P. OVIDII NASONIS - METAMORPHOSEON LIBER IV

0

Āt nōn Ālcĭthŏē Mĭnўēĭăs ōrgĭă cēnsēt

āccĭpĭēndă dĕī, sĕd ădhūc tĕmĕrārĭă Bācchūm

prōgĕnĭēm nĕgăt ēssĕ Iŏvīs sŏcĭāsquĕ sŏrōrēs

īmpĭĕtātĭs hăbēt. Fēstūm cĕlĕbrārĕ săcērdōs

īmmūnēsque ŏpĕrūm fămŭlās dŏmĭnāsquĕ sŭōrūm

pēctŏră pēllĕ tĕgī, crīnālīs sōlvĕrĕ vīttās,

sērtă cŏmā, mănĭbūs frōndēntīs sūmĕrĕ thŷrsōs

iūssĕrăt ēt saēvām laēsī fŏrĕ nūmĭnĭs īrām

vātĭcĭnātŭs ĕrāt. Pārēnt mātrēsquĕ nŭrūsquĕ

tēlāsquē călăthōsque īnfēctăquĕ pēnsă rĕpōnūnt

tūrăquĕ dānt Bācchūmquĕ vŏcānt Brŏmĭūmquĕ Lўaēūmque

īgnĭgĕnāmquĕ sătūmque ĭtĕrūm sōlūmquĕ bĭmātrēm;

āddĭtŭr hīs Nŷseūs īndētōnsūsquĕ Thўōneūs

ēt cūm Lēnaēō gĕnĭālīs cōnsĭtŏr ūvaē

Nŷctĕlĭūsque Ĕlĕleūsquĕ părēns ēt Iācchŭs ĕt Eūhān

ēt quaē praētĕrĕā pēr Grāiās plūrĭmă gēntēs

nōmĭnă, Lībĕr, hăbēs; tĭbi ĕnim īncōnsūmptă iŭvēnta ēst,

tū pŭĕr aētērnūs, tū fōrmōsīssĭmŭs āltō

cōnspĭcĕrīs caēlō; tĭbĭ, cūm sĭnĕ cōrnĭbŭs āstās,

vīrgīneūm căpŭt ēst; Ŏrĭēns tĭbĭ vīctŭs ădūsquĕ

dēcŏlŏr ēxtrēmō quā cīngĭtŭr Īndĭă Gāngĕ;

Pēnthĕă tū, vĕnĕrāndĕ, bĭpēnnĭfĕrūmquĕ Lўcūrgūm

sācrĭlĕgōs māctās Tŷrrhēnăquĕ mīttĭs ĭn aēquōr

cōrpŏră; tū bĭiŭgūm pīctīs īnsīgnĭă frēnīs

cōllă prĕmīs lŷncūm; bācchaē sătўrīquĕ sĕquūntūr

quīquĕ sĕnēx fĕrŭlā tĭtŭbāntīs ēbrĭŭs ārtūs

sūstĭnĕt ēt pāndō nōn fōrtĭtĕr haērĕt ăsēllō.

Quācūmque īngrĕdĕrīs, clāmōr iŭvĕnālĭs ĕt ūnā

fēmĭnĕaē vōcēs īnpūlsăquĕ tŷmpănă pālmīs

cōncăvăque aēră sŏnānt lōngōquĕ fŏrāmĭnĕ būxūs.

Plācātūs mītīsquĕ rŏgānt Īsmēnĭdĕs ādsīs

iūssăquĕ sācră cŏlūnt; sōlaē Mĭnўēĭdĕs īntūs

īntēmpēstīvā tūrbāntēs fēstă Mĭnērvā

aūt dūcūnt lānās, aūt stāmĭnă pōllĭcĕ vērsānt,

aūt haērēnt tēlaē fămŭlāsquĕ lăbōrĭbŭs ūrgēnt.

Ē quĭbŭs ūnă lĕvī dēdūcēns pōllĭcĕ fīlūm:

"Dūm cēssānt ălĭaē cōmmēntăquĕ sācră frĕquēntānt,

nōs quŏquĕ, quās Pāllās, mĕlĭōr dĕă, dētĭnĕt," īnquīt

"ūtĭle ŏpūs mănŭūm vărĭō sērmōnĕ lĕvēmūs

pērquĕ vĭcēs ălĭquīd, quōd tēmpŏră lōngă vĭdērī

nōn sĭnăt, īn mĕdĭūm văcŭās rĕfĕrāmŭs ăd aūrēs."

Dīctă prŏbānt prīmāmquĕ iŭbēnt nārrārĕ sŏrōrēs.

Īllă quĭd ē mūltīs rĕfĕrāt (nām plūrĭmă nōrāt)

cōgĭtăt ēt dŭbĭa ēst dē tē, Băbўlōnĭă, nārrēt,

Dērcētī, quām vērsă squămīs vēlāntĭbŭs ārtūs

stāgnă Pălaēstīnī crēdūnt mōtāssĕ fĭgūrā;

ān măgĭs ūt sūmptīs īllīūs fīlĭă pēnnīs

ēxtrēmōs ālbīs īn tūrrĭbŭs ēgĕrĭt ānnōs;

Nāĭs ăn ūt cāntū nĭmĭūmquĕ pŏtēntĭbŭs hērbīs

vērtĕrĭt īn tăcĭtōs iŭvĕnālĭă cōrpŏră pīscēs,

dōnĕc ĭdēm pāssa ēst; ān, quaē pōma ālbă fĕrēbāt,

ūt nūnc nīgră fĕrāt cōntāctū sānguĭnĭs ārbōr.

Hōc plăcĕt; haēc quŏnĭām vūlgārīs fābŭlă nōn ēst,

tālĭbŭs ōrsă mŏdīs, lānā sŭă fīlă sĕquēntĕ.

"Pŷrămŭs ēt Thīsbē, iŭvĕnūm pūlchērrĭmŭs āltēr,

āltĕră, quās Ŏrĭēns hăbŭīt, praēlātă pŭēllīs,

cōntĭgŭās tĕnŭērĕ dŏmōs, ŭbĭ dīcĭtŭr āltām

cōctĭlĭbūs mūrīs cīnxīssĕ Sĕmīrămĭs ūrbēm.

Nōtĭtĭām prīmōsquĕ grădūs vīcīnĭă fēcīt;

tēmpŏrĕ crēvĭt ămōr; taēdaē quŏquĕ iūrĕ cŏīssēnt,

sēd vĕtŭērĕ pătrēs; quōd nōn pŏtŭērĕ vĕtārĕ,

ēx aēquō cāptīs ārdēbānt mēntĭbŭs āmbō.

