtum ūt Nēstŏră crīmēn

ēssĕ rĕār nūllūm, quī cum īmplōrārĕt Ŭlīxēn

vūlnĕrĕ tārdŭs ĕquī fēssūsquĕ sĕnīlĭbŭs ānnīs,

prōdĭtŭs ā sŏcĭo ēst; nōn haēc mĭhĭ crīmĭnă fīngī

scīt bĕnĕ Tŷdīdēs, quī nōmĭnĕ saēpĕ vŏcātūm

cōrrĭpŭīt trĕpĭdōquĕ fŭgam ēxprōbrāvĭt ămīcō.

āspĭcĭūnt ŏcŭlīs sŭpĕrī mōrtālĭă iūstīs;

ēn ĕgĕt aūxĭlĭō quī nōn tŭlĭt; ūtquĕ rĕlīquīt,

sīc līnquēndŭs ĕrāt; lēgēm sĭbĭ dīxĕrăt īpsĕ.

cōnclāmāt sŏcĭōs; ādsūm vĭdĕōquĕ trĕmēntēm

pāllēntēmquĕ mĕtu ēt trĕpĭdāntēm mōrtĕ fŭtūrā.

ōppŏsŭī mōlēm clĭpĕī tēxīquĕ iăcēntēm

sērvāvīque ănĭmām (mĭnĭmum ēst hōc laūdĭs) ĭnērtēm.

sī pērstās cērtārĕ, lŏcūm rĕdĕāmŭs ĭn īllūm;

rēdde hōstēm vūlnūsquĕ tŭūm sŏlĭtūmquĕ tĭmōrēm

pōst clīpeūmquĕ lăte ēt mēcūm cōntēndĕ sŭb īllō.

āt pōstquam ērĭpŭī, cuī stāndī vūlnĕră vīrēs

nōn dĕdĕrānt, nūllō tārdātūs vūlnĕrĕ fūgīt.

Hēctŏr ădēst sēcūmquĕ dĕōs īn proēlĭă dūcīt

quāquĕ rŭīt, nōn tū tāntūm tērrērĭs, Ŭlīxĕ,

sēd fōrtēs ĕtĭām; tāntūm trăhĭt īllĕ tĭmōrīs.

hūnc ĕgŏ sānguĭnĕaē sūccēssū caēdĭs ŏvāntēm

ēmĭnŭs īngēntī rĕsŭpīnūm pōndĕrĕ fūdī;

hūnc ĕgŏ pōscēntēm, cūm quō cōncūrrĕrĕt, ūnūs

sūstĭnŭī sōrtēmquĕ mĕām vōvīstĭs, Ăchīvī,

ēt vēstraē vălŭērĕ prĕcēs. sī quaērĭtĭs hūiūs

fōrtūnām pūgnaē, nōn sūm sŭpĕrātŭs ăb īllō.

ēccĕ fĕrūnt Trōēs fērrūmque īgnīsquĕ Iŏvēmquĕ

īn Dănăās clāssēs; ŭbĭ nūnc fācūndŭs Ŭlīxēs?

nēmpe ĕgŏ mīllĕ mĕō prōtēxī pēctŏrĕ pūppēs,

spēm vēstrī rĕdĭtūs; dătĕ prō tōt nāvĭbŭs ārmă.

quōd sī vēră lĭcēt mĭhĭ dīcĕrĕ, quaērĭtŭr īstīs

quām mĭhĭ māiŏr hŏnōs cōniūnctăquĕ glōrĭă nōstrāst

ātque Āiāx ārmīs, nōn Āiāci ārmă pĕtūntūr.

Cōnfĕrăt hīs Ĭthăcūs Rhēsum īnbēllēmquĕ Dŏlōnă

Prīămĭdēnque Hĕlĕnūm rāptā cūm Pāllădĕ cāptūm;

lūcĕ nĭhīl gēstūm, nĭhĭl ēst Dĭŏmēdĕ rĕmōtō.

sī sĕmĕl īstă dătīs mĕrĭtīs tām vīlĭbŭs ārmă,

dīvĭdĭte ēt pārs sīt māiōr Dĭŏmēdĭs ĭn īllīs.

quō tămĕn haēc Ĭthăcō, quī clām, quī sēmpĕr ĭnērmīs

rēm gĕrĭt ēt fūrtīs īncaūtūm dēcĭpĭt hōstēm?

īpsĕ nĭtōr gălĕaē clārō rădĭāntĭs ăb aūrō

īnsĭdĭās prōdēt mănĭfēstābītquĕ lătēntēm.

sēd nĕquĕ Dūlĭchĭūs sŭb Ăchīllīs cāssĭdĕ vērtēx

pōndĕră tāntă fĕrēt, nēc nōn ŏnĕrōsă grăvīsquĕ

Pēlĭăs hāstă pŏtēst īnbēllĭbŭs ēssĕ lăcērtīs,

nēc clĭpĕūs vāstī caēlātŭs ĭmāgĭnĕ mūndī

cōnvĕnĭēt tĭmĭdaē nātaēque ād fūrtă sĭnīstraē.

dēbĭlĭtātūrūm quīd tē pĕtĭs, īmprŏbĕ, mūnūs?

quōd tĭbĭ sī pŏpŭlī dōnāvĕrĭt ērrŏr Ăchīvī,

cūr spŏlĭērĭs, ĕrīt, nōn cūr mĕtŭārĭs ăb hōstĕ

ēt fŭgă, quā sōlā cūnctōs, tĭmĭdīssĭmĕ, vīncīs,

tārdă fŭtūră tĭbi ēst gēstāmĭnă tāntă trăhēntī.

āddĕ quŏd īstĕ tŭūs, tām rārō proēlĭă pāssūs,

īntĕgĕr ēst clīpeūs; nōstrō, quī tēlă fĕrēndō

mīllĕ pătēt plāgīs, nŏvŭs ēst sūccēssŏr hăbēndūs.

dēnĭquĕ, quīd vērbīs ŏpŭs ēst? spēctēmŭr ăgēndō;

ārmă vĭrī fōrtīs mĕdĭōs mīttāntŭr ĭn hōstīs;

īndĕ iŭbētĕ pĕti ēt rĕfĕrēntem ōrnātĕ rĕlātīs.

Fīnĭĕrāt Tĕlămōnĕ sătūs vūlgīquĕ sĕcūtūm

ūltĭmă mūrmŭr ĕrāt, dōnēc Lāērtĭŭs hērōs

ādstĭtĭt ātque ŏcŭlōs paūlūm tēllūrĕ mŏrātōs

sūstŭlĭt ād prŏcĕrēs ēxspēctātōquĕ rĕsōlvīt

ōră sŏnō; nĕque ăbēst fācūndīs grātĭă dīctīs.

"sī mĕă cūm vēstrīs vălŭīssēnt vōtă, Pĕlāsgī,

nōn fŏrĕt āmbĭgŭūs tāntī cērtāmĭnĭs hērēs

tūquĕ tŭīs ārmīs, nōs tē pŏtĕrēmŭr, Ăchīllĕ.

quēm quŏnĭām nōn aēquă mĭhī vōbīsquĕ nĕgārūnt

fātă", mănūquĕ sĭmūl vĕlŭtī lăcrĭmāntĭă tērsīt

lūmĭnă "quīs māgnō mĕlĭūs sūccēdĭt Ăchīllī

quām pēr quēm māgnūs Dănăīs sūccēssĭt Ăchīllēs?

huīc mŏdŏ nē prōsīt, quŏd, ŭt ēst, hĕbĕs ēssĕ vĭdētūr,

nēvĕ mĭhī nŏcĕāt, quōd vōbīs sēmpĕr, Ăchīvī,

prōfŭĭt īngĕnĭūm; mĕăque haēc fācūndĭă, sīquāst,

quaē nūnc prō dŏmĭnō, prō vōbīs saēpĕ lŏcūtāst,

īnvĭdĭā cărĕāt, bŏnă nēc sŭă quīsquĕ rĕcūsēt.

nām gĕnŭs ēt prŏăvōs ēt quaē nōn fēcĭmŭs īpsī,

vīx ĕă nōstră vŏcō; sĕd ĕnīm quĭă rēttŭlĭt Āiāx

ēssĕ Iŏvīs prŏnĕpōs, nōstrī quŏquĕ sānguĭnĭs aūctōr

Iūppĭtĕr ēst tŏtĭdēmquĕ grădūs dīstāmŭs ăb īllō.

nām mĭhĭ Lāērtēs pătĕr ēst, Ārcēsĭŭs īllī,

Iūppĭtĕr huīc, nĕque ĭn hīs quīquām dāmnātŭs ĕt ēxūl.

ēst quŏquĕ pēr mātrēm Cŷllēnĭŭs āddĭtă nōbīs

āltĕră nōbĭlĭtās; dĕŭs ēst ĭn ŭtrōquĕ părēntĕ.

sēd nĕquĕ mātērnō quō sūm gĕnĕrōsĭŏr ōrtū,

nēc mĭhĭ quōd pătĕr ēst frātērnī sānguĭnĭs īnsōns,

prōpŏsĭta ārmă pĕtō; mĕrĭtīs ēxpēndĭtĕ caūsām,

dūmmŏdŏ quōd frātrēs Tĕlămōn Pēleūsquĕ fŭērūnt

Aīācīs mĕrĭtūm nōn sīt, nēc sānguĭnĭs ōrdŏ,

sēd vīrtūtĭs hŏnōr spŏlĭīs quaērātŭr ĭn īstīs.

aūt sī prōxĭmĭtās prīmūsquĕ rĕquīrĭtŭr hērēs,

ēst gĕnĭtōr Pēleūs, ēst Pŷrrhūs fīlĭŭs īllī;

quīs lŏcŭs Aīācī? Phthīam haēc Scŷrūmvĕ fĕrāntūr,

nēc mĭnŭs ēst īstō Teūcēr pătrŭēlĭs Ăchīllī;

nūm pĕtĭt īllĕ tămēn, nūm sī pĕtăt, aūfĕrăt īllă?

ērgo ŏpĕrūm quŏnĭām nūdūm cērtāmĕn hăbētūr,

plūră quĭdēm fēcī, quām quaē cōmprēndĕrĕ dīctīs

īn prōmptū mĭhĭ sīt; rērūm tămĕn ōrdĭnĕ dūcār.

Praēscĭă vēntūrī gĕnĕtrīx Nērēĭă lētī

dīssĭmŭlāt cūltū nātum ēt dēcēpĕrăt ōmnēs,

īn quĭbŭs Aīācēm, sūmptaē fāllācĭă vēstīs.

ārma ĕgŏ fēmĭnĕīs ănĭmūm mōtūră vĭrīlēm

mērcĭbŭs īnsērvī; nĕque ădhūc prŏĭēcĕrăt hērōs

vīrgĭnĕōs hăbĭtūs, cūm pārmam hāstāmquĕ tĕnēntī

"nātĕ dĕā", dīxī "tĭbĭ sē pĕrĭtūră rĕsērvānt

Pērgămă; quīd dŭbĭtās īngēntem ēvērtĕrĕ Troīām"?

īnĭĕcīquĕ mănūm fōrtēmque ād fōrtĭă mīsī.

ērgo ŏpĕra īllīūs mĕă sūnt; ĕgŏ Tēlĕphŏn hāstā

pūgnāntēm dŏmŭī, vīctum ōrāntēmquĕ rĕfēcī.

quōd Thēbaē cĕcĭdērĕ, mĕum ēst; mē crēdĭtĕ Lēsbōn,

mē Tĕnĕdōn Chrŷsēnque ēt Cīllăn, Ăpōllĭnĭs ūrbēs,

ēt Scŷrūm cēpīssĕ; mĕā cōncūssă pŭtātĕ

prōcŭbŭīssĕ sŏlō Lŷrnēsĭă moēnĭă dēxtrā.

ūtque ălĭōs tăcĕām, quī saēvūm pērdĕrĕ pōssēt

Hēctŏră, nēmpĕ dĕdī; pēr mē iăcĕt īnclĭtŭs Hēctōr.

īllīs haēc ārmīs, quĭbŭs ēst īnvēntŭs Ăchīllēs,

ārmă pĕtō; vīvō dĕdĕrām, pōst fātă rĕpōscō.

Ūt dŏlŏr ūnīūs Dănăōs pērvēnĭt ăd ōmnēs,

Aūlĭdăque Eūbŏĭcām cōmplērūnt mīllĕ cărīnaē,

ēxspēctātă dĭū, nūlla aūt cōntrārĭă clāssī

flāmĭna ĕrānt; dūraēquĕ lŭbēnt Ăgămēmnŏnă sōrtēs

īmmĕrĭtām saēvaē nātām māctārĕ Dĭānaē.

dēnĕgăt hōc gĕnĭtōr dīvīsque īrāscĭtŭr īpsīs,

ātque īn rēgĕ tămēn pătĕr ēst; ĕgŏ mītĕ părēntīs

īngĕnĭūm vērbīs ād pūblĭcă cōmmŏdă vērtī.

nūnc ĕquĭdēm fătĕōr fāssōque īgnōscăt Ătrīdēs,

dīffĭcĭlēm tĕnŭī sŭb ĭnīquō iūdĭcĕ caūsām;

hūnc tămĕn ūtĭlĭtās pŏpŭlī frātērquĕ dătīquĕ

sūmmă mŏvēt scēptrī, laūdem ūt cūm sānguĭnĕ pēnsēt.

mīttŏr ĕt ād mātrēm, quaē nōn hōrtāndă, sĕd āstū

dēcĭpĭēndă fŭīt; quō sī Tĕlămōnĭŭs īssēt,

ōrbă sŭīs ēssēnt ĕtĭāmnūm līntĕă vēntīs.

mīttŏr ĕt Īlĭăcās aūdāx ōrātŏr ăd ārcēs

vīsăque ĕt īntrāta ēst āltaē mĭhĭ cūrĭă Troīaē

plēnăque ădhūc ĕrăt īllă vĭrīs; īntērrĭtŭs ēgī,

quām mĭhĭ māndārāt cōmmūnīs Graēcĭă, caūsām

āccūsōquĕ Părīm praēdāmque Hĕlĕnāmquĕ rĕpōscō

ēt mŏvĕō Prĭămūm Prĭămōque Āntēnŏră iūnctūm.

ēt Părĭs ēt frātrēs ēt quī răpŭērĕ sŭb īllō

vīx tĕnŭērĕ mănūs, scīs hōc, Mĕnĕlāĕ, nĕfāndās;

prīmăquĕ lūx nōstrī tēcūm fŭĭt īllă pĕrīclī.

Lōngă rĕfērrĕ mŏra ēst quaē cōnsĭlĭōquĕ mănūquĕ

ūtĭlĭtēr fēcī spătĭōsī tēmpŏrĕ bēllī.

pōst ăcĭēs prīmās ūrbīs sē moēnĭbŭs hōstēs

cōntĭnŭērĕ dĭū, nĕc ăpērtī cōpĭă Mārtīs

ūllă fŭīt; dĕcĭmō dēmūm pūgnāvĭmŭs ānnō.

quīd făcĭs īntĕrĕā, quī nīl, nĭsĭ proēlĭă, nōstī?

quīs tŭŭs ūsŭs ĕrāt? Nām sī mĕă fāctă rĕquīrīs,

hōstĭbŭs īnsĭdĭōr, fōssās mūnīmĭnĕ cīngō,

cōnsōlōr sŏcĭōs, ūt lōngī taēdĭă bēllī

mēntĕ fĕrānt plăcĭdā; dŏcĕō, quō sīmŭs ălēndī

ārmāndīquĕ mŏdō; mīttōr, quō pōstŭlăt ūsūs.

ēccĕ Iŏvīs mŏnĭtū, dēcēptŭs ĭmāgĭnĕ sōmnī,

rēx iŭbĕt īncēptī cūrām dīmīttĕrĕ bēllī.

īllĕ pŏtēst aūctōrĕ sŭām dēfēndĕrĕ vōcēm;

nōn sĭnăt hōc Āiāx dēlēndăquĕ Pērgămă pōscāt,

quōdquĕ pŏtēst, pūgnēt. Cūr nōn rĕmŏrātŭr ĭtūrōs?

cūr nōn ārmă căpīt, dāt quōd văgă tūrbă sĕquātūr?

nōn ĕrăt hōc nĭmĭūm nūmquām nĭsĭ māgnă lŏquēntī.

quīd quŏd ĕt īpsĕ fŭgīt? vīdī, pŭdŭītquĕ vĭdērĕ,

cūm tū tērgă dărēs ĭnhŏnēstăquĕ vēlă părārēs.

nēc mŏră: "quīd făcĭtīs? quaē vōs dēmēntĭă!" dīxī

"cōncĭtăt, ō sŏcĭī, cāptām dīmīttĕrĕ Troīām?

quidue domum fertis decimo, nisi dedecus, anno?"

tālĭbŭs ātque ălĭīs, īn quaē dŏlŏr īpsĕ dĭsērtūm

fēcĕrăt, āvērsōs prŏfŭgā dē clāssĕ rĕdūxī.

cōnvŏcăt Ātrīdēs sŏcĭōs tērrōrĕ păvēntēs

nēc Tĕlămōnĭădēs ĕtĭām nūnc hīscĕrĕ quīcquām

aūdĕt; ăt aūsŭs ĕrāt rēgēs īncēssĕrĕ dīctīs

Thērsītēs, ĕtĭām pēr me haūd īmpūnĕ prŏtērvūs.

ērĭgŏr ēt trĕpĭdōs cīvēs ēxhōrtŏr ĭn hōstēm

āmīssāmquĕ mĕā vīrtūtēm vōcĕ rĕpōscō.

tēmpŏre ăb hōc, quōdcūmquĕ pŏtēst fēcīssĕ vĭdērī

fōrtĭtĕr īstĕ, mĕum ēst, quī dāntēm tērgă rĕtrāxī.

dēnĭquĕ dē Dănăīs quīs tē laūdātvĕ pĕtītvĕ?