Cōnscĭŭs ōmnĭs ăbēst; nūtū sīgnīsquĕ lŏcūntūr,

quōquĕ măgīs tĕgĭtūr, tēctūs măgĭs aēstŭăt īgnīs.

Fīssŭs ĕrāt tĕnŭī rīmā, quām dūxĕrăt ōlīm,

cūm fĭĕrēt, părĭēs dŏmŭī cōmmūnĭs ŭtrīquĕ.

Īd vĭtĭūm, nūllī pēr saēcŭlă lōngă nŏtātūm

(quīd nōn sēntĭt ămōr?), prīmī vīdīstĭs, ămāntēs,

ēt vōcīs fēcīstĭs ĭtēr; tūtaēquĕ pĕr īllūd

mūrmŭrĕ blāndĭtĭaē mĭnĭmō trānsīrĕ sŏlēbānt.

Saēpe, ŭbĭ cōnstĭtĕrānt hīnc Thīsbē, Pŷrămŭs īllīnc,

īnquĕ vĭcēs fŭĕrāt cāptātŭs ănhēlĭtŭs ōrīs:

`Īnvĭdĕ` dīcēbānt `părĭēs, quĭd ămāntĭbŭs ōbstās?

Quāntum ĕrăt ūt sĭnĕrēs tōtō nōs cōrpŏrĕ iūngī,

aūt hōc sī nĭmĭum ēst, vĕl ăd ōscŭlă dāndă pătērēs?

Nēc sŭmŭs īngrātī; tĭbĭ nōs dēbērĕ fătēmūr

quōd dătŭs ēst vērbīs ăd ămīcās trānsĭtŭs aūrīs.`

Tālĭă dīvērsā nēquīquām sēdĕ lŏcūtī

sūb nōctēm dīxērĕ vălē, pārtīquĕ dĕdērĕ

ōscŭlă quīsquĕ sŭaē nōn pērvĕnĭēntĭă cōntrā.

Pōstĕră nōctūrnōs aūrōră rĕmōvĕrăt īgnēs

sōlquĕ prŭīnōsās rădĭīs sīccāvĕrăt hērbās;

ād sŏlĭtūm cŏĭērĕ lŏcūm. Tūm mūrmŭrĕ pārvō

mūltă prĭūs quēstī, stătŭūnt ūt nōctĕ sĭlēntī

fāllĕrĕ cūstōdēs fŏrĭbūsque ēxcēdĕrĕ tēmptēnt

cūmquĕ dŏmo ēxĭĕrīnt, ūrbīs quŏquĕ tēctă rĕlīnquānt;

nēvĕ sĭt ērrāndūm lātō spătĭāntĭbŭs ārvō,

cōnvĕnĭānt ād būstă Nĭnī lătĕāntquĕ sŭb ūmbrā

ārbŏrĭs; ārbŏr ĭbī nĭvĕīs ūbērrĭmă pōmīs,

ārdŭă mōrŭs, ĕrāt, gĕlĭdō cōntērmĭnă fōntī.

Pāctă plăcēnt; ēt lūx, tārdē dīscēdĕrĕ vīsă,

praēcĭpĭtātŭr ăquīs ĕt ăquīs nōx ēxĭt ăb īsdēm.

Cāllĭdă pēr tĕnĕbrās, vērsātō cārdĭnĕ, Thīsbē

ēgrĕdĭtūr fāllītquĕ sŭōs ădŏpērtăquĕ vūltūm

pērvĕnĭt ād tŭmŭlūm dīctāquĕ sŭb ārbŏrĕ sēdīt;

aūdācēm făcĭēbăt ămōr. Vĕnĭt ēccĕ rĕcēntī

caēdĕ lĕaēnă bŏūm spūmāntīs ōblĭtă rīctūs,

dēpŏsĭtūră sĭtīm vīcīnī fōntĭs ĭn ūndā.

Quām prŏcŭl ād lūnaē rădĭōs Băbўlōnĭă Thīsbē

vīdĭt ĕt ōbscūrūm tĭmĭdō pĕdĕ fūgĭt ĭn āntrūm;

dūmquĕ fŭgīt, tērgō vēlāmĭnă lāpsă rĕlīquīt.

Ūt lĕă saēvă sĭtīm mūltā cōmpēscŭĭt ūndā,

dūm rĕdĭt īn sīlvās, īnvēntōs fōrtĕ sĭne īpsā

ōrĕ crŭēntātō tĕnŭēs lănĭāvĭt ămīctūs.

Sērĭŭs ēgrēssūs vēstīgĭă vīdĭt ĭn āltō

pūlvĕrĕ cērtă fĕraē tōtōque ēxpāllŭĭt ōrĕ

Pŷrămŭs; ūt vērō vēstēm quŏquĕ sānguĭnĕ tīnctām

rēppĕrĭt: `Ūnă dŭōs` īnquīt `nōx pērdĕt ămāntēs;

ē quĭbŭs īllă fŭīt lōngā dīgnīssĭmă vītā,

nōstră nŏcēns ănĭma ēst; ĕgŏ tē, mĭsĕrāndă, pĕrēmī,

īn lŏcă plēnă mĕtūs quī iūssī nōctĕ vĕnīrēs

nēc prĭŏr hūc vēnī. Nōstrūm dīvēllĭtĕ cōrpūs

ēt scĕlĕrātă fĕrō cōnsūmĭtĕ vīscĕră mōrsū,

ō quīcūmquĕ sŭb hāc hăbĭtātīs rūpĕ, lĕōnēs.

Sēd tĭmĭdi ēst ōptārĕ nĕcēm.` Vēlāmĭnă Thīsbēs

tōllĭt ĕt ād pāctaē sēcūm fērt ārbŏrĭs ūmbrām

ūtquĕ dĕdīt nōtaē lăcrĭmās, dĕdĭt ōscŭlă vēstī:

`Āccĭpĕ nūnc` īnquīt `nōstrī quŏquĕ sānguĭnĭs haūstūs.`

Quōque ĕrăt āccīnctūs, dēmīsĭt ĭn īlĭă fērrūm,

nēc mŏră, fērvēntī mŏrĭēns ē vūlnĕrĕ trāxīt

ēt iăcŭīt rĕsŭpīnŭs hŭmō; crŭŏr ēmĭcăt āltē,

nōn ălĭtēr quām cūm vĭtĭātō fīstŭlă plūmbō

scīndĭtŭr ēt tĕnŭī strīdēntĕ fŏrāmĭnĕ lōngās

eiaculatur aquas atque ictibus aera rumpit.

Ārbŏrĕī fētūs āspērgĭnĕ caēdĭs ĭn ātrām

vērtūntūr făcĭēm mădĕfāctăquĕ sānguĭnĕ rādīx

pūrpŭrĕō tīngīt pēndēntĭă mōră cŏlōrĕ.

Ēccĕ mĕtū nōndūm pŏsĭtō, nē fāllăt ămāntēm,

īllă rĕdīt iŭvĕnēmque ŏcŭlīs ănĭmīquĕ rĕquīrīt

quāntăquĕ vītārīt nārrārĕ pĕrīcŭlă gēstīt;

ūtquĕ lŏcum ēt vīsā cōgnōscĭt ĭn ārbŏrĕ fōrmām,

sīc făcĭt īncērtām pōmī cŏlŏr; haērĕt, ăn haēc sīt.

Dūm dŭbĭtāt, trĕmĕbūndă vĭdēt pūlsārĕ crŭēntūm

mēmbră sŏlūm rētrōquĕ pĕdēm tŭlĭt ōrăquĕ būxō

pāllĭdĭōră gĕrēns, ēxhōrrŭĭt aēquŏrĭs īnstār,

quōd trĕmĭt, ēxĭgŭā cūm sūmmūm strīngĭtŭr aūrā.

Sēd pōstquām rĕmŏrātă sŭōs cōgnōvĭt ămōrēs,

pērcŭtĭt īndīgnōs clārō plāngōrĕ lăcērtōs

ēt lănĭātă cŏmās āmplēxăquĕ cōrpŭs ămātūm

vūlnĕră sūpplēvīt lăcrĭmīs flētūmquĕ crŭōrī

mīscŭĭt ēt gĕlĭdīs īn vūltĭbŭs ōscŭlă fīgēns:

"Pŷrămĕ" clāmāvīt "quīs tē mĭhĭ cāsŭs ădēmīt?

Pŷrămĕ, rēspōndē; tŭă tē cārīssĭmă Thīsbē

nōmĭnăt; ēxaūdī vūltūsque āttōllĕ iăcēntīs."

Ād nōmēn Thīsbēs ŏcŭlōs ā mōrtĕ grăvātōs

Pŷrămŭs ērēxīt vīsāquĕ rĕcōndĭdĭt īllā.

Quaē pōstquām vēstēmquĕ sŭām cōgnōvĭt ĕt ēnsĕ

vīdĭt ĕbūr văcŭūm: "Tŭă tē mănŭs" īnquĭt "ămōrquĕ

pērdĭdĭt, īnfēlīx! Ēst ēt mĭhĭ fōrtĭs ĭn ūnūm

hōc mănŭs, ēst ĕt ămōr; dăbĭt hīc īn vūlnĕră vīrēs.

Pērsĕquăr ēxtīnctūm lētīquĕ mĭsērrĭmă dīcār

caūsă cŏmēsquĕ tŭī; quīque ā mē mōrtĕ rĕvēllī

heū! sōlā pŏtĕrās, pŏtĕrīs nēc mōrtĕ rĕvēllī.

Hōc tămĕn āmbōrūm vērbīs ēstōtĕ rŏgātī,

ō mūltūm mĭsĕrī, mĕŭs īllīūsquĕ părēntēs,

ūt quōs cērtŭs ămōr, quŏs hŏrā nōvīssĭmă iūnxīt,

cōmpōnī tŭmŭlō nōn īnvĭdĕātĭs ĕōdēm.

Āt tū, quaē rāmīs ārbōr mĭsĕrābĭlĕ cōrpūs

nūnc tĕgĭs ūnīūs, mōx ēs tēctūră dŭōrūm,

sīgnă tĕnē caēdīs pūllōsque ēt lūctĭbŭs āptōs

sēmpĕr hăbē fētūs, gĕmĭnī mŏnŭmēntă crŭōrīs."

Dīxĭt ĕt āptātō pēctūs mūcrōnĕ sŭb īmūm

īncŭbŭīt fērrō, quŏd ădhūc ā caēdĕ tĕpēbāt.

Vōtă tămēn tĕtĭgērĕ dĕōs, tĕtĭgērĕ părēntēs;

nām cŏlŏr īn pōmo ēst, ŭbĭ pērmātūrŭĭt ātēr,

quōdquĕ rŏgīs sŭpĕrēst, ūnā rĕquĭēscĭt ĭn ūrnā."

Dēsĭĕrāt; mĕdĭūmquĕ fŭīt brĕvĕ tēmpŭs ĕt ōrsa ēst

dīcĕrĕ Leūcŏnŏē; vōcēm tĕnŭērĕ sŏrōrēs.

"Hūnc quŏquĕ, sīdĕrĕā quī tēmpĕrăt ōmnĭă lūcĕ,

cēpĭt ămōr Sōlēm; Sōlīs rĕfĕrēmŭs ămōrēs.

Prīmŭs ădūltĕrĭūm Vĕnĕrīs cūm Mārtĕ pŭtātūr

hīc vīdīssĕ dĕūs; vĭdĕt hīc dĕŭs ōmnĭă prīmūs.

Īndŏlŭīt fāctō Iūnōnĭgĕnaēquĕ mărītō

fūrtă tŏrī fūrtīquĕ lŏcūm mōnstrāvĭt. Ăt īllī

ēt mēns ēt quŏd ŏpūs fābrīlīs dēxtră tĕnēbāt

ēxcĭdĭt; ēxtēmplō grăcĭlēs ēx aērĕ cătēnās

rētĭăque ēt lăquĕōs, quaē lūmĭnă fāllĕrĕ pōssēnt,

ēlīmāt; nōn īllŭd ŏpūs tĕnŭīssĭmă vīncānt

stāmĭnă, nōn sūmmō quaē pēndĕt ărānĕă tīgnō;

ūtquĕ lĕvīs tāctūs mōmēntăquĕ pārvă sĕquāntūr

ēffĭcĭt ēt lēctō cīrcūmdătă cōllŏcăt āptē.

Ūt vēnērĕ tŏrūm cōniūnx ĕt ădūltĕr ĭn ūnūm,

ārtĕ vĭrī vīnclīsquĕ nŏvā rătĭōnĕ părātīs

īn mĕdĭīs āmbō dēprēnsi āmplēxĭbŭs haērēnt.

Lēmnĭŭs ēxtēmplō vālvās pătĕfēcĭt ĕbūrnās

īmmīsītquĕ dĕōs; īllī iăcŭērĕ lĭgātī

tūrpĭtĕr; ātque ălĭquīs dē dīs nōn trīstĭbŭs ōptāt

sīc fĭĕrī tūrpīs; sŭpĕrī rīsērĕ dĭūquĕ

haēc fŭĭt īn tōtō nōtīssĭmă fābŭlă caēlō.