āt sŭă Tŷdīdēs mēcūm cōmmūnĭcăt āctă,

mē prŏbăt, ēt sŏcĭō sēmpēr cōnfīdĭt Ŭlīxĕ,

ēst ălĭquīd dē tōt Grāiōrūm mīlĭbŭs ūnūm

ā Dĭŏmēdĕ lĕgī. nēc mē sōrs īrĕ iŭbēbāt;

sīc tămĕn, ēt sprētō nōctīsque hōstīsquĕ pĕrīclō,

aūsum ĕădēm, quaē nōs, Phrўgĭā dē gēntĕ Dŏlōnă

īntĕrĭmō, nōn āntĕ tămēn quām cūnctă cŏēgī

prōdĕre ĕt ēdĭdĭcī quīd pērfĭdă Troīă părārēt.

ōmnĭă cōgnōrām, nēc quōd spĕcŭlārĕr hăbēbām,

ēt iām prōmīssā pŏtĕrām cūm laūdĕ rĕvērtī

haūd cōntēntŭs ĕō pĕtĭī tēntōrĭă Rhēsī

īnquĕ sŭīs īpsūm cāstrīs cŏmĭtēsquĕ pĕrēmī;

ātque, ĭtă cāptīvō, vīctōr vōtīsquĕ pŏtītūs,

īngrĕdĭōr cūrrū laētōs ĭmĭtāntĕ trĭūmphōs.

cūiŭs ĕquōs prĕtĭūm prō nōctĕ pŏpōscĕrăt hōstīs,

ārmă nĕgātĕ mĭhī fŭĕrītquĕ bĕnīgnĭŏr Āiāx.

Quīd Lўcĭī rĕfĕrām Sārpēdŏnĭs āgmĭnă fērrō

dēvāstātă mĕō? cūm mūltō sānguĭnĕ fūdī

Coērănŏn Īphĭtĭdēn ĕt Ălāstŏrăquē Chrŏmĭūmquĕ

Ālcāndrūmque Hălĭūmquĕ Nŏēmŏnăquē Prўtănīmquĕ,

ēxĭtĭōquĕ dĕdī cūm Chērsĭdămāntĕ Thŏōnă

ēt Chărŏpēm fātīsque īnmītĭbŭs Ēnnŏmŏn āctūm,

quīquĕ mĭnūs cĕlĕbrēs nōstrā sūb moēnĭbŭs ūrbīs

prōcŭbŭērĕ mănū. sūnt ēt mĭhĭ vūlnĕră, cīvēs,

īpsō pūlchră lŏcō; nēc vānīs crēdĭtĕ vērbīs.

āspĭcĭte ēn!" vēstēmquĕ mănū dēdūxĭt ĕt "haēc sūnt

pēctŏră sēmpĕr" ăīt "vēstrīs ēxērcĭtă rēbūs.

āt nīl īmpēndīt pēr tōt Tĕlămōnĭŭs ānnōs

sānguĭnĭs īn sŏcĭōs ĕt hăbēt sĭnĕ vūlnĕrĕ cōrpūs.

quīd tămĕn hōc rēfērt, sī sē prō clāssĕ Pĕlāsgā

ārmă tŭlīssĕ rĕfērt cōntrā Trōāsquĕ Iŏvēmquĕ?

cōnfĭtĕōrquĕ, tŭlīt, nĕque ĕnīm bĕnĕfāctă mălīgnē

dētrāctārĕ mĕum ēst; sēd nē cōmmūnĭă sōlūs

ōccŭpĕt ātque ălĭquēm vōbīs quŏquĕ rēddăt hŏnōrēm

rēppŭlĭt Āctŏrĭdēs sŭb ĭmāgĭnĕ tūtŭs Ăchīllīs

Trōăs ăb ārsūrīs cūm dēfēnsōrĕ cărīnīs.

aūsum ĕtĭam Hēctŏrĕīs sōlūm cōncūrrĕrĕ tēlīs

sē pŭtăt, ōblītūs rēgīsquĕ dŭcūmquĕ mĕīquĕ,

nōnŭs ĭn ōffĭcĭo ēt praēlātūs mūnĕrĕ sōrtīs.

sēd tămĕn ēvēntūs vēstraē, fōrtīssĭmĕ, pūgnaē

quīs fŭĭt? Hēctŏr ăbīt vĭŏlātūs vūlnĕrĕ nūllō.

Mē mĭsĕrūm! quāntō cōgōr mĕmĭnīssĕ dŏlōrĕ

tēmpŏrĭs īllīūs, quō, Grāiūm mūrŭs, Ăchīllēs

prōcŭbŭīt, nēc mē lăcrĭmaē lūctūsquĕ tĭmōrquĕ

tārdārūnt quīn cōrpŭs hŭmō sūblīmĕ rĕfērrēm.

hīs ŭmĕrīs, hīs, īnquam, ŭmĕrīs ĕgŏ cōrpŭs Ăchīllīs

ēt sĭmŭl ārmă tŭlī, quaē nūnc quŏquĕ fērrĕ lăbōrō.

sūnt mĭhĭ, quaē vāleānt īn tālĭă pōndĕră, vīrēs,

ēst ănĭmūs cērtē vēstrōs sēnsūrŭs hŏnōrēs.

scīlĭcĕt īdcīrcō prō nātō caērŭlă mātēr

āmbĭtĭōsă sŭō fŭĭt, ūt caēlēstĭă dōnă,

ārtĭs ŏpūs tāntaē, rŭdĭs ēt sĭnĕ pēctŏrĕ mīlēs

īndŭĕrēt? nĕque ĕnīm clĭpĕī caēlāmĭnă nōvīt,

ōcĕănum ēt tērrās cūmque āltō sīdĕră caēlō

Plēĭădāsque Hўădāsque īmmūnēmque aēquŏrĭs Ārctōn

dīvērsāsque ūrbēs nĭtĭdūmque Ōrīŏnĭs ēnsēm;

pōstŭlăt ūt căpĭāt, quaē nōn īntēllĕgĭt, ārmă.

quīd quōd mē dūrī fŭgĭēntēm mūnĕră bēllī

ārgŭĭt īncēptō sērum āccēssīssĕ lăbōrī,

nēc sē māgnănĭmō mălĕdīcĕrĕ sēntĭt Ăchīllī?

sī sĭmŭlāssĕ vŏcās crīmēn, sĭmŭlāvĭmŭs āmbō

sī mŏră prō cūlpa ēst, ĕgŏ sūm mātūrĭŏr īllō.

mē pĭă dētĭnŭīt cōniūnx, pĭă mātĕr Ăchīllēm;

prīmăquĕ sūnt īllīs dătă tēmpŏră, cētĕră vōbīs.

haūd tĭmĕō, sī iām nĕquĕām dēfēndĕrĕ, crīmēn

cūm tāntō cōmmūnĕ vĭrō; dēprēnsŭs Ŭlīxīs

īngĕnĭō tămĕn īlle, āt nōn Āiācĭs Ŭlīxēs.

Nēve īn mē stŏlĭdaē cōnvīcĭă fūndĕrĕ līnguaē

ādmīrēmŭr ĕūm, vōbīs quŏquĕ dīgnă pŭdōrĕ

ōbĭcĭt; ān fālsō Pălămēdēn crīmĭnĕ tūrpēst

āccūsāssĕ mĭhī, vōbīs dāmnāssĕ dĕcōrūm?

sēd nĕquĕ Naūplĭădēs făcĭnūs dēfēndĕrĕ tāntūm

tāmquĕ pătēns vălŭīt, nēc vōs aūdīstĭs ĭn īllō

crīmĭnă; vīdīstīs prĕtĭōque ōbiēctă pătēbānt.

nēc Poeāntīādēn quŏd hăbēt Vūlcānĭă Lēmnōs,

ēssĕ rĕūs mĕrŭī; fāctūm dēfēndĭtĕ vēstrūm,

cōnsēnsīstĭs ĕnīm; nēc mē sŭăsīssĕ nĕgābō,

ūt sē sūbtrăhĕrēt bēllīquĕ vĭaēquĕ lăbōrī,

tēmptārētquĕ fĕrōs rĕquĭē fīnīrĕ dŏlōrēs.

pārŭĭt ēt vīvīt; nōn haēc sēntēntĭă tāntūm

fīdă, sĕd ēt fēlīx, cūm sīt sătĭs ēssĕ fĭdēlēm.

quēm quŏnĭām vātēs dēlēnda ād Pērgămă pōscūnt,

nē māndātĕ mĭhī; mĕlĭūs Tĕlămōnĭŭs ībīt

ēlŏquĭōquĕ vĭrūm mōrbīs īrāquĕ fŭrēntēm

mōllĭĕt, aūt ălĭquā prōdūcēt cāllĭdŭs ārtĕ.

āntĕ rĕtrō Sĭmŏīs flŭĕt ēt sĭnĕ frōndĭbŭs Īdē

stābĭt ĕt aūxĭlĭūm prōmīttĕt Ăchāĭă Troīaē,

quām, cēssāntĕ mĕō prō vēstrīs pēctŏrĕ rēbūs,

Āiācīs stŏlĭdī Dănăīs sōllērtĭă prōsīt.

sīs lĭcĕt īnfēstūs sŏcĭīs rēgīquĕ mĭhīquĕ,

dūrĕ Phĭlōctētē; lĭcĕt ēxsēcrērĕ mĕtūmquĕ

dēvŏvĕās sĭnĕ fīnĕ căpūt cŭpĭāsquĕ dŏlēntī

mē tĭbĭ fōrtĕ dărī nōstrūmque haūrīrĕ crŭōrēm,

ūtquĕ tŭī mĭhĭ, sīc fīāt tĭbĭ cōpĭă nōstrī;

tē tămĕn āggrĕdĭār mēcūmquĕ rĕdūcĕrĕ nītār;

tāmquĕ tŭīs pŏtĭār, făvĕāt Fōrtūnă, săgīttīs,

quām sūm Dārdănĭō, quēm cēpī, vātĕ pŏtītūs,

quām rēspōnsă dĕūm Trōiānăquĕ fātă rĕtēxī,

quām răpŭī Phrўgĭaē sīgnūm pĕnĕtrālĕ Mĭnērvaē

hōstĭbŭs ē mĕdĭīs. ēt sē mĭhĭ cōmpărăt Āiāx?

nēmpĕ căpī Troīām prŏhĭbēbānt fātă sĭne īllō.

fōrtĭs ŭbi ēst Āiāx? ŭbĭ sūnt īngēntĭă māgnī

vērbă vĭrī? Cūr hīc mĕtŭīs? cūr aūdĕt Ŭlīxēs

īrĕ pĕr ēxcŭbĭās ēt sē cōmmīttĕrĕ nōctī

pērquĕ fĕrōs ēnsēs nōn tāntūm moēnĭă Trōūm,

vērum ĕtĭām sūmmās ārcēs īntrārĕ sŭāquĕ

ērĭpĕre aēdĕ dĕām rāptāmque āffērrĕ pĕr hōstēs?

quaē nĭsĭ fēcīssēm, frūstrā Tĕlămōnĕ crĕātūs

gēstāssēt laēvā taūrōrūm tērgŏră sēptēm.

īllā nōctĕ mĭhī Troīaē vīctōrĭă pārtāst;

Pērgămă tūnc vīcī, cūm vīncī pōssĕ cŏēgī.

dēsĭnĕ Tŷdīdēn vōltūque ēt mūrmŭrĕ nōbīs

ōstēntārĕ mĕūm; pārs ēst sŭă laūdĭs ĭn īllō.

nēc tū, cūm sŏcĭā clĭpĕūm prō clāssĕ tĕnēbās,

sōlŭs ĕrās; tĭbĭ tūrbă cŏmēs, mĭhĭ cōntĭgĭt ūnūs.

quī nĭsĭ pūgnācēm scīrēt săpĭēntĕ mĭnōrēm

ēssĕ nĕc īndŏmĭtaē dēbērī praēmĭă dēxtraē,

īpsĕ quŏque haēc pĕtĕrēt, pĕtĕrēt mŏdĕrātĭŏr Āiāx

Eūrўpўlūsquĕ fĕrōx clārōque Āndraēmŏnĕ nātūs,

nēc mĭnŭs Īdŏmĕneūs pătrĭāquĕ crĕātŭs ĕādēm

Mērĭŏnēs, pĕtĕrēt māiōrīs frātĕr Ătrīdaē;

quīppĕ mănū fōrtēs nēc sūnt tĭbĭ Mārtĕ sĕcūndī,

cōnsĭlĭīs cēssērĕ mĕīs. Tĭbĭ dēxtĕră bēllō

ūtĭlĭs; īngĕnĭum ēst, quŏd ĕgēt mŏdĕrāmĭnĕ nōstrō;

tū vīrēs sĭnĕ mēntĕ gĕrīs, mĭhĭ cūră fŭtūrī;

tū pūgnārĕ pŏtēs, pūgnāndī tēmpŏră mēcūm

ēlĭgĭt Ātrīdēs; tū tāntūm cōrpŏrĕ prōdēs,

nōs ănĭmō; quāntōquĕ rătēm quī tēmpĕrăt ānteīt

rēmĭgĭs ōffĭcĭūm, quāntō dūx mīlĭtĕ māiōr,

tāntum ĕgŏ tē sŭpĕrō; nēc nōn īn cōrpŏrĕ nōstrō

pēctŏră sūnt pŏtĭōră mănū; vĭgŏr ōmnĭs ĭn īllīs.

Āt vōs, ō prŏcĕrēs, vĭgĭlī dătĕ praēmĭă vēstrō

prōquĕ tŏt ānnōrūm cūrā, quĭbŭs ānxĭŭs ēgī,

hūnc tĭtŭlūm mĕrĭtīs pēnsāndūm rēddĭtĕ nōstrīs.

iām lăbŏr īn fīne ēst; ōbstāntĭă fātă rĕmōvī

āltăquĕ pōssĕ căpī făcĭēndō Pērgămă cēpī.

pēr spēs nūnc sŏcĭās cāsūrăquĕ moēnĭă Trōūm

pērquĕ dĕōs ōrō, quōs hōstī nūpĕr ădēmī,

pēr sīquīd sŭpĕrēst, quōd sīt săpĭēntĕr ăgēndūm,

sīquĭd ădhūc aūdāx ēx praēcĭpĭtīquĕ pĕtēndum ēst,

sī Troīaē fātīs ălĭquīd rēstārĕ pŭtātīs,

ēstĕ mĕī mĕmŏrēs; aūt, sī mĭhĭ nōn dătĭs ārmă,

huīc dăte" ĕt ōstēndīt sīgnūm fātālĕ Mĭnērvaē.

Mōtă mănūs prŏcĕrum ēst ēt, quīd fācūndĭă pōssēt,

rē pătŭīt; fōrtīsquĕ vĭrī tŭlĭt ārmă dĭsērtūs.

Hēctŏră quī sōlūs, quī fērrum īgnēsquĕ Iŏvēmquĕ

sūstĭnŭīt tŏtĭēns, ūnām nōn sūstĭnĕt īrām;

īnvīctūmquĕ vĭrūm vīcīt dŏlŏr; ārrĭpĭt ēnsēm

ēt: "mĕŭs hīc cērte ēst; ăn ĕt hūnc sĭbĭ pōscĭt Ŭlīxēs?

hōc" ăĭt "ūtēndum ēst īn mē mĭhĭ; quīquĕ crŭōrĕ

saēpĕ Phrўgūm mădŭīt, dŏmĭnī nūnc caēdĕ mădēbīt,

nē quīsquam Āiācēm pōssīt sŭpĕrārĕ nĭsi Āiāx".

dīxĭt ĕt īn pēctūs tūm dēmūm vūlnĕră pāssūm

quā pătŭīt fērrō, lētālēm cōndĭdĭt ēnsēm.

nēc vălŭērĕ mănūs īnfīxum ēdūcĕrĕ tēlūm;

ēxpŭlĭt īpsĕ crŭōr; rŭbĕfāctăquĕ sānguĭnĕ tēllūs

pūrpŭrĕūm vĭrĭdī gĕnŭīt dē caēspĭtĕ flōrēm,

quī prĭŭs Oēbălĭō fŭĕrāt dē vūlnĕrĕ nātūs.

līttĕră cōmmūnīs mĕdĭīs pŭĕrōquĕ vĭrōquĕ

īnscrīpta ēst fŏlĭīs, haēc nōmĭnĭs, īllă quĕrēllaē.

Vīctŏr ăd Hŷpsĭpўlēs pătrĭām clārīquĕ Thŏāntīs

ēt vĕtĕrūm tērrās īnfāmēs caēdĕ vĭrōrūm

vēlă dăt, ūt rĕfĕrāt Tīrŷnthĭă tēlă, săgīttās.

quaē pōstquam ād Grāiōs, dŏmĭnō cŏmĭtāntĕ, rĕvēxīt

īmpŏsĭta ēst sērō tāndēm mănŭs ūltĭmă bēllō.

Troīă sĭmūl Prĭămūsquĕ cădūnt; Prĭămēĭă cōniūnx

pērdĭdĭt īnfēlīx hŏmĭnīs pōst ōmnĭă fōrmām

ēxtērnāsquĕ nŏvō lātrātū tērrŭĭt aūrās,

lōngŭs ĭn āngūstūm quā claūdĭtŭr Hēllēspōntūs.

Īlĭŏn ārdēbāt nĕque ădhūc cōnsēdĕrăt īgnīs

ēxĭgŭūmquĕ sĕnīs Prĭămī Iŏvĭs āră crŭōrēm

cōmbĭbĕrāt; trāctātă cŏmīs āntīstĭtă Phoēbī

nōn prōfēctūrās tēndēbăt ăd aēthĕră pālmās.