Ēxĭgĭt īndĭcĭī mĕmŏrēm Cўthĕrēĭă poēnām

īnquĕ vĭcēs īllūm, tēctōs quī laēsĭt ămōrēs,

laēdĭt ămōrĕ părī. Quīd nūnc, Hўpĕrīŏnĕ nātĕ,

fōrmă cŏlōrquĕ tĭbī rădĭātăquĕ lūmĭnă prōsūnt?

Nēmpĕ tŭīs ōmnēs quī tērrās īgnĭbŭs ūrīs,

ūrĕrĭs īgnĕ nŏvō; quīque ōmnĭă cērnĕrĕ dēbēs,

Leūcŏthŏēn spēctās ēt vīrgĭnĕ fīgĭs ĭn ūnā,

quōs mūndō dēbēs, ŏcŭlōs. Mŏdŏ sūrgĭs Ĕōō

tēmpĕrĭūs caēlō, mŏdŏ sērĭŭs īncĭdĭs ūndīs

spēctāndīquĕ mŏrā brūmālīs pōrrĭgĭs hōrās;

dēfĭcĭs īntērdūm vĭtĭūmque īn lūmĭnă mēntīs

trānsĭt ĕt ōbscūrūs mōrtālĭă pēctŏră tērrēs.

Nēc, tĭbĭ quōd lūnaē tērrīs prŏpĭōrĭs ĭmāgŏ

ōbstĭtĕrīt, pāllēs; făcĭt hūnc ămŏr īstĕ cŏlōrēm.

Dīlĭgĭs hānc ūnām; nēc tē Clўmĕnēquĕ Rhŏdōsquĕ

nēc tĕnĕt Aēaēaē gĕnĕtrīx pūlchērrĭmă Cīrcēs

quaēquĕ tŭōs Clўtĭē quāmvīs dēspēctă pĕtēbāt

cōncŭbĭtūs īpsōque īllō grăvĕ vūlnŭs hăbēbāt

tēmpŏrĕ; Leūcŏthŏē mūltārum ōblīvĭă fēcīt,

gēntĭs ŏdōrĭfĕraē quām fōrmōsīssĭmă pārtū

ēdĭdĭt Eūrўnŏmē; sēd pōstquām fīlĭă crēvīt,

quām mātēr cūnctās, tām mātrēm fīlĭă vīcīt.

Rēxĭt Ăchaēmĕnĭās ūrbēs pătĕr Ōrchămŭs īsquĕ

sēptĭmŭs ā prīscō nŭmĕrātŭr ŏrīgĭnĕ Bēlō.

Āxĕ sŭb Hēspĕrĭō sūnt pāscŭă Sōlĭs ĕquōrūm;

āmbrŏsĭām prō grāmĭne hăbēnt; ĕă fēssă dĭūrnīs

mēmbră mĭnīstĕrĭīs nūtrīt rĕpărātquĕ lăbōrī.

Dūmque ĭbĭ quādrĭpĕdēs caēlēstĭă pābŭlă cārpūnt

nōxquĕ vĭcēm pĕrăgīt, thălămōs dĕŭs īntrăt ămātōs

vērsŭs ĭn Eūrўnŏmēs făcĭēm gĕnĕtrīcĭs ĕt īntēr

bīs sēd Leūcŏthŏēn fămŭlās ād lūmĭnă cērnīt

lēvĭă vērsātō dūcēntēm stāmĭnă fūsō.

Ērgo ŭbĭ ceū mātēr cāraē dĕdĭt ōscŭlă nātaē,

"rēs" ăĭt "ārcāna ēst: fămŭlaē, dīscēdĭtĕ nēvĕ

ērĭpĭte ārbĭtrĭūm mātrī sēcrētă lŏquēndī."

Pārvērānt; thălămōquĕ dĕūs sĭnĕ tēstĕ rĕlīctō:

"Īlle ĕgŏ sūm" dīxīt "quī lōngūm mētĭŏr ānnūm,

ōmnĭă quī vĭdĕō, pēr quēm vĭdĕt ōmnĭă tēllūs,

mūndi ŏcŭlūs. Mĭhĭ, crēdĕ, plăcēs." Păvĕt īllă mĕtūquĕ

ēt cŏlŭs ēt fūsī dĭgĭtīs cĕcĭdērĕ rĕmīssīs.

Īpsĕ tĭmōr dĕcŭīt. Nēc lōngĭŭs īllĕ mŏrātūs

īn vērām rĕdĭīt spĕcĭēm sŏlĭtūmquĕ nĭtōrēm;

āt vīrgō, quāmvīs ĭnŏpīnō tērrĭtă vīsū,

vīctă nĭtōrĕ dĕī pŏsĭtā vīm pāssă quĕrēlla ēst.

Īnvīdīt Clўtĭē (nĕque ĕnīm mŏdĕrātŭs ĭn īllā

sōlĭs ămōr fŭĕrāt) stĭmŭlātăquĕ paēlĭcĭs īră

vūlgăt ădūltĕrĭūm dīffāmātūmquĕ părēntī

īndĭcăt. Īllĕ fĕrōx īnmānsuētūsquĕ prĕcāntēm

tēndēntēmquĕ mănūs ād lūmĭnă Sōlĭs ĕt "īllĕ

vīm tŭlĭt īnvītaē" dīcēntēm dēfŏdĭt āltā

crūdŭs hŭmō tŭmŭlūmquĕ sŭpēr grăvĭs āddĭt hărēnaē.

Dīssĭpăt hūnc rădĭīs Hўpĕrīŏnĕ nātŭs ĭtērquĕ

dāt tĭbĭ, quā pōssīs dēfōssōs prōmĕrĕ vūltūs;

nēc tū iām pŏtĕrās ēnēctūm pōndĕrĕ tērraē

tōllĕrĕ, nŷmphă, căpūt cōrpūsque ēxsānguĕ iăcēbās.

Nīl īllō fērtūr vŏlŭcrūm mŏdĕrātŏr ĕquōrūm

pōst Phăĕthōntēōs vīdīssĕ dŏlēntĭŭs īgnēs.

Īllĕ quĭdēm gĕlĭdōs rădĭōrūm vīrĭbŭs ārtūs,

sī quĕăt, īn vīvūm tēmptāt rĕvŏcārĕ călōrēm;

sēd quŏnĭām tāntīs fātūm cōnātĭbŭs ōbstāt,

nēctăre ŏdōrātō spārsīt cōrpūsquĕ lŏcūmquĕ

mūltăquĕ praēquēstūs: "Tāngēs tămĕn aēthĕră" dīxīt.

Prōtĭnŭs īmbūtūm caēlēstī nēctărĕ cōrpūs

dēlĭcŭīt tērrāmquĕ sŭō mădĕfēcĭt ŏdōrĕ;

vīrgăquĕ pēr glaēbās sēnsīm rādīcĭbŭs āctīs

tūrĕă sūrrēxīt tŭmŭlūmquĕ căcūmĭnĕ rūpīt.