Dārdănĭdās mātrēs pătrĭōrūm sīgnă dĕōrūm,

dūm lĭcĕt, āmplēxās sūccēnsăquĕ tēmplă tĕnēntēs

īnvĭdĭōsă trăhūnt vīctōrēs praēmĭă Grāī.

mīttĭtŭr Āstўănāx īllīs dē tūrrĭbŭs, ūndĕ

pūgnāntēm prō sē prŏăvītăquĕ rēgnă tŭēntēm

saēpĕ vĭdērĕ pătrēm mōnstrātum ā mātrĕ sŏlēbāt.

iāmquĕ vĭām suādēt Bŏrĕās flātūquĕ sĕcūndō

cārbăsă mōtă sŏnānt, iŭbĕt ūtī nāvĭtă vēntīs.

"Troīă, vălē! răpĭmūr" clāmānt; dānt ōscŭlă tērraē

Trōădĕs ēt pătrĭaē fūmāntĭă tēctă rĕlīnquūnt.

ūltĭmă cōnscēndīt clāssēm, mĭsĕrābĭlĕ vīsū,

īn mĕdĭīs Hĕcŭbē nātōrum īnvēntă sĕpūlcrīs;

prēnsāntēm tŭmŭlōs ātque ōssĭbŭs ōscŭlă dāntēm

Dūlĭchĭaē trāxērĕ mănūs; tămĕn ūnĭŭs haūsīt

īnquĕ sĭnū cĭnĕrēs sēcūm tŭlĭt Hēctŏrĭs haūstōs

Hēctŏrĭs īn tŭmŭlō cānūm dē vērtĭcĕ crīnēm,

īnfĕrĭās ĭnŏpēs, crīnēm lăcrĭmāsquĕ rĕlīquīt.

Ēst, ŭbĭ Troīă fŭīt, Phrўgĭaē cōntrārĭă tēllūs

Bīstŏnĭīs hăbĭtātă vĭrīs; Pŏlўmēstŏrĭs īllīc

rēgĭă dīvĕs ĕrāt, cuī tē cōmmīsĭt ălēndūm

clām, Pŏlўdōrĕ, pătēr Phrўgĭīsquĕ rĕmōvĭt ăb ārmīs,

cōnsĭlĭūm săpĭēns, scĕlĕrīs nĭsĭ praēmĭă māgnās

ādiēcīssĕt ŏpēs, ănĭmi īrrītāmĕn ăvārī.

ūt cĕcĭdīt fōrtūnă Phrўgūm, căpĭt īmpĭŭs ēnsēm

rēx Thrācūm iŭgŭlōquĕ sŭī dēmīsĭt ălūmnī;

ēt, tāmquām tōllī cūm cōrpŏrĕ crīmĭnă pōssēnt,

ēxănĭmēm scŏpŭlō sūbiēctās mīsĭt ĭn ūndās.

Lītŏrĕ Thrēĭcĭō clāssēm rĕlĭgārăt Ătrīdēs,

dūm mărĕ pācātūm, dūm vēntŭs ămīcĭŏr ēssēt.

hīc sŭbĭtō, quāntūs cūm vīvĕrĕt ēssĕ sŏlēbāt,

ēxĭt hŭmō lātē rūptā sĭmĭlīsquĕ mĭnāntī

tēmpŏrĭs īllīūs vūltūm rĕfĕrēbăt Ăchīllēs,

quō fĕrŭs īniūstō pĕtĭīt Ăgămēmnŏnă fērrō

"īmmĕmŏrēs"quĕ "mĕī dīscēdĭtĭs", īnquĭt "Ăchīvī,

ōbrŭtăque ēst mēcūm vīrtūtīs grātĭă nōstraē?

nē făcĭte; ūtquĕ mĕūm nōn sīt sĭne hŏnōrĕ sĕpūlcrūm,

plācĕt Ăchīllēōs māctātă Pŏlŷxĕnă mānēs."

dīxĭt ĕt īnmītī sŏcĭīs pārēntĭbŭs ūmbraē

rāptă sĭnū mātrīs, quām iām prŏpĕ sōlă fŏvēbāt,

fōrtĭs ĕt īnfēlīx ēt plūs quām fēmĭnă vīrgŏ

dūcĭtŭr ād tŭmŭlūm dīrōquĕ fĭt hōstĭă būstō.

quaē mĕmŏr īpsă sŭī, pōstquām crūdēlĭbŭs ārīs

ādmōta ēst sēnsītquĕ sĭbī fĕră sācră părārī

ūtquĕ Nĕōptŏlĕmūm stāntēm fērrūmquĕ tĕnēntēm

ūtquĕ sŭō vīdīt fīgēntēm lūmĭnă vūltū:

"ūtĕrĕ iāmdūdūm gĕnĕrōsō sānguĭnĕ"; dīxīt

"nūllă mŏra ēst; aūt tū iŭgŭlō vēl pēctŏrĕ tēlūm

cōndĕ mĕō"; iŭgŭlūmquĕ sĭmūl pēctūsquĕ rĕtēxīt.

"scīlĭcĕt haūd ūllī sērvīrĕ Pŏlŷxĕnă vēllēm;

haūd pēr tālĕ săcrūm nūmēn plācābĭtĭs ūllūm.

mōrs tāntūm vēllēm mātrēm mĕă fāllĕrĕ pōssēt;

mātĕr ŏbēst mĭnŭītquĕ nĕcīs mĭhĭ gaūdĭă, quāmvīs

nōn mĕă mōrs īllī, vērūm sŭă vītă gĕmēnda ēst.

vōs mŏdŏ, nē Stўgĭōs ădĕām nōn lībĕră mānēs,

ēstĕ prŏcūl, sī iūstă pĕtō, tāctūquĕ vĭrīlēs

vīrgĭnĕō rĕmŏvētĕ mănūs; āccēptĭŏr īllī,

quīsquĭs ĭs ēst, quēm caēdĕ mĕā plācārĕ părātīs,

lībĕr ĕrīt sānguīs; sīquōs tămĕn ūltĭmă nōstrī

vērbă mŏvēnt ōrīs (Prĭămī vōs fīlĭă rēgīs,

nūnc cāptīvă rŏgāt) gĕnĕtrīcī cōrpŭs ĭnēmptūm

rēddĭtĕ; nēve aūrō rĕdĭmāt iūs trīstĕ sĕpūlcrī,

sēd lăcrĭmīs. tūnc, cūm pŏtĕrāt, rĕdĭmēbăt ĕt aūrō."

dīxĕrăt; āt pŏpŭlūs lăcrĭmās, quās īllă tĕnēbāt,

nōn tĕnĕt; īpse ĕtĭām flēns īnvītūsquĕ săcērdōs

praēbĭtă cōniēctō rūpīt praēcōrdĭă fērrō.

īllă, sŭpēr tērrām dēfēctō pōplĭtĕ lābēns,

pērtŭlĭt īntrĕpĭdōs ād fātă nŏvīssĭmă vūltūs.

tūnc quŏquĕ cūră fŭīt pārtēs vēlārĕ tĕgēndās,

cūm cădĕrēt, cāstīquĕ dĕcūs sērvārĕ pŭdōrīs.

Trōădĕs ēxcĭpĭūnt dēplōrātōsquĕ rĕcēnsēnt

Prīămĭdās ēt quīd dĕdĕrīt dŏmŭs ūnă crŭōrīs;

tēquĕ gĕmūnt, vīrgō, tēque, ō mŏdŏ rēgĭă cōniūnx,

rēgĭă dīctă părēns, Ăsĭaē flōrēntĭs ĭmāgŏ,

nūnc ĕtĭām praēdaē mălă sōrs, quām vīctŏr Ŭlīxēs

ēssĕ sŭām nōllēt, nĭsĭ quōd tămĕn Hēctŏră pārtū

ēdĭdĕrāt; dŏmĭnūm mātrī vīx rēppĕrĭt Hēctōr.

quaē cōrpūs cōmplēxa ănĭmaē tām fōrtĭs ĭnānĕ,

quās tŏtĭēns pătrĭaē dĕdĕrāt nātīsquĕ vĭrōquĕ,

huīc quŏquĕ dāt lăcrĭmās; lăcrĭmās īn vōlnĕrĕ fūndīt

ōscŭlăque ōrĕ tĕgīt cōnsuētăquĕ pēctŏră plāngīt

cānĭtĭēmquĕ sŭām cōncrēto īn sānguĭnĕ vērrēns,

plūră quĭdēm, sĕd ĕt haēc lănĭātō pēctŏrĕ dīxīt:

"Nātă, tŭaē (quĭd ĕnīm sŭpĕrēst?) dŏlŏr ūltĭmĕ mātrīs

nātă, iăcēs; vĭdĕōquĕ tŭūm, mĕă vōlnĕră, pēctūs.

ēt, nē pērdĭdĕrīm quēmquām sĭnĕ caēdĕ mĕōrūm,

tū quŏquĕ vūlnŭs hăbēs. Āt tē, quĭă fēmĭnă, rēbār

ā fērrō tūtām; cĕcĭdīsti ēt fēmĭnă fērrō;

tōtquĕ tŭōs īdēm frātrēs, tē pērdĭdĭt īdēm,

ēxĭtĭūm Troīaē nōstrīque ōrbātŏr, Ăchīllēs.

āt pōstquām cĕcĭdīt Părĭdīs Phoēbīquĕ săgīttīs,

nūnc cērtē, dīxī, nōn ēst mĕtŭēndŭs Ăchīllēs;

nūnc quŏquĕ mī mĕtŭēndŭs ĕrāt; cĭnĭs īpsĕ sĕpūltī

īn gĕnŭs hōc saēvīt; tŭmŭlō quŏquĕ sēnsĭmŭs hōstēm;

Aēăcĭdaē fēcūndă fŭī. iăcĕt Īlĭŏn īngēns

ēvēntūquĕ grăvī fīnīta ēst pūblĭcă clādēs,

sēd fīnītă tămēn; sōlī mĭhĭ Pērgămă rēstānt

īn cūrsūquĕ mĕūs dŏlŏr ēst. mŏdŏ māxĭmă rērūm,

tōt gĕnĕrīs gnātīsquĕ pŏtēns nŭrĭbūsquĕ vĭrōquĕ,

nūnc trăhŏr ēxŭl, ĭnōps, tŭmŭlīs āvōlsă mĕōrūm,

Pēnĕlŏpaē mūnūs; quaē mē dătă pēnsă trăhēntēm

mātrĭbŭs ōstēndēns Ĭthăcīs: "haēc Hēctŏrĭs īllāst

clāră părēns, haēc ēst" dīcēt "Prĭămēĭă cōniūnx".

pōstquĕ tŏt āmīssōs tū nūnc, quaē sōlă lĕvābās

mātērnōs lūctūs, hōstīlĭă būstă pĭāstī.

īnfĕrĭās hōstī pĕpĕrī. quō fērrĕă rēstō?

quīdvĕ mŏrōr? quō mē sērvās, ānnōsă sĕnēctūs?

quō, dī crūdēlēs, nĭsĭ quō nŏvă fūnĕră cērnām,

vīvācēm dīffērtĭs ănūm? quīs pōssĕ pŭtārēt

fēlīcēm Prĭămūm pōst dīrŭtă Pērgămă dīcī?

fēlīx mōrtĕ sŭa ēst; nēc tē, mĕă nātă, pĕrēmptām

āspĭcĭt ēt vītām părĭtēr rēgnūmquĕ rĕlīquīt.

āt, pŭtŏ, fūnĕrĭbūs dōnābĕrĕ, rēgĭă vīrgŏ,

cōndētūrquĕ tŭūm mŏnŭmēntīs cōrpŭs ăvītīs.

nōn haēc ēst fōrtūnă dŏmūs; tĭbĭ mūnĕră mātrīs

cōntīngēnt flētūs pĕrĕgrīnaēque haūstŭs hărēnaē.

ōmnĭă pērdĭdĭmūs; sŭpĕrēst, cūr vīvĕrĕ tēmpūs

īn brĕvĕ sūstĭnĕām, prōlēs grātīssĭmă mātrī,

nūnc sōlūs, quōndām mĭnĭmūs dē stīrpĕ vĭrīlī,

hās dătŭs Īsmărĭō rēgī Pŏlўdōrŭs ĭn ōrās.

quīd mŏrŏr īntĕrĕā crūdēlĭă vūlnĕră lŷmphīs

āblŭĕre ēt spārsōs īmmītī sānguĭnĕ vūltūs?

Dīxĭt ĕt ād lītūs pāssū prōcēssĭt ănīlī,

ālbēntēs lăcĕrātă cŏmās. "dătĕ, Trōădĕs, ūrnām"

dīxĕrăt īnfēlīx, lĭquĭdās haūrīrĕt ŭt ūndās

āspĭcĭt ēiēctūm Pŏlўdōri īn lītŏrĕ cōrpūs

fāctăquĕ Thrēĭcĭīs īngēntĭă vūlnĕră tēlīs.

Trōădĕs ēxclāmānt; ōbmūtŭĭt īllă dŏlōrĕ

ēt părĭtēr vōcēm lăcrĭmāsque īntrōrsŭs ŏbōrtās

dēvŏrăt īpsĕ dŏlōr; dūrōquĕ sĭmīllĭmă sāxō

tōrpĕt ĕt ādvērsā fīgīt mŏdŏ lūmĭnă tērrā,

īntērdūm tōrvōs sūstōllĭt ăd aēthĕră vūltūs,

nūnc pŏsĭtī spēctāt vūltūm, nūnc vūlnĕră nātī,

vūlnĕră praēcĭpŭē; sēque ārmăt ĕt īnstrŭĭt īrā.

quā sĭmŭl ēxārsīt, tāmquām rēgīnă mănērēt,

ūlcīscī stătŭīt poēnaēque ĭn ĭmāgĭnĕ tōtāst;

ūtquĕ fŭrīt cătŭlō lāctēnte ōrbātă lĕaēnă,

sīgnăquĕ nānctă pĕdūm sĕquĭtūr, quēm nōn vĭdĕt, hōstēm,

sīc Hĕcŭbē, pōstquām cūm lūctū mīscŭĭt īrām,

nōn ōblīta ănĭmōrum, ānnōrum ōblītă sŭōrūm,

vādĭt ăd ārtĭfĭcēm dīraē, Pŏlўmēstŏră, caēdīs

cōllŏquĭūmquĕ pĕtīt; nām sē mōnstrārĕ rĕlīctūm

vēllĕ lătēns īllī, quōd nātō rēddĕrĕt, aūrūm.

crēdĭdĭt Ōdrўsĭūs praēdaēque āssuētŭs ămōrĕ

īn sēcrētă vĕnīt. tūm blāndō cāllĭdŭs ōrĕ:

"tōllĕ mŏrās, Hĕcŭbē"; dīxīt "dā mūnĕră nātō;

ōmnĕ fŏre īllīūs quōd dās, quŏd ĕt āntĕ dĕdīstī,

pēr sŭpĕrōs iūrō." spēctāt trŭcŭlēntă lŏquēntēm

fālsăquĕ iūrāntēm tŭmĭdāque ēxaēstŭăt īrā

ātque ĭtă cōrrēptō cāptīvārum āgmĭnă mātrūm

īnvŏcăt ēt dĭgĭtōs īn pērfĭdă lūmĭnă cōndīt

ēxpīlātquĕ gĕnīs ŏcŭlōs (făcĭt īră nŏcēntēm)

īnmērgītquĕ mănūs foēdātăquĕ sānguĭnĕ sōntī

nōn lūmēn (nĕque ĕnīm sŭpĕrēst) lŏcă lūmĭnĭs haūrīt.

clādĕ sŭī Thrācūm gēns īrrītātă tўrānnī

Trōădă tēlōrūm lăpĭdūmque īncēssĕrĕ iāctū

coēpĭt; ăt haēc mīssūm raūcō cūm mūrmŭrĕ sāxūm

mōrsĭbŭs īnsĕquĭtūr rīctūque īn vērbă părātō

lātrāvīt, cōnātă lŏquī; lŏcŭs ēxstăt ĕt ēx rē

nōmĕn hăbēt vĕtĕrūmquĕ dĭū mĕmŏr īllă mălōrūm

tūm quŏquĕ Sīthŏnĭōs ŭlŭlāvīt maēstă pĕr āgrōs.

īllīūs Trōāsquĕ sŭōs hōstēsquĕ Pĕlāsgōs,

īllīūs fōrtūnă dĕōs quŏquĕ mōvĕrăt ōmnēs,

sīc ōmnēs, ŭt ĕt īpsă Iŏvīs cōniūnxquĕ sŏrōrquĕ

ēvēntūs Hĕcŭbām mĕrŭīssĕ nĕgāvĕrĭt īllōs.

Nōn văcăt Aūrōraē, quāmquam īsdēm fāvĕrăt ārmīs

clādĭbŭs ēt cāsū Troīaēque Hĕcŭbaēquĕ mŏvērī.

cūră dĕām prŏpĭōr lūctūsquĕ dŏmēstĭcŭs āngīt

mēmnŏnĭs āmīssī, Phrўgĭīs quēm lūtĕă cāmpīs

vīdĭt Ăchīllēā pĕrĕūntēm cūspĭdĕ mātēr;

vīdĭt ĕt īllĕ cŏlōr, quō mātūtīnă rŭbēscūnt

tēmpŏră, pāllŭĕrāt lătŭītque īn nūbĭbŭs aēthēr.

āt nōn īmpŏsĭtōs sūprēmīs īgnĭbŭs ārtūs

sūstĭnŭīt spēctārĕ părēns, sēd crīnĕ sŏlūtō,

sīcŭt ĕrāt, māgnī gĕnĭbūs prōcūmbĕrĕ nōn ēst

dēdīgnātă Iŏvīs lăcrĭmīsque hās āddĕrĕ vōcēs

"ōmnĭbŭs īnfĕrĭōr, quās sūstĭnĕt aūrĕŭs aēthēr

(nām mĭhĭ sūnt tōtūm rārīssĭmă tēmplă pĕr ōrbēm),

dīvă tămēn vēnī, nōn ūt dēlūbră dĭēsquĕ

dēs mĭhĭ sācrĭfĭcōs călĭtūrāsque īgnĭbŭs ārās

sī tămĕn āspĭcĭās, quāntūm tĭbĭ fēmĭnă praēstēm,

tūm cūm lūcĕ nŏvā nōctīs cōnfīnĭă sērvō,

praēmĭă dāndă pŭtēs; sēd nōn ĕă cūră nĕque hīc ēst

nūnc stătŭs Aūrōraē, mĕrĭtōs ūt pōscăt hŏnōrēs

Mēmnŏnĭs ōrbă mĕī vĕnĭō, quī fōrtĭă frūstrā

prō pătrŭō tŭlĭt ārmă sŭō prīmīsquĕ sŭb ānnīs

ōccĭdĭt ā fōrtī (sīc vōs vŏlŭīstĭs) Ăchīllĕ.

dā, prĕcŏr, huīc ălĭquēm, sōlācĭă mōrtĭs, hŏnōrēm,

sūmmĕ dĕūm rēctōr, mātērnăquĕ vūlnĕră lēnī".

Iūppĭtĕr ānnŭĕrāt, cūm Mēmnŏnĭs ārdŭŭs āltō

cōrrŭĭt īgnĕ rŏgūs nīgrīquĕ vŏlūmĭnă fūmī

īnfēcērĕ dĭēm, vĕlŭtī cūm flūmĭnă nātās

ēxhālānt nĕbŭlās, nēc sōl ādmīttĭtŭr īnfrā;

ātră făvīllă vŏlāt glŏmĕrātăquĕ cōrpŭs ĭn ūnūm

dēnsētūr făcĭēmquĕ căpīt sūmītquĕ călōrēm

ātque ănĭmam ēx īgnī; lĕvĭtās sŭă praēbŭĭt ālās

ēt prīmō sĭmĭlīs vŏlŭcrī, mōx vēră vŏlūcrīs

īnsŏnŭīt pēnnīs; părĭtēr sŏnŭērĕ sŏrōrēs

īnnŭmĕraē, quĭbŭs ēst ĕădēm nātālĭs ŏrīgŏ;

tērquĕ rŏgūm lūstrānt ēt cōnsŏnŭs ēxĭt ĭn aūrās

tēr plāngōr; quārtō sēdūcūnt cāstră vŏlātū.

tūm dŭŏ dīvērsā pŏpŭlī dē pārtĕ fĕrōcēs

bēllă gĕrūnt rōstrīsque ĕt ădūncīs ūnguĭbŭs īrās

ēxērcēnt ālāsque ādvērsăquĕ pēctŏră lāssānt;

īnfĕrĭaēquĕ cădūnt cĭnĕrī cōgnātă sĕpūltō

cōrpŏră sēquĕ vĭrō fōrtī mĕmĭnērĕ crĕātās.

praēpĕtĭbūs sŭbĭtīs nōmēn făcĭt aūctŏr; ăb īllō

Mēmnŏnĭdēs dīctaē, cūm sōl dŭŏdēnă pĕrēgīt

sīgnă, părēntālī mŏrĭtūraē vōcĕ rĕbēllānt.

ērgo ălĭīs īntrāssĕ Dўmāntĭdă flēbĭlĕ vīsūm;

lūctĭbŭs ēst Aūrōră sŭīs īntēntă pĭāsquĕ

nūnc quŏquĕ dāt lăcrĭmās ēt tōtō rōrăt ĭn ōrbĕ.

Nōn tămĕn ēvērsām Troīaē cūm moēnĭbŭs ēssĕ

spēm quŏquĕ fātă sĭnūnt; sācra ēt, sācra āltĕră, pātrēm

fērt ŭmĕrīs, vĕnĕrābĭle ŏnūs, Cўthĕrēĭŭs hērōs.

dē tāntīs ŏpĭbūs praēdām pĭŭs ēlĭgĭt īllām

Āscănĭūmquĕ sŭūm prŏfŭgāquĕ pĕr aēquŏră clāssĕ

fērtŭr ăb Āntāndrō scĕlĕrātăquĕ līmĭnă Thrācūm

ēt Pŏlўdōrēō mānāntēm sānguĭnĕ tērrām

līnquĭt ĕt ūtĭlĭbūs vēntīs aēstūquĕ sĕcūndō

īntrăt Ăpōllĭnĕām sŏcĭīs cŏmĭtāntĭbŭs ūrbēm.

hūnc Ănĭūs, quō rēge hŏmĭnēs, āntīstĭtĕ Phoēbūs

rītĕ cŏlēbātūr, tēmplōquĕ dŏmōquĕ rĕcēpīt

ūrbēmque ōstēndīt dēlūbrăquĕ nōtă dŭāsquĕ

Lātōnā quōndām stīrpēs părĭēntĕ rĕtēntās.

tūrĕ dătō flāmmīs vīnōque īn tūră prŏfūsō

caēsārūmquĕ bŏūm fībrīs dē mōrĕ crĕmātīs,

rēgĭă tēctă pĕtūnt, pŏsĭtīquĕ tăpētĭbŭs āltīs

mūnĕră cūm lĭquĭdō căpĭūnt Cĕrĕālĭă Bācchō.

tūm pĭŭs Ānchīsēs: "ō Phoēbī lēctĕ săcērdōs,

fāllŏr ăn ēt nātūm, cūm prīmum haēc moēnĭă vīdī,

bīsquĕ dŭās nātās, quāntūm rĕmĭnīscŏr, hăbēbās"?

Huīc Ănĭūs nĭvĕīs cīrcūmdătă tēmpŏră vīttīs

cōncŭtĭēns ēt trīstĭs ăīt: "nōn fāllĕrĭs, hērōs

māxĭmĕ; vīdīstī nātōrūm quīnquĕ părēntēm,

quēm nūnc (tānta hŏmĭnēs rērum īncōnstāntĭă vērsāt!)

paēnĕ vĭdēs ōrbūm. quŏd ĕnīm mĭhĭ fīlĭŭs ābsēns

aūxĭlĭūm, quēm dīctă sŭō dē nōmĭnĕ tēllūs

Āndrŏs hăbēt, prō pātrĕ lŏcūmque ēt rēgnă tĕnēntēm?

Dēlĭŭs aūgŭrĭūm dĕdĭt huīc; dĕdĭt āltĕră Lībēr

fēmĭnĕaē stīrpī vōtō māiōră fĭdēquĕ

mūnĕră; nām tāctū nātārūm cūnctă mĕārūm

īn sĕgĕtēm lătĭcēmquĕ mĕrī cānaēquĕ Mĭnērvaē

trānsfōrmābāntūr, dīvēsque ĕrăt ūsŭs ĭn īllīs.

hōc ŭbĭ cōgnōvīt Troīaē pŏpŭlātŏr Ătrīdēs,

nē nōn ēx ălĭquā vēstrām sēnsīssĕ prŏcēllām

nōs quŏquĕ pārtĕ pŭtēs, ārmōrūm vīrĭbŭs ūsūs

ābstrăhĭt īnvītās grĕmĭō gĕnĭtōrĭs ălāntquĕ

īmpĕrăt Ārgŏlĭcām caēlēstī mūnĕrĕ clāssēm.

ēffŭgĭūnt quō quaēquĕ pŏtēst; Eūboēă dŭābūs

ēt tŏtĭdēm nātīs Āndrōs frātērnă pĕtītāst.

mīlĕs ădēst ēt, nī dēdāntūr, bēllă mĭnātūr.

vīctă mĕtū pĭĕtās cōnsōrtĭă cōrpŏră poēnaē

dēdĭdĭt ēt tĭmĭdō pōssīs īgnōscĕrĕ frātrī;

nōn hīc Aēnēās, nōn, quī dēfēndĕrĕt Āndrōn,

Hēctŏr ĕrāt, pēr quēm dĕcĭmūm dūrāstĭs ĭn ānnūm.

iāmquĕ părābāntūr cāptīvīs vīnclă lăcērtīs

īllaē tōllēntēs ĕtĭāmnūnc lībĕră caēlō

brācchĭă: "Bācchĕ pătēr, fĕr ŏpēm" dīxērĕ; tŭlītquĕ

mūnĕrĭs aūctŏr ŏpēm, sī mīrō pērdĕrĕ mōrĕ

fērrĕ vŏcātŭr ŏpēm; nēc quā rătĭōnĕ fĭgūrām

pērdĭdĕrīnt, pŏtŭī scīre aūt nūnc dīcĕrĕ pōssūm

sūmmă mălī nōta ēst; pēnnās sūmpsērĕ, tŭaēquĕ

cōniŭgĭs īn vŏlŭcrēs, nĭvĕās ăbĭērĕ cŏlūmbās".

Tālĭbŭs ātque ălĭīs pōstquām cōnvīvĭă dīctīs

īmplērūnt, mēnsā sōmnūm pĕtĭērĕ rĕmōtā;

cūmquĕ dĭē sūrgūnt ădĕūntque ōrācŭlă Phoēbī

quī pĕtĕre āntīquām mātrēm cōgnātăquĕ iūssīt

lītŏră; prōsĕquĭtūr rēx ēt dāt mūnŭs ĭtūrīs,

Ānchīsaē scēptrūm, chlămўdēm phărĕtrāmquĕ nĕpōtī,

crātēra Aēnēaē, quēm quōndām trānstŭlĭt īllī

hōspĕs ăb Āŏnĭīs Thērsēs Īsmēnĭŭs ōrīs.

mīsĕrăt hūnc īllī Thērsēs, făbrĭcāvĕrăt Ālcōn

Hŷleūs ēt lōngō caēlāvĕrăt ārgūmēntō.

ūrbs ĕrăt ēt sēptēm pōssēs ōstēndĕrĕ pōrtās

haē prō nōmĭne ĕrānt ēt, quaē fŏrĕt īllă, dŏcēbānt.

ānte ūrbem ēxsĕquĭaē tŭmŭlīque īgnēsquĕ rŏgīquĕ

ēffūsaēquĕ cŏmās ĕt ăpērtaē pēctŏră mātrēs

sīgnĭfĭcānt lūctūm; nŷmphaē quŏquĕ flērĕ vĭdēntūr

sīccātōsquĕ quĕrī fōntēs; sĭnĕ frōndĭbŭs ārbōr

nūdă rĭgēt; rōdūnt ārēntĭă sāxă căpēllaē.

ēccĕ făcīt mĕdĭīs nātās Ōrīŏnĕ Thēbīs,

hānc nōn fēmĭnĕūm iŭgŭlō dărĕ pēctŭs ăpērtō,

īllām dēmīssō pĕr ĭnērtĭă vūlnĕră tēlō

prō pŏpŭlō cĕcĭdīssĕ sŭō pūlchrīsquĕ pĕr ūrbēm

fūnĕrĭbūs fērrī cĕlĕbrīque īn pārtĕ crĕmārī

tūm dē vīrgĭnĕā gĕmĭnōs ēxīrĕ făvīllă,

nē gĕnŭs īntĕrĕāt, iŭvĕnēs, quōs fāmă Cŏrōnās

nōmĭnăt, ēt cĭnĕrī mātērnō dūcĕrĕ pōmpām.

hāctĕnŭs āntīquō sīgnīs fūlgēntĭbŭs aērĕ,

sūmmŭs ĭnaūrātō crātēr ĕrăt āspĕr ăcānthō.

nēc lĕvĭōră dătīs Trōiānī dōnă rĕmīttūnt

dāntquĕ săcērdōtī cūstōdēm tūrĭs ăcērrām,

dānt pătĕrām clārāmque aūrō gēmmīsquĕ cŏrōnām.

Īndĕ rĕcōrdātī Teūcrōs ā sānguĭnĕ Teūcrī

dūcĕrĕ prīncĭpĭūm, Crētām tĕnŭērĕ lŏcīquĕ

fērrĕ dĭū nĕquĭērĕ Iŏvēm cēntūmquĕ rĕlīctīs

ūrbĭbŭs Aūsŏnĭōs ōptānt cōntīngĕrĕ pōrtūs.

saēvĭt hĭēms iāctātquĕ vĭrōs; Strŏphădūmquĕ rĕcēptōs

pōrtŭbŭs īnfīdīs ēxtērrŭĭt ālĕs Ăēllō.

ēt iām Dūlĭchĭōs pōrtūs Ĭthăcāmquĕ Sămōnquĕ

Nērĭtĭāsquĕ dŏmūs, rēgnūm fāllācĭs Ŭlīxīs,

praētĕr ĕrānt vēctī; cērtātām lītĕ dĕōrūm

Āmbrăcĭām vērsīquĕ vĭdēnt sŭb ĭmāgĭnĕ sāxūm

iūdĭcĭs, Āctĭăcō quaē nūnc ăb Ăpōllĭnĕ nōtāst,

vōcālēmquĕ sŭā tērrām Dōdōnĭdă quērcū

Chāŏnĭōsquĕ sĭnūs, ŭbĭ nātī rēgĕ Mŏlōssō

īnpĭă sūbiēctīs fūgēre īncēndĭă pēnnīs.

Prōxĭmă Phaēācūm fēlīcĭbŭs ōbsĭtă pōmīs

rūră pĕtūnt; Ēpīrŏs ăb hīs rēgnātăquĕ vātī

Būthrōtōs Phrўgĭō sĭmŭlātăquĕ Troīă tĕnētūr.

īndĕ fŭtūrōrūm cērtī, quaē cūnctă fĭdēlī

Prīămĭdēs Hĕlĕnūs mŏnĭtū praēdīxĕrăt, īntrānt

Sīcănĭām; trĭbŭs haēc ēxcūrrĭt ĭn aēquŏră pēnnīs,

ē quĭbŭs īmbrĭfĕrōs ēst vērsă Păchŷnŏs ăd Aūstrōs,

mōllĭbŭs ēxpŏsĭtūm Zĕphўrīs Lĭlўbaēŏn, ăd Ārctōs

aēquŏrĭs ēxpērtēs spēctāt Bŏrĕāmquĕ Pĕlōrōs.

hāc sŭbĕūnt Teūcri ēt rēmīs aēstūquĕ sĕcūndō

sūb nōctēm pŏtĭtūr Zānclaēā clāssĭs hărēnā.

Scŷllă lătūs dēxtrūm, laēvum īnrĕquĭētă Chărŷbdīs

īnfēstāt; vŏrăt haēc rāptās rĕvŏmītquĕ cărīnās,

īllă fĕrīs ātrām cănĭbūs sūccīngĭtŭr ālvūm,

vīrgĭnĭs ōră gĕrēns, ēt, sī nōn ōmnĭă vātēs

fīctă rĕlīquērūnt, ălĭquō quŏquĕ tēmpŏrĕ vīrgŏ.

hānc mūltī pĕtĭērĕ prŏcī; quĭbŭs īllă rĕpūlsīs,

ād pĕlăgī nŷmphās, pĕlăgī grātīssĭmă nŷmphīs,

ībăt ĕt ēlūsōs iŭvĕnūm nārrābăt ămōrēs.

quām, dūm pēctēndōs praēbēt Gălătēă căpīllōs,

tālĭbŭs āllŏquĭtūr, rĕpĕtēns sūspīrĭă, dīctīs:

"tē tămĕn, ō vīrgō, gĕnŭs haūd īnmītĕ vĭrōrūm

ēxpĕtĭt, ūtquĕ făcīs, pŏtĕs hīs īnpūnĕ nĕgārĕ;

āt mĭhĭ, cuī pătĕr ēst Nĕrĕūs, quām caērŭlă Dōrīs

ēnīxa ēst, quaē sūm tūrbā quŏquĕ tūtă sŏrōrūm,

nōn nĭsĭ pēr lūctūs lĭcŭīt Cŷclōpĭs ămōrēm

ēffŭgĕre"; ēt lăcrĭmaē vōcem īmpĕdĭērĕ lŏquēntīs.

quās ŭbĭ mārmŏrĕō dētērsīt pōllĭcĕ vīrgŏ

ēt sōlātă dĕam ēst: "rĕfĕr, ō cārīssĭmă", dīxīt

"nēvĕ tŭī caūsām tĕgĕ (sīc sūm fīdă) dŏlōrīs.

Nērĕĭs hīs cōntrā rĕsĕcūtă Crătaēĭdĕ nātam ēst:

"Ācĭs ĕrāt Faūnō nŷmphāquĕ Sўmaēthĭdĕ crētūs,

māgnă quĭdēm pātrīsquĕ sŭī mātrīsquĕ vŏlūptās,

nōstră tămēn māiōr; nām mē sĭbĭ iūnxĕrăt ūnī.

pūlchĕr ĕt ōctōnīs ĭtĕrūm nātālĭbŭs āctīs

sīgnārāt tĕnĕrās dŭbĭā lānūgĭnĕ mālās.

hūnc ĕgŏ, mē Cŷclōps nūllā cūm fīnĕ pĕtēbāt;

nēc, sī quaēsĭĕrīs, ŏdĭūm Cŷclōpĭs ămōrnĕ

Ācĭdĭs īn nōbīs fŭĕrīt praēstāntĭŏr ēdām;

pār ūtrūmquĕ fŭīt. prō! quāntă pŏtēntĭă rēgnī

ēst, Vĕnŭs ālmă, tŭī! nēmpe īlle īnmītĭs ĕt īpsīs

hōrrēndūs sīlvīs ēt vīsŭs ăb hōspĭtĕ nūllō

īmpūne ēt māgnī cūm dīs cōntēmptŏr Ŏlŷmpī,

quīd sĭt ămōr, sēnsīt, nōstrīquĕ cŭpīdĭnĕ cāptūs

ūrĭtŭr, ōblītūs pĕcŏrum āntrōrūmquĕ sŭōrūm.

iāmquĕ tĭbī fōrmaē, iāmque ēst tĭbĭ cūră plăcēndī,

iām rĭgĭdōs pēctīs rāstrīs, Pŏlўphēmĕ, căpīllōs;

iām lĭbĕt hīrsūtām tĭbĭ fālcĕ rĕcīdĕrĕ bārbām

ēt spēctārĕ fĕrōs ĭn ăqua ēt cōmpōnĕrĕ vūltūs.

caēdĭs ămōr fĕrĭtāsquĕ sĭtīsque īnmēnsă crŭōrīs

cēssānt ēt tūtaē vĕnĭūnt ăbĕūntquĕ cărīnaē.