Āt Clўtĭēn, quāmvīs ămŏr ēxcūsārĕ dŏlōrēm

īndĭcĭūmquĕ dŏlōr pŏtĕrāt, nōn āmplĭŭs aūctōr

lūcĭs ădīt Vĕnĕrīsquĕ mŏdūm sĭbĭ fēcĭt ĭn īllā.

Tābŭĭt ēx īllō dēmēntĕr ămōrĭbŭs ūsă

nŷmphārum īmpătĭēns ēt sūb Iŏvĕ nōctĕ dĭēquĕ

sēdĭt hŭmō nūdā nūdīs īncōmptă căpīllīs

pērquĕ nŏvēm lūcēs ēxpērs ūndaēquĕ cĭbīquĕ

rōrĕ mĕrō lăcrĭmīsquĕ sŭīs iēiūnĭă pāvīt

nēc sē mōvĭt hŭmō; tāntūm spēctābăt ĕūntīs

ōră dĕī vūltūsquĕ sŭōs flēctēbăt ăd īllūm.

Mēmbră fĕrūnt haēsīssĕ sŏlō pārtēmquĕ cŏlōrīs

lūrĭdŭs ēxsānguēs pāllōr cōnvērtĭt ĭn hērbās;

ēst īn pārtĕ rŭbōr vĭŏlaēquĕ sĭmīllĭmŭs ōră

flōs tĕgĭt; īllă sŭūm, quāmvīs rādīcĕ tĕnētūr,

vērtĭtŭr ād Sōlēm mūtātăquĕ sērvăt ămōrēm."

Dīxĕrăt ēt fāctūm mīrābĭlĕ cēpĕrăt aūrīs;

pārs fĭĕrī pŏtŭīssĕ nĕgānt, pārs ōmnĭă vērōs

pōssĕ dĕōs mĕmŏrānt; sēd nōn ēt Bācchŭs ĭn īllīs.

Pōscĭtŭr Ālcīthoē, pōstquām sīlvērĕ sŏrōrēs.

Quaē rădĭō stāntīs pērcūrrēns stāmĭnă tēlaē:

"Vūlgātōs tăcĕō" dīxīt "pāstōrĭs ămōrēs

Dāphnĭdĭs Īdaēī, quēm nŷmphē paēlĭcĭs īrā

cōntŭlĭt īn sāxūm; tāntūs dŏlŏr ūrĭt ămāntēs;

nēc lŏquŏr ūt quōndām, nātūraē iūrĕ nŏvātō,

āmbĭgŭūs fŭĕrīt mŏdŏ vīr, mŏdŏ fēmĭnă Sīthōn.

Tē quŏquĕ, nūnc ădămās, quōndām fīdīssĭmĕ pārvō,

Cēlmĭ, Iŏvī lārgōquĕ sătōs Cūrētăs ăb īmbrī

ēt Crŏcŏn īn pārvōs vērsūm cūm Smīlăcĕ flōrēs

praētĕrĕō dūlcīque ănĭmōs nŏvĭtātĕ tĕnēbō.

Ūndĕ sĭt īnfāmīs, quārē mălĕ fōrtĭbŭs ūndīs

Sālmăcĭs ēnērvēt tāctōsquĕ rĕmōllĭăt ārtūs,

dīscĭtĕ; caūsă lătēt; vīs ēst nōtīssĭmă fōntīs.

Mērcŭrĭō pŭĕrūm dīvā Cўthĕrēĭdĕ nātūm

Nāĭdĕs Īdaēīs ēnūtrīvērĕ sŭb āntrīs;

cūiŭs ĕrāt făcĭēs īn quā mātērquĕ pătērquĕ

cōgnōscī pōssēnt; nōmēn quŏquĕ trāxĭt ăb īllīs.

Īs trĭă cūm prīmūm fēcīt quīnquēnnĭă, mōntēs

dēsĕrŭīt pătrĭōs Īdāque āltrīcĕ rĕlīctā

īgnōtīs ērrārĕ lŏcīs, īgnōtă vĭdērĕ

flūmĭnă gaūdēbāt, stŭdĭō mīnvēntĕ lăbōrēm.

Īlle ĕtĭām Lўcĭās ūrbēs Lўcĭaēquĕ prŏpīnquōs

Cārăs ădīt; vĭdĕt hīc stāgnūm lūcēntĭs ăd īmūm

ūsquĕ sŏlūm lŷmphaē; nōn īllīc cānnă pălūstrīs

nēc stĕrĭlēs ūlvaē nĕc ăcūtā cūspĭdĕ iūncī;

pērspĭcŭūs lĭquŏr ēst; stāgnī tămĕn ūltĭmă vīvō

caēspĭtĕ cīngūntūr sēmpērquĕ vĭrēntĭbŭs hērbīs.

Nŷmphă cŏlīt, sēd nēc vēnātĭbŭs āptă nĕc ārcūs

flēctĕrĕ quaē sŏlĕāt nēc quaē cōntēndĕrĕ cūrsū

sōlăquĕ Nāĭădūm cĕlĕrī nōn nōtă Dĭānaē.

Saēpĕ sŭās īllī fāma ēst dīxīssĕ sŏrōrēs:

"Sālmăcĭ, vēl iăcŭlūm, vēl pīctās sūmĕ phărētrās,

ēt tŭă cūm dūrīs vēnātĭbŭs ōtĭă mīscē."

Nēc iăcŭlūm sūmīt nēc pīctās īllă phărētrās

nēc sŭă cūm dūrīs vēnātĭbŭs ōtĭă mīscēt;

sēd mŏdŏ fōntĕ sŭō fōrmōsōs pērlŭĭt ārtūs,

saēpĕ Cўtōrĭăcō dēdūcīt pēctĭnĕ crīnēs

ēt quīd sē dĕcĕāt spēctātās cōnsŭlĭt ūndās.

Nūnc pērlūcēntī cīrcūmdătă cōrpŭs ămīctū

mōllĭbŭs aūt fŏlĭīs aūt mōllĭbŭs īncŭbăt hērbīs;

saēpĕ lĕgīt flōrēs. Ēt tūnc quŏquĕ fōrtĕ lĕgēbāt,

cūm pŭĕrūm vīdīt vīsūmque ōptāvĭt hăbērĕ.

Nēc tămĕn ānte ădĭīt, ētsī prŏpĕrābăt ădīrĕ,

quām sē cōmpŏsŭīt, quām cīrcūmspēxĭt ămīctūs

ēt fīnxīt vūltum ēt mērvīt fōrmōsă vĭdērī.