Tēlĕmŭs īntĕrĕā Sĭcŭlām dēlātŭs ăd Aētnēn,

Tēlĕmŭs Eūrўmĭdēs, quēm nūllă fĕfēllĕrăt ālēs,

tērrĭbĭlēm Pŏlўphēmŏn ădīt; "lūmēn"quĕ "quŏd ūnūm

frōntĕ gĕrīs mĕdĭā, răpĭēt tĭbĭ" dīxĭt "Ŭlīxēs".

rīsĭt ĕt: "ō vātūm stŏlĭdīssĭmĕ, fāllĕrĭs"; īnquīt

"āltĕră iām răpŭīt". sīc frūstrā vēră mŏnēntēm

spērnĭt ĕt aūt grădĭēns īngēntī lītŏră pāssū

dēgrăvăt, aūt fēssūs sŭb ŏpācă rĕvērtĭtŭr āntră.

Prōmĭnĕt īn pōntūm cŭnĕātŭs ăcūmĭnĕ lōngō

cōllĭs; ŭtrūmquĕ lătūs cīrcūmflŭĭt aēquŏrĭs ūndă.

hūc fĕrŭs āscēndīt Cŷclōps mĕdĭūsquĕ rĕsēdīt

lānĭgĕraē pĕcŭdēs nūllō dūcēntĕ sĕcūtaē.

cuī pōstquām pīnūs, băcŭlī quaē praēbŭĭt ūsūm,

āntĕ pĕdēs pŏsĭta ēst, āntēmnīs āptă fĕrēndīs,

sūmptăque hărūndĭnĭbūs cōmpācta ēst fīstŭlă cēntūm,

sēnsērūnt tōtī pāstōrĭă sībĭlă mōntīs,

sēnsērūnt ūndaē. lătĭtāns ĕgŏ rūpĕ mĕīquĕ

ācĭdĭs īn grĕmĭō rĕsĭdēns prŏcŭl aūrĭbŭs haūsī

tālĭă dīctă mĕīs aūdītăquĕ vērbă nŏtāvī:

"cāndĭdĭōr fŏlĭō nĭvĕī, Gălătēă, lĭgūstrī,

flōrĭdĭōr prātīs, lōngā prōcērĭŏr ālnō,

splēndĭdĭōr vītrō, tĕnĕrō lāscīvĭŏr haēdō

lēvĭŏr āssĭdŭō dētrītīs aēquŏrĕ cōnchīs,

sōlĭbŭs hībērnīs, aēstīvā grātĭŏr ūmbrā,

nōbĭlĭōr pōmīs, plătănō cōnspēctĭŏr āltā,

lūcĭdĭōr glăcĭē, mātūrā dūlcĭŏr ūvā,

mōllĭŏr ēt cŷgnī plūmīs ēt lāctĕ cŏāctō

ēt, sī nōn fŭgĭās, rĭgŭō fōrmōsĭŏr hōrtō

saēvĭŏr īndŏmĭtīs ĕădēm Gălătēă iŭvēncīs,

dūrĭŏr ānnōsā quērcū, fāllācĭŏr ūndīs,

lēntĭŏr ēt sălĭcīs vīrgīs ēt vītĭbŭs ālbīs,

hīs īmmōbĭlĭōr scŏpŭlīs, vĭŏlēntĭŏr āmnĕ,

laūdātō pāvōnĕ sŭpērbĭŏr, ācrĭŏr īgnī,

āspĕrĭōr trĭbŭlīs, fētā trŭcŭlēntĭŏr ūrsā,

sūrdĭŏr aēquŏrĭbūs, cālcāto īmmītĭŏr hŷdrō,

ēt, quōd praēcĭpŭē vēllēm tĭbĭ dēmĕrĕ pōssēm,

nōn tāntūm cērvō clārīs lātrātĭbŭs āctō,

vērum ĕtĭām vēntīs vŏlŭcrīquĕ fŭgācĭŏr aūrā!

āt, bĕnĕ sī nōrīs, pĭgĕāt fūgīssĕ mŏrāsquĕ

īpsă tŭās dāmnēs ēt mē rĕtĭnērĕ lăbōrēs.

sūnt mĭhĭ, pārs mōntīs, vīvō pēndēntĭă sāxō

āntră, quĭbūs nēc sōl mĕdĭō sēntītŭr ĭn aēstū,

nēc sēntītŭr hĭēms; sūnt pōmă grăvāntĭă rāmōs,

sūnt aūrō sĭmĭlēs lōngīs īn vītĭbŭs ūvaē,

sūnt ēt pūrpŭrĕaē; tĭbi ĕt hās sērvāmŭs ĕt īllās.

īpsă tŭīs mănĭbūs sīlvēstrī nātă sŭb ūmbrā

mōllĭă frāgă lĕgēs, īpsa aūtūmnālĭă cōrnă

prūnăquĕ, nōn sōlūm nīgrō līvēntĭă sūcō,

vērum ĕtĭām gĕnĕrōsă nŏvāsque ĭmĭtāntĭă cērās.

nēc tĭbĭ cāstănĕaē mē cōniŭgĕ, nēc tĭbĭ deērūnt

ārbŭtĕī fētūs; ōmnīs tĭbĭ sērvĭĕt ārbōr.

hōc pĕcŭs ōmnĕ mĕum ēst; mūltaē quŏquĕ vāllĭbŭs ērrānt,

mūltās sīlvă tĕgīt, mūltaē stăbŭlāntŭr ĭn āntrīs;

nēc, sī fōrtĕ rŏgēs, pōssīm tĭbĭ dīcĕrĕ, quōt sīnt;

paūpĕrĭs ēst nŭmĕrārĕ pĕcūs. dē laūdĭbŭs hārūm

nīl mĭhĭ crēdĭdĕrīs; praēsēns pŏtĕs īpsă vĭdērĕ,

ūt vīx cīrcŭmĕānt dīstēntūm crūrĭbŭs ūbēr.

sūnt, fētūră mĭnōr, tĕpĭdīs ĭn ŏvīlĭbŭs āgnī;

sūnt quŏquĕ, pār aētās, ălĭīs ĭn ŏvīlĭbŭs haēdī.

lāc mĭhĭ sēmpĕr ădēst nĭvĕūm; pārs īndĕ bĭbēndă

sērvātūr, pārtēm lĭquĕfāctă cŏāgŭlă dūrānt.

nēc tĭbĭ dēlĭcĭaē făcĭlēs vūlgātăquĕ tāntūm

mūnĕră cōntīngēnt, dāmmaē lĕpŏrēsquĕ căpraēquĕ,

pārvĕ cŏlūmbārūm, dēmtūsquĕ căcūmĭnĕ nīdūs.

īnvēnī gĕmĭnōs, quī tēcūm lūdĕrĕ pōssīnt,

īntēr sē sĭmĭlēs, vīx ūt dīgnōscĕrĕ pōssīs,

vīllōsaē cătŭlōs īn sūmmīs mōntĭbŭs ūrsaē;

īnvēni ēt dīxī: dŏmĭnaē sērvābĭmŭs īstōs.

iām mŏdŏ caērŭlĕō nĭtĭdūm căpŭt ēxsĕrĕ pōntō,

iām, Gălătēă, vĕnī, nēc mūnĕră dēspĭcĕ nōstră.

cērte ĕgŏ mē nōvī lĭquĭdaēque ĭn ĭmāgĭnĕ vīdī

nūpĕr ăquaē plăcŭītquĕ mĭhī mĕă fōrmă vĭdēntī.

āspĭcĕ, sīm quāntūs; nōn ēst hōc cōrpŏrĕ māiōr

Iūppĭtĕr īn caēlō (nām vōs nārrārĕ sŏlētīs

nēscĭŏ quēm rēgnārĕ Iŏvēm); cŏmă plūrĭmă tōrvōs

prōmĭnĕt īn vōltūs ŭmĕrōsque ūt lūcŭs ŏbūmbrāt.

nēc mĕă quōd rĭgĭdīs hōrrēnt dēnsīssĭmă saētīs

cōrpŏră, tūrpĕ pŭtā; tūrpīs sĭnĕ frōndĭbŭs ārbōr,

tūrpĭs ĕquūs, nĭsĭ cōllă iŭbaē flāvēntĭă vēlēnt;

plūmă tĕgīt vŏlŭcrēs, ŏvĭbūs sŭă lānă dĕcōrīst

bārbă vĭrōs hīrtaēquĕ dĕcēnt īn cōrpŏrĕ saētaē.

ūnum ēst īn mĕdĭā lūmēn mĭhĭ frōntĕ, sĕd īnstār

īngēntīs clĭpĕī. quīd? nōn haēc ōmnĭă māgnūs

sōl vĭdĕt ē caēlō? sōlī tămĕn ūnĭcŭs ōrbīs,

āddĕ quŏd īn vēstrō gĕnĭtōr mĕŭs aēquŏrĕ rēgnāt

hūnc tĭbĭ dō sŏcĕrūm. tāntūm mĭsĕrērĕ prĕcēsquĕ

sūpplĭcĭs ēxaūdī; tĭbi ĕnīm sūccūmbĭmŭs ūnī;

quīquĕ Iŏvem ēt caēlūm spērno ēt pĕnĕtrābĭlĕ fūlmēn,

Nērĕĭ, tē vĕnĕrōr; tŭă fūlmĭnĕ saēvĭŏr īrāst.

ātque ĕgŏ cōntēmptūs ēssēm pătĭēntĭŏr hūiūs,

sī fŭgĕrēs ōmnēs; sēd cūr, Cŷclōpĕ rĕpūlsō,

Ācĭn ămās praēfērsquĕ mĕīs cōmplēxĭbŭs Ācīn?

īllĕ tămēn plăcĕātquĕ sĭbī, plăcĕātquĕ lĭcēbīt,

quōd nōllēm, Gălătēă, tĭbī; mŏdŏ cōpĭă dētūr,

sēntĭĕt ēssĕ mĭhī tāntō prō cōrpŏrĕ vīrēs;

vīscĕră vīvă trăhām, dīvīsăquĕ mēmbră pĕr āgrōs

pērquĕ tŭās spārgām (sīc sē tĭbĭ mīscĕăt!) ūndās.

ūrŏr ĕnīm laēsūsque ēxaēstŭăt ācrĭŭs īgnīs,

cūmquĕ sŭīs vĭdĕōr trānslātām vīrĭbŭs Aētnām

pēctŏrĕ fērrĕ mĕō; nēc tū, Gălătēă, mŏvērīs".

Tālĭă nēquīquām quēstūs (nām cūnctă vĭdēbām),

sūrgĭt ĕt, ūt taūrūs vāccā fŭrĭbūndŭs ădēmptā,

stārĕ nĕquīt sīlvāque ēt nōtīs sāltĭbŭs ērrāt;

cūm fĕrŭs īgnārōs nēc quīcquām tālĕ tĭmēntēs

mē vĭdĕt ātque Ācīn: "vĭdĕō"que ēxclāmăt" ĕt īstă

ūltĭmă sīt, făcĭām, Vĕnĕrīs cōncōrdĭă vēstraē".

tāntăquĕ vōx, quāntām Cŷclōps īrātŭs hăbērĕ

dēbŭĭt, īllă fŭīt; clāmōrĕ pĕrhōrrŭĭt Aētnē.

āst ĕgŏ vīcīnō păvĕfāctă sŭb aēquŏrĕ mērgōr;

tērgă fŭgaē dĕdĕrāt cōnvērsă Sўmaēthĭŭs hērōs

ēt: "fĕr ŏpēm, Gălătēă, prĕcōr, mĭhĭ; fērtĕ, părēntēs",

dīxĕrăt" ēt vēstrīs pĕrĭtūrum ādmīttĭtĕ rēgnīs".

īnsĕquĭtūr Cŷclōps pārtēmque ē mōntĕ rĕvūlsām

mīttĭt ĕt ēxtrēmūs quāmvīs pērvēnĭt ăd īllūm

āngŭlŭs ē sāxō, tōtūm tămĕn ōbrŭĭt Ācīn.

āt nōs, quōd fĭĕrī sōlūm pēr fātă lĭcēbāt,

fēcĭmŭs ūt vīrēs āssūmĕrĕt Ācĭs ăvītās.

Pūnĭcĕūs dē mōlĕ crŭōr mānābăt ĕt īntrā

tēmpŏrĭs ēxĭgŭūm rūbōr ĕvănēscĕrĕ coēpīt

fītquĕ cŏlōr prīmō tūrbātī flūmĭnĭs īmbrĕ

pūrgātūrquĕ mŏrā; tūm mōlēs tāctă dĕhīscīt

vīvăquĕ pēr rīmās prōcērăquĕ sūrgĭt hărūndŏ,

ōsquĕ căvūm sāxī sŏnăt ēxsūltāntĭbŭs ūndīs;

mīrăquĕ rēs, sŭbĭtō mĕdĭā tĕnŭs ēxtĭtĭt ālvō

īncīnctūs iŭvĕnīs flēxīs nŏvă cōrnŭă cānnīs,

quī, nĭsĭ quōd māiōr, quōd tōtō caērŭlŭs ōrĕ,

Ācĭs ĕrāt; sēd sīc quŏque ĕrāt tămĕn Ācĭs ĭn āmnēm

vērsŭs ĕt āntīquūm tĕnŭērūnt flūmĭnă nōmēn.

Dēsĭĕrāt Gălătēă lŏquī coētūquĕ sŏlūtō

dīscēdūnt plăcĭdīsquĕ nătānt Nērēĭdĕs ūndīs.

Scŷllă rĕdīt, nĕque ĕnīm mĕdĭō sē crēdĕrĕ pōntō

aūdĕt ĕt aūt bĭbŭlā sĭnĕ vēstĭbŭs ērrăt hărēnā,

aūt, ŭbĭ lāssāta ēst, sēdūctōs nāctă rĕcēssūs

gūrgĭtĭs, īnclūsā sŭă mēmbră rĕfrīgĕrăt ūndā.

ēccĕ frĕtūm scīndēns, āltī nŏvŭs īncŏlă pōntī,

nūpĕr ĭn Eūbŏĭcā vērsīs Ānthēdŏnĕ mēmbrīs,

Glaūcŭs ădēst vīsaēquĕ cŭpīdĭnĕ vīrgĭnĭs haērēt

ēt, quaēcūmquĕ pŭtāt fŭgĭēntēm pōssĕ mŏrārī,

vērbă rĕfērt; fŭgĭt īllă tămēn vēlōxquĕ tĭmōrĕ

pērvĕnĭt īn sūmmūm pŏsĭtī prŏpĕ lītŏră mōntīs.

āntĕ frĕtum ēst īngēns, ăpĭcēm cōnlēctŭs ĭn ūnūm,

lōngă sŭb ārbŏrĭbūs cōnvēxŭs ĭn aēquŏră vērtēx.

cōnstĭtĭt hīc ēt tūtă lŏcō, mōnstrūmnĕ dĕūsnĕ

īllĕ sĭt īgnōrāns, ādmīrātūrquĕ cŏlōrēm

caēsărĭēmque ŭmĕrōs sūbiēctăquĕ tērgă tĕgēntēm,

ūltĭmăque ēxcĭpĭāt quōd tōrtĭlĭs īnguĭnă pīscīs.

sēnsĭt ĕt īnnītēns, quaē stābāt prōxĭmă, mōlī:

"nōn ĕgŏ prōdĭgĭūm nēc sūm fĕră bēlŭă, vīrgŏ,

sēd dĕŭs" īnquĭt "ăquaē; nēc māiŭs ĭn aēquŏrĕ Prōteūs

iūs hăbĕt ēt Trītōn Ăthămāntĭădēsquĕ Pălaēmōn.

āntĕ tămēn mōrtālĭs ĕrām, sēd scīlĭcĕt āltīs

dēdĭtŭs aēquŏrĭbūs, iām tum ēxērcēbăr ĭn īllīs.

nām mŏdŏ dūcēbām dūcēntĭă rētĭă pīscēs,

nūnc īn mōlĕ sĕdēns mŏdĕrābăr hărūndĭnĕ līnūm.

sūnt vĭrĭdī prātō cōnfīnĭă lītŏră, quōrūm

āltĕră pārs ūndīs, pārs āltĕră cīngĭtŭr hērbīs,

quās nĕquĕ cōrnĭgĕraē mōrsū laēsērĕ iŭvēncaē,

nēc plăcĭdaē cārpsīstĭs, ŏvēs hīrtaēvĕ căpēllaē

nōn ăpĭs īndĕ tŭlīt cōllēctōs sēdŭlă flōrēs,

nōn dătă sūnt căpĭtī gĕnĭālĭă sērtă, nĕque ūmquām

fālcĭfĕraē sĕcŭērĕ mănūs. ĕgŏ prīmŭs ĭn īllō

caēspĭtĕ cōnsēdī, dūm līnă mădēntĭă sīccō,

ūtquĕ rĕcēnsērēm, cāptīvōs ōrdĭnĕ pīscēs

īnsŭpĕr ēxpŏsŭī, quōs aūt īn rētĭă cāsūs

aūt sŭă crēdŭlĭtās ĭn ădūncōs ēgĕrăt hāmōs.

rēs sĭmĭlīs fīctaē; sēd quīd mĭhĭ fīngĕrĕ prōdēst?

grāmĭnĕ cōntāctō coēpīt mĕă praēdă mŏvērī

ēt mūtārĕ lătūs tērrāque ŭt ĭn aēquŏrĕ nītī;

dūmquĕ mŏrōr mīrōrquĕ sĭmūl, fŭgĭt ōmnĭs ĭn ūndās

tūrbă sŭās dŏmĭnūmquĕ nŏvūm lītūsquĕ rĕlīnquūnt.