Tūnc sīc ōrsă lŏquī: "Pŭĕr ō dīgnīssĭmĕ crēdī

ēssĕ dĕūs, seū tū dĕŭs ēs, pŏtĕs ēssĕ Cŭpīdŏ,

sīve ēs mōrtālīs, quī tē gĕnŭērĕ, bĕātī

ēt frātēr fēlīx ēt fōrtūnātă prŏfēctō,

sīquă tĭbī sŏrŏr ēst, ēt quaē dĕdĭt ūbĕră nūtrīx;

sēd lōngē cūnctīs lōngēquĕ bĕātĭŏr īllă,

sīquă tĭbī spōnsa ēst, sīquām dīgnābĕrĕ taēdā!

Haēc tĭbĭ sīve ălĭqua ēst, mĕă sīt fūrtīvă vŏlūptās;

seū nūlla ēst, ĕgŏ sīm thălămūmque ĭnĕāmŭs ĕūndēm."

Nāĭs ăb hīs tăcŭīt; pŭĕrī rŭbŏr ōră nŏtāvīt

(nēscĭt ĕnīm quĭd ămōr); sĕd ĕt ērŭbŭīssĕ dĕcēbāt.

Hīc cŏlŏr āprīcā pēndēntĭbŭs ārbŏrĕ pōmīs

aūt ĕbŏrī tīncto ēst aūt sūb cāndōrĕ rŭbēntī,

cūm frūstrā rĕsŏnānt aēra aūxĭlĭārĭă, lūnaē.

Pōscēntī nŷmphaē sĭnĕ fīnĕ sŏrōrĭă sāltēm

ōscŭlă iāmquĕ mănūs ăd ĕbūrnĕă cōllă fĕrēntī:

"Dēsĭnĭs? Ān fŭgĭō tēcūmque" ăĭt "ĭstă rĕlīnquō?"

Sālmăcĭs ēxtĭmŭīt: "Lŏcă"quĕ "haēc tĭbĭ lībĕră trādō,

hōspĕs," ăīt sĭmŭlātquĕ grădū dīscēdĕrĕ vērsō;

tūm quŏquĕ rēspĭcĭēns frŭtĭcūmquĕ rĕcōndĭtă sīlvā

dēlĭtŭīt flēxūmquĕ gĕnū sūbmīsĭt. Ăt īllĕ,

scīlĭcĕt ūt văcŭīs ĕt ĭnōbsērvātŭs ĭn hērbīs,

hūc ĭt ĕt hīnc īllūc ĕt ĭn ādlūdēntĭbŭs ūndīs

sūmmă pĕdūm tālōquĕ tĕnūs vēstīgĭă tīngīt;

nēc mŏră, tēmpĕrĭē blāndārūm cāptŭs ăquārūm

mōllĭă dē tĕnĕrō vēlāmĭnă cōrpŏrĕ pōnīt.

Tūm vērō plăcŭīt nūdaēquĕ cŭpīdĭnĕ fōrmaē

Sālmăcĭs ēxārsīt; flāgrānt quŏquĕ lūmĭnă nŷmphaē,

nōn ălĭtēr quām cūm pūrō nĭtĭdīssĭmŭs ōrbĕ

ōppŏsĭtā spĕcŭlī rĕfĕrītŭr ĭmāgĭnĕ Phoēbūs;

vīxquĕ mŏrām pătĭtūr, vīx iām sŭă gaūdĭă dīffērt,

iām cŭpĭt āmplēctī, iām sē mălĕ cōntĭnĕt āmēns.

Īllĕ căvīs vēlōx āpplaūsō cōrpŏrĕ pālmīs

dēsĭlĭt īn lătĭcēs āltērnăquĕ brācchĭă dūcēns

īn nĭtĭdīs trānslūcĕt ăquīs, ŭt ĕbūrnĕă sīquīs

sīgnă tĕgāt clārō vēl cāndĭdă līlĭă vītrō.

"Vīcĭmŭs ēt mĕŭs ēst!" ēxclāmāt nāĭs ĕt, ōmnī

vēstĕ prŏcūl iāctā, mĕdĭīs īnmīttĭtŭr ūndīs

pūgnāntēmquĕ tĕnēt lūctāntĭăque ōscŭlă cārpīt

sūbiēctātquĕ mănūs īnvītăquĕ pēctŏră tāngīt

ēt nūnc hāc iŭvĕnī, nūnc cīrcūmfūndĭtŭr īllāc.

Dēnĭquĕ nītēntēm cōntra ēlābīquĕ vŏlēntēm

īnplĭcăt ūt sērpēns quām rēgĭă sūstĭnĕt ālēs

sūblīmēnquĕ răpīt; pēndēns căpŭt īllă pĕdēsquĕ

ādlĭgăt ēt caūdā spătĭāntēs īnplĭcăt ālās;

ūtquĕ sŏlēnt hĕdĕraē lōngōs īntēxĕrĕ trūncōs,

ūtquĕ sŭb aēquŏrĭbūs dēprēnsūm pōlўpŭs hōstēm

cōntĭnĕt ēx ōmnī dīmīssīs pārtĕ flăgēllīs.

Pērstăt Ătlāntĭădēs spērātăquĕ gaūdĭă nŷmphaē

dēnĕgăt; īllă prĕmīt cōmmīssăquĕ cōrpŏrĕ tōtō

sīcŭt ĭnhaērēbāt: "Pūgnēs lĭcĕt, īmprŏbĕ," dīxīt

"nōn tămĕn ēffŭgĭēs; ĭtă dī iŭbĕātĭs ĕt īstūm

nūllă dĭēs ā mē nēc mē dēdūcăt ăb īstō!"

Vōtă sŭōs hăbŭērĕ dĕōs; nām mīxtă dŭōrūm

cōrpŏră iūngūntūr făcĭēsque īndūcĭtŭr īllīs

ūnă, vĕlūt, sīquīs cōndūcāt cōrtĭcĕ rāmōs,

crēscēndō iūngī părĭtērque ădŏlēscĕrĕ cērnīt;

sīc ŭbĭ cōmplēxū cŏĭērūnt mēmbră tĕnācī,

nēc dŭŏ sūnt sēd fōrmă dŭplēx, nēc fēmĭnă dīcī

nēc pŭĕr ūt pōssīt; neūtrūmque ĕt ŭtrūmquĕ vĭdētūr.

Ērgo ŭbĭ sē lĭquĭdās, quō vīr dēscēndĕrăt, ūndās

sēmĭmărēm fēcīssĕ vĭdēt mōllītăque ĭn īllīs

mēmbră, mănūs tēndēns, sēd iām nōn vōcĕ vĭrīlī,

Hērmăphrŏdītŭs ăīt: "Nātō dătĕ mūnĕră vēstrō,

ēt pătĕr ēt gĕnĕtrīx, āmbōrūm nōmĕn hăbēntī;

quīsquĭs ĭn hōs fōntēs vīr vēnĕrĭt, ēxĕăt īndĕ

sēmĭvĭr ēt tāctīs sŭbĭtō mōllēscăt ĭn ūndīs."

Mōtŭs ŭtērquĕ părēns nātī rătă vērbă bĭfōrmīs

fēcĭt ĕt īncēstō fōntēm mĕdĭcāmĭnĕ tīnxīt."

Fīnĭs ĕrāt dīctīs; ĕt ădhūc Mĭnўēĭă prōlēs

ūrgĕt ŏpūs spērnītquĕ dĕūm fēstūmquĕ prŏfānāt,

tŷmpănă cūm sŭbĭtō nōn āppārēntĭă raūcīs

ōbstrĕpŭērĕ sŏnīs ĕt ădūncō tībĭă cōrnū

tīnnŭlăque aēră sŏnānt ĕt ŏlēnt mūrraēquĕ crŏcīquĕ;

rēsquē fīdĕ măiōr, coēpērĕ vĭrēscĕrĕ tēlaē

īnque hĕdĕraē făcĭēm pēndēns frōndēscĕrĕ vēstīs.

Pārs ăbĭt īn vītēs ēt quaē mŏdŏ fīlă fŭērūnt

pālmĭtĕ mūtāntūr; dē stāmĭnĕ pāmpĭnŭs ēxīt;

pūrpŭră fūlgōrēm pīctīs āccōmmŏdăt ūvīs.

Iāmquĕ dĭēs ēxāctŭs ĕrāt tēmpūsquĕ sŭbībāt,

quōd tū nēc tĕnĕbrās nēc pōssēs dīcĕrĕ lūcēm,

sēd cūm lūcĕ tămēn dŭbĭaē cōnfīnĭă nōctīs;

tēctă rĕpēntĕ quătī pīnguēsque ārdērĕ vĭdēntūr

lāmpădĕs ēt rŭtĭlīs cōllūcēre īgnĭbŭs aēdēs

fālsăquĕ saēvārūm sĭmŭlācra ŭlŭlārĕ fĕrārūm.

Fūmĭdă iāmdūdūm ‹cūrrūnt› pēr tēctă sŏrōrēs

dīvērsaēquĕ lŏcīs īgnēs āc lūmĭnă vītānt;

dūmquĕ pĕtūnt tĕnĕbrās, pārvōs mēmbrānă pĕr ārtūs

pōrrĭgĭtūr tĕnŭīque īnclūdūnt brācchĭă pēnnā;

nēc quā pērdĭdĕrīnt vĕtĕrēm rătĭōnĕ fĭgūrām,

scīrĕ sĭnūnt tĕnĕbraē. Nōn īllās plūmă lĕvāvīt;

sūstĭnŭērĕ tămēn sē pērlūcēntĭbŭs ālīs

cōnātaēquĕ lŏquī mĭnĭmam ēt prō cōrpŏrĕ vōcēm

ēmīttūnt pĕrăgūntquĕ lĕvēs strīdōrĕ quĕrēllās

tēctăquĕ, nōn sīlvās, cĕlĕbrānt lūcēmquĕ pĕrōsaē

nōctĕ vŏlānt sērōquĕ tĕnēnt ā vēspĕrĕ nōmēn.

Tūm vērō tōtīs Bācchī mĕmŏrābĭlĕ Thēbīs

nūmĕn ĕrāt māgnāsquĕ nŏvī mātērtĕră vīrēs

nārrăt ŭbīquĕ dĕī dē tōtquĕ sŏrōrĭbŭs ēxpērs

ūnă dŏlōrĭs ĕrāt, nĭsĭ quēm fēcērĕ sŏrōrēs.

Āspĭcĭt hānc nātīs thălămōque Ăthămāntĭs hăbēntēm

sūblīmēs ănĭmōs ĕt ălūmnō nūmĭnĕ Iūnō

nēc tŭlĭt ēt sēcūm: "Pŏtŭīt dē paēlĭcĕ nātūs

vērtĕrĕ Maēŏnĭōs pĕlăgōque īnmērgĕrĕ naūtās

ēt lăcĕrāndă sŭaē nātī dărĕ vīscĕră mātrī

ēt trĭplĭcēs ŏpĕrīrĕ nŏvīs Mĭnўēĭdăs ālīs;

nīl pŏtĕrīt Iūnō nĭsi ĭnūltōs flērĕ dŏlōrēs?

Īdquĕ mĭhī sătĭs ēst? Haēc ūnă pŏtēntĭă nōstra ēst?

Īpsĕ dŏcēt quĭd ăgām; fās ēst ĕt ăb hōstĕ dŏcērī;

quīdquĕ fŭrōr vălĕāt Pēnthēā caēdĕ sătīsquĕ

āc sŭpĕr ōstēndīt; cūr nōn stĭmŭlētŭr ĕātquĕ

pēr cōgnātă sŭīs ēxēmplă fŭrōrĭbŭs Īnō?"

Ēst vĭă dēclīvīs fūnēstā nūbĭlă tāxō;

dūcĭt ăd īnfērnās pēr mūtă sĭlēntĭă sēdēs;

Stŷx nĕbŭlās ēxhālăt ĭnērs ūmbraēquĕ rĕcēntēs

dēscēndūnt īllāc sĭmŭlācrăquĕ fūnctă sĕpūlcrīs.

Pāllŏr hĭēmsquĕ tĕnēnt lātē lŏcă sēntă nŏvīquĕ,

quā sĭt ĭtēr, mānēs, Stўgĭām quā dūcăt ăd ūrbēm,

īgnōrānt, ŭbĭ sīt nīgrī fĕră rēgĭă Dītīs.

Mīllĕ căpāx ădĭtūs ĕt ăpērtās ūndĭquĕ pōrtās

ūrbs hăbĕt; ūtquĕ frĕtūm dē tōtā flūmĭnă tērrā,

sīc ōmnēs ănĭmās lŏcŭs āccĭpĭt īllĕ nĕc ūllī

ēxĭgŭūs pŏpŭlo ēst tūrbāmve āccēdĕrĕ sēntīt.

Ērrānt ēxsānguēs sĭnĕ cōrpŏre ĕt ōssĭbŭs ūmbraē

pārsquĕ fŏrūm cĕlĕbrānt, pārs īmī tēctă tўrānnī,

pārs ălĭquās ārtēs, āntīquae ĭmĭtāmĭnă vītaē,

ēxērcēnt, ălĭām pārtēm sŭă poēnă cŏērcēt.