ōbstĭpŭī dŭbĭtōquĕ dĭū caūsāmquĕ rĕquīrō,

nūm dĕŭs hōc ălĭquīs, nūm sūcūs fēcĕrĭt hērbaē.

"quaē tămĕn hās", īnquām "vīrēs hăbĕt hērbă"? mănūquĕ

pābŭlă dēcērpsī dēcērptăquĕ dēntĕ mŏmōrdī.

vīx bĕnĕ cōmbĭbĕrānt īgnōtōs gūttŭră sūcōs,

cūm sŭbĭtō trĕpĭdāre īntūs praēcōrdĭă sēnsī

āltĕrĭūsquĕ răpī nātūraē pēctŭs ămōrĕ.

nēc pŏtŭī rēstārĕ dĭū; "rĕpĕtēndă"quĕ "nūmquām

tērră, vălē"; dīxī cōrpūsquĕ sŭb aēquŏră mērsī.

dī mărĭs ēxcēptūm sŏcĭō dīgnāntŭr hŏnōrĕ,

ūtquĕ mĭhī quaēcūmquĕ fĕrām mōrtālĭă, dēmānt,

Ōcĕănūm Tēthŷnquĕ rŏgānt; ĕgŏ lūstrŏr ăb īllīs

ēt, pūrgāntĕ nĕfās nŏvĭēs mĭhĭ cārmĭnĕ dīctō,

pēctŏră flūmĭnĭbūs iŭbĕōr sūppōnĕrĕ cēntūm.

nēc mŏră, dīvērsīs lāpsī dē pārtĭbŭs āmnīs

tōtăquĕ vērtūntūr sūprā căpŭt aēquŏră nōstrūm.

hāctĕnŭs āctă tĭbī pōssūm mĕmŏrāndă rĕfērrĕ,

hāctĕnŭs haēc mĕmĭnī, nēc mēns mĕă cētĕră sēnsīt.

quaē pōstquām rĕdĭīt, ălĭūm mē cōrpŏrĕ tōtō

āc fŭĕrām nūpēr, nĕque ĕūndēm mēntĕ rĕcēpī.

hānc ĕgŏ tūm prīmūm vĭrĭdēm fērrūgĭnĕ bārbām

caēsărĭēmquĕ mĕām, quām lōngă pĕr aēquŏră vērrō,

īngēntēsque ŭmĕrōs ēt caērŭlă brācchĭă vīdī

crūrăquĕ pīnnĭgĕrō cūrvātă nŏvīssĭmă pīscĕ.

quīd tămĕn haēc spĕcĭēs, quīd dīs plăcŭīssĕ mărīnīs,

quīd iŭvăt ēssĕ dĕūm, sī tū nōn tāngĕrĭs īstīs?

tālĭă dīcēntēm, dīctūrūm plūră, rĕlīquīt

Scŷllă dĕūm; fŭrĭt īlle īrrītātūsquĕ rĕpūlsā

prōdĭgĭōsă pĕtīt Tītānĭdŏs ātrĭă Cīrcēs.

Consedere duces et uulgi stante corona

surgit ad hos clipei dominus septemplicis Aiax;

utque erat impatiens irae, Sigeia toruo

litora respexit classemque in litore uultu

intendensque manus: "agimus, pro Iuppiter"! inquit

"ante rates causam et mecum confertur Vlixes!

at non Hectoreis dubitauit cedere flammis,

quas ego sustinui, quas hac a classe fugaui.

tutius est igitur fictis contendere uerbis,

quam pugnare manu. sed nec mihi dicere promptum,

nec facere est isti; quantumque ego Marte feroci,

quantum acie ualeo, tantum ualet iste loquendo.

nec memoranda tamen uobis mea facta, Pelasgi,

esse reor; uidistis enim; sua narret Vlixes,

quae sine teste gerit, quorum nox conscia solast.

praemia magna peto, fateor, sed demit honorem

aemulus; Aiaci non est tenuisse superbum,

sit licet hoc ingens, quidquid sperauit Vlixes.

iste tulit pretium iam nunc temptaminis huius,

quod, cum uictus erit, mecum certasse feretur.

Atque ego, si uirtus in me dubitabilis esset,

nobilitate potens essem, Telamone creatus,

moenia qui forti Troiana sub Hercule cepit

litoraque intrauit Pagasaea Colcha carina.

Aeacus huic pater est, qui iura silentibus illic

reddit ubi Aeoliden saxum graue Sisyphon urget;

Aeacon agnoscit summus prolemque fatetur

Iuppiter esse suam; sic ab Ioue tertius Aiax.

nec tamen haec series in causam prosit, Achiui,

si mihi cum magno non est communis Achille;

frater erat, fraterna peto. quid sanguine cretus

Sisyphio furtisque et fraude simillimus illi,

inseris Aeacidis alienae nomina gentis?

an quod in arma prior nulloque sub indice ueni,

arma neganda mihi? Potiorque uidebitur illis

ultima qui cepit detractauitque furore

militiam ficto, donec sollertior isto

et sibi inutilior timidi commenta retexit

Naupliades animi uitataque traxit ad arma?

optima num sumat, quia sumere noluit ulla,

nos inhonorati et donis patruelibus orbi,

obtulimus quia nos ad prima pericula, simus?

atque utinam aut uerus furor ille, aut creditus esset.

nec comes hic Phrygias umquam uenisset ad arces

hortator scelerum! Non te, Poeantia proles,

expositum Lemnos nostro cum crimine haberet,

qui nunc, ut memorant, siluestribus abditus antris

saxa moues gemitu, Laërtiadaeque precaris

quae meruit; quae, si di sunt, non uana precaris.

et nunc ille eadem nobis iuratus in arma,

heu! pars una ducum, quo successore sagittae

Herculis utuntur, fractus morboque fameque

uelaturque aliturque auibus uolucresque petendo

debita Troianis exercet spicula fatis.

ille tamen uiuit, quia non comitauit Vlixen;

mallet et infelix Palamedes esse relictus;

[viveret aut certe letum sine crimine haberet]

quem male conuicti nimium memor iste furoris

prodere rem Danaum finxit fictumque probauit

crimen et ostendit, quod iam praefoderat, aurum.

ergo aut exilio uires subduxit Achiuis

aut nece; sic pugnat, sic est metuendus Vlixes.

Qui licet eloquio fidum quoque Nestora uincat,

haud tamen efficiet desertum ut Nestora crimen

esse rear nullum, qui cum imploraret Vlixen

uulnere tardus equi fessusque senilibus annis,

proditus a socio est; non haec mihi crimina fingi

scit bene Tydides, qui nomine saepe uocatum

corripuit trepidoque fugam exprobrauit amico.

aspiciunt oculis superi mortalia iustis;

en eget auxilio qui non tulit; utque reliquit,

sic linquendus erat; legem sibi dixerat ipse.

conclamat socios; adsum uideoque trementem

pallentemque metu et trepidantem morte futura.

opposui molem clipei texique iacentem

seruauique animam (minimum est hoc laudis) inertem.

si perstas certare, locum redeamus in illum;

redde hostem uulnusque tuum solitumque timorem

post clipeumque late et mecum contende sub illo.

at postquam eripui, cui standi uulnera uires

non dederant, nullo tardatus uulnere fugit.

Hector adest secumque deos in proelia ducit

quaque ruit, non tu tantum terreris, Vlixe,

sed fortes etiam; tantum trahit ille timoris.

hunc ego sanguineae successu caedis ouantem

eminus ingenti resupinum pondere fudi;

hunc ego poscentem, cum quo concurreret, unus

sustinui sortemque meam uouistis, Achiui,

et uestrae ualuere preces. si quaeritis huius

fortunam pugnae, non sum superatus ab illo.

ecce ferunt Troes ferrumque ignisque Iouemque

in Danaas classes; ubi nunc facundus Vlixes?

nempe ego mille meo protexi pectore puppes,

spem uestri reditus; date pro tot nauibus arma.

quod si uera licet mihi dicere, quaeritur istis

quam mihi maior honos coniunctaque gloria nostrast

atque Aiax armis, non Aiaci arma petuntur.

Conferat his Ithacus Rhesum inbellemque Dolona

Priamidenque Helenum rapta cum Pallade captum;

luce nihil gestum, nihil est Diomede remoto.

si semel ista datis meritis tam uilibus arma,

diuidite et pars sit maior Diomedis in illis.

quo tamen haec Ithaco, qui clam, qui semper inermis

rem gerit et furtis incautum decipit hostem?

ipse nitor galeae claro radiantis ab auro

insidias prodet manifestabitque latentem.

sed neque Dulichius sub Achillis casside uertex

pondera tanta feret, nec non onerosa grauisque

Pelias hasta potest inbellibus esse lacertis,

nec clipeus uasti caelatus imagine mundi

conueniet timidae nataeque ad furta sinistrae.

debilitaturum quid te petis, improbe, munus?

quod tibi si populi donauerit error Achiui,

cur spolieris, erit, non cur metuaris ab hoste

et fuga, qua sola cunctos, timidissime, uincis,

tarda futura tibi est gestamina tanta trahenti.

adde quod iste tuus, tam raro proelia passus,

integer est clipeus; nostro, qui tela ferendo

mille patet plagis, nouus est successor habendus.

denique, quid uerbis opus est? spectemur agendo;

arma uiri fortis medios mittantur in hostis;

inde iubete peti et referentem ornate relatis.

Finierat Telamone satus uulgique secutum

ultima murmur erat, donec Laërtius heros

adstitit atque oculos paulum tellure moratos

sustulit ad proceres exspectatoque resoluit

ora sono; neque abest facundis gratia dictis.

"si mea cum uestris ualuissent uota, Pelasgi,

non foret ambiguus tanti certaminis heres

tuque tuis armis, nos te poteremur, Achille.

quem quoniam non aequa mihi uobisque negarunt

fata", manuque simul ueluti lacrimantia tersit

lumina "quis magno melius succedit Achilli

quam per quem magnus Danais successit Achilles?

huic modo ne prosit, quod, ut est, hebes esse uidetur,

neue mihi noceat, quod uobis semper, Achiui,

profuit ingenium; meaque haec facundia, siquast,

quae nunc pro domino, pro uobis saepe locutast,

inuidia careat, bona nec sua quisque recuset.

nam genus et proauos et quae non fecimus ipsi,

uix ea nostra uoco; sed enim quia rettulit Aiax

esse Iouis pronepos, nostri quoque sanguinis auctor

Iuppiter est totidemque gradus distamus ab illo.

nam mihi Laërtes pater est, Arcesius illi,

Iuppiter huic, neque in his quiquam damnatus et exul.

est quoque per matrem Cyllenius addita nobis

altera nobilitas; deus est in utroque parente.

sed neque materno quo sum generosior ortu,

nec mihi quod pater est fraterni sanguinis insons,

proposita arma peto; meritis expendite causam,

dummodo quod fratres Telamon Peleusque fuerunt

Aiacis meritum non sit, nec sanguinis ordo,

sed uirtutis honor spoliis quaeratur in istis.

aut si proximitas primusque requiritur heres,

est genitor Peleus, est Pyrrhus filius illi;

quis locus Aiaci? Phthiam haec Scyrumue ferantur,

nec minus est isto Teucer patruelis Achilli;

num petit ille tamen, num si petat, auferat illa?

ergo operum quoniam nudum certamen habetur,

plura quidem feci, quam quae comprendere dictis

in promptu mihi sit; rerum tamen ordine ducar.

Praescia uenturi genetrix Nereia leti

dissimulat cultu natum et deceperat omnes,

in quibus Aiacem, sumptae fallacia uestis.

arma ego femineis animum motura uirilem

mercibus inserui; neque adhuc proiecerat heros

uirgineos habitus, cum parmam hastamque tenenti

"nate dea", dixi "tibi se peritura reseruant

Pergama; quid dubitas ingentem euertere Troiam"?

iniecique manum fortemque ad fortia misi.

ergo opera illius mea sunt; ego Telephon hasta

pugnantem domui, uictum orantemque refeci.

quod Thebae cecidere, meum est; me credite Lesbon,

me Tenedon Chrysenque et Cillan, Apollinis urbes,

et Scyrum cepisse; mea concussa putate

procubuisse solo Lyrnesia moenia dextra.

utque alios taceam, qui saeuum perdere posset

Hectora, nempe dedi, per me iacet inclitus Hector.

illis haec armis, quibus est inuentus Achilles,

arma peto; uiuo dederam, post fata reposco.

Vt dolor unius Danaos peruenit ad omnes,

Aulidaque Euboicam complerunt mille carinae,

exspectata diu, nulla aut contraria classi

flamina erant; duraeque lubent Agamemnona sortes

immeritam saeuae natam mactare Dianae.

denegat hoc genitor diuisque irascitur ipsis,

atque in rege tamen pater est; ego mite parentis

ingenium uerbis ad publica commoda uerti.

nunc equidem fateor fassoque ignoscat Atrides,

difficilem tenui sub iniquo iudice causam;

hunc tamen utilitas populi fraterque datique

summa mouet sceptri, laudem ut cum sanguine penset.

mittor et ad matrem, quae non hortanda, sed astu

decipienda fuit; quo si Telamonius isset,

orba suis essent etiamnum lintea uentis.

mittor et Iliacas audax orator ad arces

uisaque et intrata est altae mihi curia Troiae

plenaque adhuc erat illa uiris; interritus egi,

quam mihi mandarat communis Graecia, causam

accusoque Parim praedamque Helenamque reposco

et moueo Priamum Priamoque Antenora iunctum.

et Paris et fratres et qui rapuere sub illo

uix tenuere manus, scis hoc, Menelae, nefandas;

primaque lux nostri tecum fuit illa pericli.

Longa referre mora est quae consilioque manuque

utiliter feci spatiosi tempore belli.

post acies primas urbis se moenibus hostes

continuere diu, nec aperti copia Martis

ulla fuit; decimo demum pugnauimus anno.

quid facis interea, qui nil, nisi proelia, nosti?

quis tuus usus erat? Nam si mea facta requiris,

hostibus insidior, fossas munimine cingo,

consolor socios, ut longi taedia belli

mente ferant placida; doceo, quo simus alendi

armandique modo; mittor, quo postulat usus.

ecce Iouis monitu, deceptus imagine somni,

rex iubet incepti curam dimittere belli.

ille potest auctore suam defendere uocem;

non sinat hoc Aiax delendaque Pergama poscat,

quodque potest, pugnet. Cur non remoratur ituros?

cur non arma capit, dat quod uaga turba sequatur?

non erat hoc nimium numquam nisi magna loquenti.

quid quod et ipse fugit? uidi, puduitque uidere,

cum tu terga dares inhonestaque uela parares.

nec mora: "quid facitis? quae uos dementia!" dixi

"concitat, o socii, captam dimittere Troiam?

quidue domum fertis decimo, nisi dedecus, anno?"

talibus atque aliis, in quae dolor ipse disertum

fecerat, auersos profuga de classe reduxi.

conuocat Atrides socios terrore pauentes

nec Telamoniades etiam nunc hiscere quicquam

audet; at ausus erat reges incessere dictis

Thersites, etiam per me haud impune proteruus.

erigor et trepidos ciues exhortor in hostem

amissamque mea uirtutem uoce reposco.

tempore ab hoc, quodcumque potest fecisse uideri

fortiter iste, meum est, qui dantem terga retraxi.

denique de Danais quis te laudatue petitue?

at sua Tydides mecum communicat acta,

me probat, et socio semper confidit Vlixe,

est aliquid de tot Graiorum milibus unum

a Diomede legi. nec me sors ire iubebat;

sic tamen, et spreto noctisque hostisque periclo,

ausum eadem, quae nos, Phrygia de gente Dolona

interimo, non ante tamen quam cuncta coëgi

prodere et edidici quid perfida Troia pararet.

omnia cognoram, nec quod specularer habebam,

et iam promissa poteram cum laude reuerti

haud contentus eo petii tentoria Rhesi

inque suis ipsum castris comitesque peremi;

atque, ita captiuo, uictor uotisque potitus,

ingredior curru laetos imitante triumphos.

cuius equos pretium pro nocte poposcerat hostis,

arma negate mihi fueritque benignior Aiax.

Quid Lycii referam Sarpedonis agmina ferro

deuastata meo? cum multo sanguine fudi

Coeranon Iphitiden et Alastoraque Chromiumque

Alcandrumque Haliumque Noemonaque Prytanimque,

exitioque dedi cum Chersidamante Thoona

et Charopem fatisque inmitibus Ennomon actum,

quique minus celebres nostra sub moenibus urbis

procubuere manu. sunt et mihi uulnera, ciues,

ipso pulchra loco; nec uanis credite uerbis.

aspicite en!" uestemque manu deduxit et "haec sunt

pectora semper" ait "uestris exercita rebus.

at nil impendit per tot Telamonius annos

sanguinis in socios et habet sine uulnere corpus.

quid tamen hoc refert, si se pro classe Pelasga

arma tulisse refert contra Troasque Iouemque?

confiteorque, tulit, neque enim benefacta maligne

detractare meum est; sed ne communia solus

occupet atque aliquem uobis quoque reddat honorem

reppulit Actorides sub imagine tutus Achillis

Troas ab arsuris cum defensore carinis.

ausum etiam Hectoreis solum concurrere telis

se putat, oblitus regisque ducumque meique,

nonus in officio et praelatus munere sortis.

sed tamen euentus uestrae, fortissime, pugnae

quis fuit? Hector abit uiolatus uulnere nullo.

Me miserum! quanto cogor meminisse dolore

temporis illius, quo, Graium murus, Achilles

procubuit, nec me lacrimae luctusque timorque

tardarunt quin corpus humo sublime referrem.

his umeris, his, inquam, umeris ego corpus Achillis

et simul arma tuli, quae nunc quoque ferre laboro.

sunt mihi, quae ualeant in talia pondera, uires,

est animus certe uestros sensurus honores.

scilicet idcirco pro nato caerula mater

ambitiosa suo fuit, ut caelestia dona,

artis opus tantae, rudis et sine pectore miles

indueret? neque enim clipei caelamina nouit,

oceanum et terras cumque alto sidera caelo

Pleiadasque Hyadasque immunemque aequoris Arcton

diuersasque urbes nitidumque Orionis ensem;

postulat ut capiat, quae non intellegit, arma.

quid quod me duri fugientem munera belli

arguit incepto serum accessisse labori,

nec se magnanimo maledicere sentit Achilli?

si simulasse uocas crimen, simulauimus ambo

si mora pro culpa est, ego sum maturior illo.

me pia detinuit coniunx, pia mater Achillem;

primaque sunt illis data tempora, cetera uobis.

haud timeo, si iam nequeam defendere, crimen

cum tanto commune uiro; deprensus Vlixis

ingenio tamen ille, at non Aiacis Vlixes.

Neue in me stolidae conuicia fundere linguae

admiremur eum, uobis quoque digna pudore

obicit; an falso Palameden crimine turpest

accusasse mihi, uobis damnasse decorum?

sed neque Naupliades facinus defendere tantum

tamque patens ualuit, nec uos audistis in illo

crimina; uidistis pretioque obiecta patebant.

nec Poeantiaden quod habet Vulcania Lemnos,

esse reus merui; factum defendite uestrum,

consensistis enim; nec me suasisse negabo,

ut se subtraheret bellique uiaeque labori,

temptaretque feros requie finire dolores.

paruit et uiuit; non haec sententia tantum

fida, sed et felix, cum sit satis esse fidelem.

quem quoniam uates delenda ad Pergama poscunt,

ne mandate mihi; melius Telamonius ibit

eloquioque uirum morbis iraque furentem

molliet, aut aliqua producet callidus arte.

ante retro Simois fluet et sine frondibus Ide

stabit et auxilium promittet Achaia Troiae,

quam, cessante meo pro uestris pectore rebus,

Aiacis stolidi Danais sollertia prosit.

sis licet infestus sociis regique mihique,

dure Philoctete; licet exsecrere metumque

deuoueas sine fine caput cupiasque dolenti

me tibi forte dari nostrumque haurire cruorem,

utque tui mihi, sic fiat tibi copia nostri;

te tamen aggrediar mecumque reducere nitar;

tamque tuis potiar, faueat Fortuna, sagittis,

quam sum Dardanio, quem cepi, uate potitus,

quam responsa deum Troianaque fata retexi,

quam rapui Phrygiae signum penetrale Mineruae

hostibus e mediis. et se mihi comparat Aiax?

nempe capi Troiam prohibebant fata sine illo.

fortis ubi est Aiax? ubi sunt ingentia magni

uerba uiri? Cur hic metuis? cur audet Vlixes

ire per excubias et se committere nocti

perque feros enses non tantum moenia Troum,

uerum etiam summas arces intrare suaque

eripere aede deam raptamque afferre per hostes?

quae nisi fecissem, frustra Telamone creatus

gestasset laeua taurorum tergora septem.

illa nocte mihi Troiae uictoria partast;

Pergama tunc uici, cum uinci posse coëgi.

desine Tydiden uoltuque et murmure nobis

ostentare meum; pars est sua laudis in illo.

nec tu, cum socia clipeum pro classe tenebas,

solus eras; tibi turba comes, mihi contigit unus.

qui nisi pugnacem sciret sapiente minorem

esse nec indomitae deberi praemia dextrae,

ipse quoque haec peteret, peteret moderatior Aiax

Eurypylusque ferox claroque Andraemone natus,

nec minus Idomeneus patriaque creatus eadem

Meriones, peteret maioris frater Atridae;

quippe manu fortes nec sunt tibi Marte secundi,

consiliis cessere meis. Tibi dextera bello

utilis; ingenium est, quod eget moderamine nostro;

tu uires sine mente geris, mihi cura futuri;

tu pugnare potes, pugnandi tempora mecum

eligit Atrides; tu tantum corpore prodes,

nos animo; quantoque ratem qui temperat anteit

remigis officium, quanto dux milite maior,

tantum ego te supero; nec non in corpore nostro

pectora sunt potiora manu; uigor omnis in illis.

At uos, o proceres, uigili date praemia uestro

proque tot annorum cura, quibus anxius egi,

hunc titulum meritis pensandum reddite nostris.

iam labor in fine est; obstantia fata remoui

altaque posse capi faciendo Pergama cepi.

per spes nunc socias casuraque moenia Troum

perque deos oro, quos hosti nuper ademi,

per siquid superest, quod sit sapienter agendum,

siquid adhuc audax ex praecipitique petendum est,

si Troiae fatis aliquid restare putatis,

este mei memores; aut, si mihi non datis arma,

huic date" et ostendit signum fatale Mineruae.

Mota manus procerum est et, quid facundia posset,

re patuit; fortisque uiri tulit arma disertus.

Hectora qui solus, qui ferrum ignesque Iouemque

sustinuit totiens, unam non sustinet iram;

inuictumque uirum uicit dolor; arripit ensem

et: "meus hic certe est; an et hunc sibi poscit Vlixes?

hoc" ait "utendum est in me mihi; quique cruore

saepe Phrygum maduit, domini nunc caede madebit,

ne quisquam Aiacem possit superare nisi Aiax".

dixit et in pectus tum demum uulnera passum

qua patuit ferro, letalem condidit ensem.

nec ualuere manus infixum educere telum;

expulit ipse cruor; rubefactaque sanguine tellus

purpureum uiridi genuit de caespite florem,

qui prius Oebalio fuerat de uulnere natus.

littera communis mediis pueroque uiroque

inscripta est foliis, haec nominis, illa querellae.

Victor ad Hypsipyles patriam clarique Thoantis

et ueterum terras infames caede uirorum

uela dat, ut referat Tirynthia tela, sagittas.

quae postquam ad Graios, domino comitante, reuexit

imposita est sero tandem manus ultima bello.

Troia simul Priamusque cadunt; Priameia coniunx

perdidit infelix hominis post omnia formam

externasque nouo latratu terruit auras,

longus in angustum qua clauditur Hellespontus.

Ilion ardebat neque adhuc consederat ignis

exiguumque senis Priami Iouis ara cruorem

combiberat; tractata comis antistita Phoebi

non profecturas tendebat ad aethera palmas.

Dardanidas matres patriorum signa deorum,

dum licet, amplexas succensaque templa tenentes

inuidiosa trahunt uictores praemia Grai.

mittitur Astyanax illis de turribus, unde

pugnantem pro se proauitaque regna tuentem

saepe uidere patrem monstratum a matre solebat.

iamque uiam suadet Boreas flatuque secundo

carbasa mota sonant, iubet uti nauita uentis.

"Troia, uale! rapimur" clamant; dant oscula terrae

Troades et patriae fumantia tecta relinquunt.

ultima conscendit classem, miserabile uisu,

in mediis Hecube natorum inuenta sepulcris;

prensantem tumulos atque ossibus oscula dantem

Dulichiae traxere manus; tamen unius hausit

inque sinu cineres secum tulit Hectoris haustos

Hectoris in tumulo canum de uertice crinem,

inferias inopes, crinem lacrimasque reliquit.

Est, ubi Troia fuit, Phrygiae contraria tellus

Bistoniis habitata uiris; Polymestoris illic

regia diues erat, cui te commisit alendum

clam, Polydore, pater Phrygiisque remouit ab armis,

consilium sapiens, sceleris nisi praemia magnas

adiecisset opes, animi irritamen auari.

ut cecidit fortuna Phrygum, capit impius ensem

rex Thracum iuguloque sui demisit alumni;

et, tamquam tolli cum corpore crimina possent,

exanimem scopulo subiectas misit in undas.

Litore Threicio classem religarat Atrides,

dum mare pacatum, dum uentus amicior esset.

hic subito, quantus cum uiueret esse solebat,

exit humo late rupta similisque minanti

temporis illius uultum referebat Achilles,

quo ferus iniusto petiit Agamemnona ferro

"immemores"que "mei disceditis", inquit "Achiui,

obrutaque est mecum uirtutis gratia nostrae?

ne facite; utque meum non sit sine honore sepulcrum,

placet Achilleos mactata Polyxena manes."

dixit et inmiti sociis parentibus umbrae

rapta sinu matris, quam iam prope sola fouebat,

fortis et infelix et plus quam femina uirgo

ducitur ad tumulum diroque fit hostia busto.

quae memor ipsa sui, postquam crudelibus aris

admota est sensitque sibi fera sacra parari

utque Neoptolemum stantem ferrumque tenentem

utque suo uidit figentem lumina uultu:

"utere iamdudum generoso sanguine"; dixit

"nulla mora est; aut tu iugulo uel pectore telum

conde meo"; iugulumque simul pectusque retexit.

"scilicet haud ulli seruire Polyxena uellem;

haud per tale sacrum numen placabitis ullum.

mors tantum uellem matrem mea fallere posset;

mater obest minuitque necis mihi gaudia, quamuis

non mea mors illi, uerum sua uita gemenda est.

uos modo, ne Stygios adeam non libera manes,

este procul, si iusta peto, tactuque uiriles

uirgineo remouete manus; acceptior illi,

quisquis is est, quem caede mea placare paratis,

liber erit sanguis; siquos tamen ultima nostri

uerba mouent oris (Priami uos filia regis,

nunc captiua rogat) genetrici corpus inemptum

reddite; neue auro redimat ius triste sepulcri,

sed lacrimis. tunc, cum poterat, redimebat et auro."

dixerat; at populus lacrimas, quas illa tenebat,

non tenet; ipse etiam flens inuitusque sacerdos

praebita coniecto rupit praecordia ferro.

illa, super terram defecto poplite labens,

pertulit intrepidos ad fata nouissima uultus.

tunc quoque cura fuit partes uelare tegendas,

cum caderet, castique decus seruare pudoris.

Troades excipiunt deploratosque recensent

Priamidas et quid dederit domus una cruoris;

teque gemunt, uirgo, teque, o modo regia coniunx,

regia dicta parens, Asiae florentis imago,

nunc etiam praedae mala sors, quam uictor Vlixes

esse suam nollet, nisi quod tamen Hectora partu

ediderat; dominum matri uix repperit Hector.

quae corpus complexa animae tam fortis inane,

quas totiens patriae dederat natisque uiroque,

huic quoque dat lacrimas; lacrimas in uolnere fundit

osculaque ore tegit consuetaque pectora plangit

canitiemque suam concreto in sanguine uerrens,

plura quidem, sed et haec laniato pectore dixit:

"Nata, tuae (quid enim superest?) dolor ultime matris

nata, iaces; uideoque tuum, mea uolnera, pectus.

et, ne perdiderim quemquam sine caede meorum,

tu quoque uulnus habes. At te, quia femina, rebar

a ferro tutam; cecidisti et femina ferro;

totque tuos idem fratres, te perdidit idem,

exitium Troiae nostrique orbator, Achilles.

at postquam cecidit Paridis Phoebique sagittis,

nunc certe, dixi, non est metuendus Achilles;

nunc quoque mi metuendus erat; cinis ipse sepulti

in genus hoc saeuit; tumulo quoque sensimus hostem;

Aeacidae fecunda fui. iacet Ilion ingens

euentuque graui finita est publica clades,

sed finita tamen; soli mihi Pergama restant

in cursuque meus dolor est. modo maxima rerum,

tot generis gnatisque potens nuribusque uiroque,

nunc trahor exul, inops, tumulis auolsa meorum,

Penelopae munus; quae me data pensa trahentem

matribus ostendens Ithacis: "haec Hectoris illast

clara parens, haec est" dicet "Priameia coniunx".

postque tot amissos tu nunc, quae sola leuabas

maternos luctus, hostilia busta piasti.

inferias hosti peperi. quo ferrea resto?

quidue moror? quo me seruas, annosa senectus?

quo, di crudeles, nisi quo noua funera cernam,

uiuacem differtis anum? quis posse putaret

felicem Priamum post diruta Pergama dici?

felix morte sua est; nec te, mea nata, peremptam

aspicit et uitam pariter regnumque reliquit.

at, puto, funeribus donabere, regia uirgo,

condeturque tuum monumentis corpus auitis.

non haec est fortuna domus; tibi munera matris

contingent fletus peregrinaeque haustus harenae.

omnia perdidimus; superest, cur uiuere tempus

in breue sustineam, proles gratissima matri,

nunc solus, quondam minimus de stirpe uirili,

has datus Ismario regi Polydorus in oras.

quid moror interea crudelia uulnera lymphis

abluere et sparsos immiti sanguine uultus?

Dixit et ad litus passu processit anili,

albentes lacerata comas. "date, Troades, urnam"

dixerat infelix, liquidas hauriret ut undas

aspicit eiectum Polydori in litore corpus

factaque Threiciis ingentia uulnera telis.

Troades exclamant; obmutuit illa dolore

et pariter uocem lacrimasque introrsus obortas

deuorat ipse dolor; duroque simillima saxo

torpet et aduersa figit modo lumina terra,

interdum toruos sustollit ad aethera uultus,

nunc positi spectat uultum, nunc uulnera nati,

uulnera praecipue; seque armat et instruit ira.

qua simul exarsit, tamquam regina maneret,

ulcisci statuit poenaeque in imagine totast;

utque furit catulo lactente orbata leaena,

signaque nancta pedum sequitur, quem non uidet, hostem,

sic Hecube, postquam cum luctu miscuit iram,

non oblita animorum, annorum oblita suorum,

uadit ad artificem dirae, Polymestora, caedis

colloquiumque petit; nam se monstrare relictum

uelle latens illi, quod nato redderet, aurum.

credidit Odrysius praedaeque assuetus amore

in secreta uenit. tum blando callidus ore:

"tolle moras, Hecube"; dixit "da munera nato;

omne fore illius quod das, quod et ante dedisti,

per superos iuro." spectat truculenta loquentem

falsaque iurantem tumidaque exaestuat ira

atque ita correpto captiuarum agmina matrum

inuocat et digitos in perfida lumina condit

expilatque genis oculos (facit ira nocentem)

inmergitque manus foedataque sanguine sonti

non lumen (neque enim superest) loca luminis haurit.

clade sui Thracum gens irritata tyranni

Troada telorum lapidumque incessere iactu

coepit; at haec missum rauco cum murmure saxum

morsibus insequitur rictuque in uerba parato

latrauit, conata loqui; locus exstat et ex re

nomen habet ueterumque diu memor illa malorum

tum quoque Sithonios ululauit maesta per agros.

illius Troasque suos hostesque Pelasgos,

illius fortuna deos quoque mouerat omnes,

sic omnes, ut et ipsa Iouis coniunxque sororque

euentus Hecubam meruisse negauerit illos.

Non uacat Aurorae, quamquam isdem fauerat armis

cladibus et casu Troiaeque Hecubaeque moueri.

cura deam propior luctusque domesticus angit

memnonis amissi, Phrygiis quem lutea campis

uidit Achillea pereuntem cuspide mater;

uidit et ille color, quo matutina rubescunt

tempora, palluerat latuitque in nubibus aether.

at non impositos supremis ignibus artus

sustinuit spectare parens, sed crine soluto,

sicut erat, magni genibus procumbere non est

dedignata Iouis lacrimisque has addere uoces

"omnibus inferior, quas sustinet aureus aether

(nam mihi sunt totum rarissima templa per orbem),

diua tamen ueni, non ut delubra diesque

des mihi sacrificos caliturasque ignibus aras

si tamen aspicias, quantum tibi femina praestem,

tum cum luce noua noctis confinia seruo,

praemia danda putes; sed non ea cura neque hic est

nunc status Aurorae, meritos ut poscat honores

Memnonis orba mei uenio, qui fortia frustra

pro patruo tulit arma suo primisque sub annis

occidit a forti (sic uos uoluistis) Achille.

da, precor, huic aliquem, solacia mortis, honorem,

summe deum rector, maternaque uulnera leni".

Iuppiter annuerat, cum Memnonis arduus alto

corruit igne rogus nigrique uolumina fumi

infecere diem, ueluti cum flumina natas

exhalant nebulas, nec sol admittitur infra;

atra fauilla uolat glomerataque corpus in unum

densetur faciemque capit sumitque calorem

atque animam ex igni; leuitas sua praebuit alas

et primo similis uolucri, mox uera uolucris

insonuit pennis; pariter sonuere sorores

innumerae, quibus est eadem natalis origo;

terque rogum lustrant et consonus exit in auras

ter plangor; quarto seducunt castra uolatu.

tum duo diuersa populi de parte feroces

bella gerunt rostrisque et aduncis unguibus iras

exercent alasque aduersaque pectora lassant;

inferiaeque cadunt cineri cognata sepulto

corpora seque uiro forti meminere creatas.

praepetibus subitis nomen facit auctor; ab illo

Memnonides dictae, cum sol duodena peregit

signa, parentali moriturae uoce rebellant.

ergo aliis intrasse Dymantida flebile uisum;

luctibus est Aurora suis intenta piasque

nunc quoque dat lacrimas et toto rorat in orbe.

Non tamen euersam Troiae cum moenibus esse

spem quoque fata sinunt; sacra et, sacra altera, patrem

fert umeris, uenerabile onus, Cythereius heros.

de tantis opibus praedam pius eligit illam

Ascaniumque suum profugaque per aequora classe

fertur ab Antandro scelerataque limina Thracum

et Polydoreo manantem sanguine terram

linquit et utilibus uentis aestuque secundo

intrat Apollineam sociis comitantibus urbem.

hunc Anius, quo rege homines, antistite Phoebus

rite colebatur, temploque domoque recepit

urbemque ostendit delubraque nota duasque

Latona quondam stirpes pariente retentas.

ture dato flammis uinoque in tura profuso

caesarumque boum fibris de more crematis,

regia tecta petunt, positique tapetibus altis

munera cum liquido capiunt Cerealia Baccho.

tum pius Anchises: "o Phoebi lecte sacerdos,

fallor an et natum, cum primum haec moenia uidi,

bisque duas natas, quantum reminiscor, habebas"?

Huic Anius niueis circumdata tempora uittis

concutiens et tristis ait: "non falleris, heros

maxime; uidisti natorum quinque parentem,

quem nunc (tanta homines rerum inconstantia uersat!)

paene uides orbum. quod enim mihi filius absens

auxilium, quem dicta suo de nomine tellus

Andros habet, pro patre locumque et regna tenentem?

Delius augurium dedit huic; dedit altera Liber

femineae stirpi uoto maiora fideque

munera; nam tactu natarum cuncta mearum

in segetem laticemque meri canaeque Mineruae

transformabantur, diuesque erat usus in illis.

hoc ubi cognouit Troiae populator Atrides,

ne non ex aliqua uestram sensisse procellam

nos quoque parte putes, armorum uiribus usus

abstrahit inuitas gremio genitoris alantque

imperat Argolicam caelesti munere classem.

effugiunt quo quaeque potest; Euboea duabus

et totidem natis Andros fraterna petitast.

miles adest et, ni dedantur, bella minatur.

uicta metu pietas consortia corpora poenae

dedidit et timido possis ignoscere fratri;

non hic Aeneas, non, qui defenderet Andron,

Hector erat, per quem decimum durastis in annum.

iamque parabantur captiuis uincla lacertis

illae tollentes etiamnunc libera caelo

bracchia: "Bacche pater, fer opem" dixere; tulitque

muneris auctor opem, si miro perdere more

ferre uocatur opem; nec qua ratione figuram

perdiderint, potui scire aut nunc dicere possum

summa mali nota est; pennas sumpsere, tuaeque

coniugis in uolucres, niueas abiere columbas".

Talibus atque aliis postquam conuiuia dictis

implerunt, mensa somnum petiere remota;

cumque die surgunt adeuntque oracula Phoebi

qui petere antiquam matrem cognataque iussit

litora; prosequitur rex et dat munus ituris,

Anchisae sceptrum, chlamydem pharetramque nepoti,

cratera Aeneae, quem quondam transtulit illi

hospes ab Aoniis Therses Ismenius oris.

miserat hunc illi Therses, fabricauerat Alcon

Hyleus et longo caelauerat argumento.

urbs erat et septem posses ostendere portas

hae pro nomine erant et, quae foret illa, docebant.

ante urbem exsequiae tumulique ignesque rogique

effusaeque comas et apertae pectora matres

significant luctum; nymphae quoque flere uidentur

siccatosque queri fontes; sine frondibus arbor

nuda riget; rodunt arentia saxa capellae.

ecce facit mediis natas Orione Thebis,

hanc non femineum iugulo dare pectus aperto,

illam demisso per inertia uulnera telo

pro populo cecidisse suo pulchrisque per urbem

funeribus ferri celebrique in parte cremari

tum de uirginea geminos exire fauilla,

ne genus intereat, iuuenes, quos fama Coronas

nominat, et cineri materno ducere pompam.

hactenus antiquo signis fulgentibus aere,

summus inaurato crater erat asper acantho.

nec leuiora datis Troiani dona remittunt

dantque sacerdoti custodem turis acerram,

dant pateram claramque auro gemmisque coronam.

Inde recordati Teucros a sanguine Teucri

ducere principium, Cretam tenuere locique

ferre diu nequiere Iouem centumque relictis

urbibus Ausonios optant contingere portus.

saeuit hiems iactatque uiros; Strophadumque receptos

portubus infidis exterruit ales Aëllo.

et iam Dulichios portus Ithacamque Samonque

Neritiasque domus, regnum fallacis Vlixis,

praeter erant uecti; certatam lite deorum

Ambraciam uersique uident sub imagine saxum

iudicis, Actiaco quae nunc ab Apolline notast,

uocalemque sua terram Dodonida quercu

Chaoniosque sinus, ubi nati rege Molosso

inpia subiectis fugere incendia pennis.

Proxima Phaeacum felicibus obsita pomis

rura petunt; Epiros ab his regnataque uati

Buthrotos Phrygio simulataque Troia tenetur.

inde futurorum certi, quae cuncta fideli

Priamides Helenus monitu praedixerat, intrant

Sicaniam; tribus haec excurrit in aequora pennis,

e quibus imbriferos est uersa Pachynos ad Austros,

mollibus expositum Zephyris Lilybaeon, ad Arctos

aequoris expertes spectat Boreamque Peloros.

hac subeunt Teucri et remis aestuque secundo

sub noctem potitur Zanclaea classis harena.

Scylla latus dextrum, laeuum inrequieta Charybdis

infestat; uorat haec raptas reuomitque carinas,

illa feris atram canibus succingitur aluum,

uirginis ora gerens, et, si non omnia uates

ficta reliquerunt, aliquo quoque tempore uirgo.

hanc multi petiere proci; quibus illa repulsis,

ad pelagi nymphas, pelagi gratissima nymphis,

ibat et elusos iuuenum narrabat amores.

quam, dum pectendos praebet Galatea capillos,

talibus alloquitur, repetens suspiria, dictis:

"te tamen, o uirgo, genus haud inmite uirorum

expetit, utque facis, potes his inpune negare;

at mihi, cui pater est Nereus, quam caerula Doris

enixa est, quae sum turba quoque tuta sororum,

non nisi per luctus licuit Cyclopis amorem

effugere"; et lacrimae uocem impediere loquentis.

quas ubi marmoreo detersit pollice uirgo

et solata deam est: "refer, o carissima", dixit

"neue tui causam tege (sic sum fida) doloris.

Nereis his contra resecuta Crataeide natam est:

"Acis erat Fauno nymphaque Symaethide cretus,

magna quidem patrisque sui matrisque uoluptas,

nostra tamen maior; nam me sibi iunxerat uni.

pulcher et octonis iterum natalibus actis

signarat teneras dubia lanugine malas.

hunc ego, me Cyclops nulla cum fine petebat;

nec, si quaesieris, odium Cyclopis amorne

Acidis in nobis fuerit praestantior edam;

par utrumque fuit. pro! quanta potentia regni

est, Venus alma, tui! nempe ille inmitis et ipsis

horrendus siluis et uisus ab hospite nullo

impune et magni cum dis contemptor Olympi,

quid sit amor, sensit, nostrique cupidine captus

uritur, oblitus pecorum antrorumque suorum.

iamque tibi formae, iamque est tibi cura placendi,

iam rigidos pectis rastris, Polypheme, capillos;

iam libet hirsutam tibi falce recidere barbam

et spectare feros in aqua et componere uultus.

caedis amor feritasque sitisque inmensa cruoris

cessant et tutae ueniunt abeuntque carinae.

Telemus interea Siculam delatus ad Aetnen,

Telemus Eurymides, quem nulla fefellerat ales,

terribilem Polyphemon adit; "lumen"que "quod unum

fronte geris media, rapiet tibi" dixit "Vlixes".

risit et: "o uatum stolidissime, falleris"; inquit

"altera iam rapuit". sic frustra uera monentem

spernit et aut gradiens ingenti litora passu

degrauat, aut fessus sub opaca reuertitur antra.

Prominet in pontum cuneatus acumine longo

collis; utrumque latus circumfluit aequoris unda.

huc ferus ascendit Cyclops mediusque resedit

lanigerae pecudes nullo ducente secutae.

cui postquam pinus, baculi quae praebuit usum,

ante pedes posita est, antemnis apta ferendis,

sumptaque harundinibus compacta est fistula centum,

senserunt toti pastoria sibila montis,

senserunt undae. latitans ego rupe meique

Acidis in gremio residens procul auribus hausi

talia dicta meis auditaque uerba notaui:

"candidior folio niuei, Galatea, ligustri,

floridior pratis, longa procerior alno,

splendidior uitro, tenero lasciuior haedo

leuior assiduo detritis aequore conchis,

solibus hibernis, aestiua gratior umbra,

nobilior pomis, platano conspectior alta,

lucidior glacie, matura dulcior uua,

mollior et cygni plumis et lacte coacto

et, si non fugias, riguo formosior horto

saeuior indomitis eadem Galatea iuuencis,

durior annosa quercu, fallacior undis,

lentior et salicis uirgis et uitibus albis,

his immobilior scopulis, uiolentior amne,

laudato pauone superbior, acrior igni,

asperior tribulis, feta truculentior ursa,

surdior aequoribus, calcato immitior hydro,

et, quod praecipue uellem tibi demere possem,

non tantum ceruo claris latratibus acto,

uerum etiam uentis uolucrique fugacior aura!

at, bene si noris, pigeat fugisse morasque

ipsa tuas damnes et me retinere labores.

sunt mihi, pars montis, uiuo pendentia saxo

antra, quibus nec sol medio sentitur in aestu,

nec sentitur hiems; sunt poma grauantia ramos,

sunt auro similes longis in uitibus uuae,

sunt et purpureae; tibi et has seruamus et illas.

ipsa tuis manibus siluestri nata sub umbra

mollia fraga leges, ipsa autumnalia corna

prunaque, non solum nigro liuentia suco,

uerum etiam generosa nouasque imitantia ceras.

nec tibi castaneae me coniuge, nec tibi deerunt

arbutei fetus; omnis tibi seruiet arbor.

hoc pecus omne meum est; multae quoque uallibus errant,

multas silua tegit, multae stabulantur in antris;

nec, si forte roges, possim tibi dicere, quot sint;

pauperis est numerare pecus. de laudibus harum

nil mihi credideris; praesens potes ipsa uidere,

ut uix circumeant distentum cruribus uber.

sunt, fetura minor, tepidis in ouilibus agni;

sunt quoque, par aetas, aliis in ouilibus haedi.

lac mihi semper adest niueum; pars inde bibenda

seruatur, partem liquefacta coagula durant.

nec tibi deliciae faciles uulgataque tantum

munera contingent, dammae leporesque capraeque,

parue columbarum, demtusque cacumine nidus.

inueni geminos, qui tecum ludere possint,

inter se similes, uix ut dignoscere possis,

uillosae catulos in summis montibus ursae;

inueni et dixi: dominae seruabimus istos.

iam modo caeruleo nitidum caput exsere ponto,

iam, Galatea, ueni, nec munera despice nostra.

certe ego me noui liquidaeque in imagine uidi

nuper aquae placuitque mihi mea forma uidenti.

aspice, sim quantus; non est hoc corpore maior

Iuppiter in caelo (nam uos narrare soletis

nescio quem regnare Iouem); coma plurima toruos

prominet in uoltus umerosque ut lucus obumbrat.

nec mea quod rigidis horrent densissima saetis

corpora, turpe puta; turpis sine frondibus arbor,

turpis equus, nisi colla iubae flauentia uelent;

pluma tegit uolucres, ouibus sua lana decorist

barba uiros hirtaeque decent in corpore saetae.

unum est in media lumen mihi fronte, sed instar

ingentis clipei. quid? non haec omnia magnus

sol uidet e caelo? soli tamen unicus orbis,

adde quod in uestro genitor meus aequore regnat

hunc tibi do socerum. tantum miserere precesque

supplicis exaudi; tibi enim succumbimus uni;

quique Iouem et caelum sperno et penetrabile fulmen,

Nerei, te ueneror; tua fulmine saeuior irast.

atque ego contemptus essem patientior huius,

si fugeres omnes; sed cur, Cyclope repulso,

Acin amas praefersque meis complexibus Acin?

ille tamen placeatque sibi, placeatque licebit,

quod nollem, Galatea, tibi; modo copia detur,

sentiet esse mihi tanto pro corpore uires;

uiscera uiua traham, diuisaque membra per agros

perque tuas spargam (sic se tibi misceat!) undas.

uror enim laesusque exaestuat acrius ignis,

cumque suis uideor translatam uiribus Aetnam

pectore ferre meo; nec tu, Galatea, moueris".

Talia nequiquam questus (nam cuncta uidebam),

surgit et, ut taurus uacca furibundus adempta,

stare nequit siluaque et notis saltibus errat;

cum ferus ignaros nec quicquam tale timentes

me uidet atque Acin: "uideo"que exclamat" et ista

ultima sit, faciam, Veneris concordia uestrae".

tantaque uox, quantam Cyclops iratus habere

debuit, illa fuit; clamore perhorruit Aetne.

ast ego uicino pauefacta sub aequore mergor;

terga fugae dederat conuersa Symaethius heros

et: "fer opem, Galatea, precor, mihi; ferte, parentes",

dixerat" et uestris periturum admittite regnis".

insequitur Cyclops partemque e monte reuulsam

mittit et extremus quamuis peruenit ad illum

angulus e saxo, totum tamen obruit Acin.

at nos, quod fieri solum per fata licebat,

fecimus ut uires assumeret Acis auitas.

Puniceus de mole cruor manabat et intra

temporis exiguum rubor euanescere coepit

fitque color primo turbati fluminis imbre

purgaturque mora; tum moles tacta dehiscit

uiuaque per rimas proceraque surgit harundo,

osque cauum saxi sonat exsultantibus undis;

miraque res, subito media tenus extitit aluo

incinctus iuuenis flexis noua cornua cannis,

qui, nisi quod maior, quod toto caerulus ore,

Acis erat; sed sic quoque erat tamen Acis in amnem

uersus et antiquum tenuerunt flumina nomen.

Desierat Galatea loqui coetuque soluto

discedunt placidisque natant Nereides undis.

Scylla redit, neque enim medio se credere ponto

audet et aut bibula sine uestibus errat harena,

aut, ubi lassata est, seductos nacta recessus

gurgitis, inclusa sua membra refrigerat unda.

ecce fretum scindens, alti nouus incola ponti,

nuper in Euboica uersis Anthedone membris,

Glaucus adest uisaeque cupidine uirginis haeret

et, quaecumque putat fugientem posse morari,

uerba refert; fugit illa tamen ueloxque timore

peruenit in summum positi prope litora montis.

ante fretum est ingens, apicem conlectus in unum,

longa sub arboribus conuexus in aequora uertex.

constitit hic et tuta loco, monstrumne deusne

ille sit ignorans, admiraturque colorem

caesariemque umeros subiectaque terga tegentem,

ultimaque excipiat quod tortilis inguina piscis.

sensit et innitens, quae stabat proxima, moli:

"non ego prodigium nec sum fera belua, uirgo,

sed deus" inquit "aquae; nec maius in aequore Proteus

ius habet et Triton Athamantiadesque Palaemon.

ante tamen mortalis eram, sed scilicet altis

deditus aequoribus, iam tum exercebar in illis.

nam modo ducebam ducentia retia pisces,

nunc in mole sedens moderabar harundine linum.

sunt uiridi prato confinia litora, quorum

altera pars undis, pars altera cingitur herbis,

quas neque cornigerae morsu laesere iuuencae,

nec placidae carpsistis, oues hirtaeue capellae

non apis inde tulit collectos sedula flores,

non data sunt capiti genialia serta, neque umquam

falciferae secuere manus. ego primus in illo

caespite consedi, dum lina madentia sicco,

utque recenserem, captiuos ordine pisces

insuper exposui, quos aut in retia casus

aut sua credulitas in aduncos egerat hamos.

res similis fictae; sed quid mihi fingere prodest?

gramine contacto coepit mea praeda moueri

et mutare latus terraque ut in aequore niti;

dumque moror mirorque simul, fugit omnis in undas

turba suas dominumque nouum litusque relinquunt.

obstipui dubitoque diu causamque requiro,

num deus hoc aliquis, num sucus fecerit herbae.

"quae tamen has", inquam "uires habet herba"? manuque

pabula decerpsi decerptaque dente momordi.

uix bene combiberant ignotos guttura sucos,

cum subito trepidare intus praecordia sensi

alteriusque rapi naturae pectus amore.

nec potui restare diu; "repetenda"que "numquam

terra, uale"; dixi corpusque sub aequora mersi.

di maris exceptum socio dignantur honore,

utque mihi quaecumque feram mortalia, demant,

Oceanum Tethynque rogant; ego lustror ab illis

et, purgante nefas nouies mihi carmine dicto,

pectora fluminibus iubeor supponere centum.

nec mora, diuersis lapsi de partibus amnis

totaque uertuntur supra caput aequora nostrum.

hactenus acta tibi possum memoranda referre,

hactenus haec memini, nec mens mea cetera sensit.

quae postquam rediit, alium me corpore toto

ac fueram nuper, neque eundem mente recepi.

hanc ego tum primum uiridem ferrugine barbam

caesariemque meam, quam longa per aequora uerro,

ingentesque umeros et caerula bracchia uidi

cruraque pinnigero curuata nouissima pisce.

quid tamen haec species, quid dis placuisse marinis,

quid iuuat esse deum, si tu non tangeris istis?

talia dicentem, dicturum plura, reliquit

Scylla deum; furit ille irritatusque repulsa

prodigiosa petit Titanidos atria Circes.