Sūstĭnĕt īre īllūc, caēlēstī sēdĕ rĕlīctā,

(tāntum ŏdĭīs īraēquĕ dăbāt), Sātūrnĭă Iūnō.

Quō sĭmŭl īntrāvīt sācrōque ā cōrpŏrĕ prēssūm

īngĕmŭīt līmēn, trĭă Cērbĕrŭs ēxtŭlĭt ōră

ēt trēs lātrātūs sĕmĕl ēdĭdĭt. Īllă sŏrōrēs

nōctĕ vŏcāt gĕnĭtās, grăve ĕt īmplācābĭlĕ nūmēn.

Cārcĕrĭs āntĕ fŏrēs claūsās ădămāntĕ sĕdēbānt

deque suis atros pectebant crinibus angues;

quām sĭmŭl āgnōrūnt īntēr cālīgĭnĭs ūmbrās,

sūrrēxērĕ dĕaē. Sēdēs scĕlĕrātă vŏcātūr;

vīscĕră praēbēbāt Tĭtўōs lāniāndă nŏvēmquĕ

iūgĕrĭbūs dīstrāctŭs ĕrāt; tĭbĭ, Tāntălĕ, nūllaē

dēprēndūntŭr ăquaē quaēque īmmĭnĕt ēffŭgĭt ārbōr;

aūt pĕtĭs aūt ūrgēs rĕdĭtūrūm Sīsўphĕ, sāxūm;

vōlŭĭtūr Īxiōn ēt sē sĕquĭtūrquĕ fŭgītquĕ;

mōlīrīquĕ sŭīs lētūm pătrŭēlĭbŭs aūsaē

āssĭdŭaē rĕpĕtūnt, quās pērdānt, Bēlĭdĕs ūndās.

Quōs ōmnēs ăcĭē pōstquām Sātūrnĭă tōrvā

vīdĭt ĕt ānte ōmnēs Īxīŏnă, rūrsŭs ăb īllō

Sīsўphŏn āspĭcĭēns: "Cūr hīc ē frātrĭbŭs" īnquīt

"pērpĕtŭās pătĭtūr poēnās, Ăthămāntă sŭpērbūm

rēgĭă dīvĕs hăbēt, quī mē cūm cōniŭgĕ sēmpēr

sprēvĭt?" Ĕt ēxpōnīt caūsās ŏdĭīquĕ vĭaēquĕ

quīdquĕ vĕlīt; quōd vēllĕt, ĕrāt nē rēgĭă Cādmī

stārĕt ĕt īn făcĭnūs trăhĕrēnt Ăthămāntă fŭrōrēs.

Īmpĕrĭūm, prōmīssă, prĕcēs cōnfūndĭt ĭn ūnūm

sōllĭcĭtātquĕ dĕās. Sīc haēc Iūnōnĕ lŏcūtā,

Tīsĭphŏnē, cānōs ŭt ĕrāt tūrbātă căpīllōs,

mōvĭt ĕt ōbstāntēs rĕĭēcĭt ăb ōrĕ cŏlūbrās

ātque ĭtă: "Nōn lōngīs ŏpŭs ēst āmbāgĭbŭs" īnquīt;

"fāctă pŭtā quaēcūmquĕ iŭbēs. Ĭnămābĭlĕ rēgnūm

dēsĕrĕ tēquĕ rĕfēr caēlī mĕlĭōrĭs ăd aūrās."

Laētă rĕdīt Iūnō, quām caēlum īntrārĕ părāntēm

rōrātīs lūstrāvĭt ăquīs Thaūmāntĭăs Īrīs.

Nēc mŏră, Tīsĭphŏnē mădĕfāctām sānguĭnĕ sūmīt

īmpōrtūnă făcēm flŭĭdōquĕ crŭōrĕ rŭbēntēm

īndŭĭtūr pāllām tōrtōque īncīngĭtŭr ānguĕ

ēgrĕdĭtūrquĕ dŏmō. Lūctūs cŏmĭtātŭr ĕūntēm

ēt Păvŏr ēt Tērrōr trĕpĭdōque Īnsānĭă vūltū.

Līmĭnĕ cōnstĭtĕrāt; pōstēs trĕmŭīssĕ fĕrūntūr

Aēŏlĭī pāllōrquĕ fŏrēs īnfēcĭt ăcērnās

sōlquĕ lŏcūm fūgīt. Mōnstrīs ēxtērrĭtă cōniūnx,

tērrĭtŭs ēst Ăthămās; tēctōque ēxīrĕ părābānt;

ōbstĭtĭt īnfēlīx ădĭtūmque ōbsēdĭt Ĕrīnŷs

nēxăquĕ vīpĕrĕīs dīstēndēns brācchĭă nōdīs

caēsărĭem ēxcūssīt; mōtaē sōnvērĕ cŏlūbraē

pārsquĕ iăcēnt ŭmĕrīs, pārs cīrcūm pēctŏră lāpsaē

sībĭlă dānt sănĭēmquĕ vŏmūnt līnguīsquĕ cŏrūscānt.

Inde duos mediis abrumpit crinibus angues

pēstĭfĕrāquĕ mănū rāptōs īnmīsĭt; ăt īllī

Īnōōsquĕ sĭnūs Ăthămāntēōsquĕ pĕrērrānt

īnspīrāntquĕ grăvēs ănĭmās; nēc vūlnĕră mēmbrīs

ūllă fĕrūnt: mēns ēst quaē dīrōs sēntĭăt īctūs.

Āttŭlĕrāt sēcūm lĭquĭdī quŏquĕ mōnstră vĕnēnī,

ōrīs Cērbĕrĕī spūmās ēt vīrŭs Ĕchīdnaē

ērrōrēsquĕ văgōs caēcaēque ōblīvĭă mēntīs

ēt scĕlŭs ēt lăcrĭmās răbĭēmque ēt caēdĭs ămōrēm,

ōmnĭă trītă sĭmūl, quaē sānguĭnĕ mīxtă rĕcēntī

cōxĕrăt aērĕ căvō, vĭrĭdī vērsātă cĭcūtā;

dūmquĕ păvēnt īllī, vērtīt fŭrĭālĕ vĕnēnūm

pēctŭs ĭn āmbōrūm praēcōrdĭăque īntĭmă mōvīt.

Tūm făcĕ iāctātā pĕr ĕūndēm saēpĭŭs ōrbēm,

cōnsĕquĭtūr mōtīs vēlōcĭtĕr īgnĭbŭs īgnēs.

Sīc vīctrīx iūssīquĕ pŏtēns ăd ĭnānĭă māgnī

rēgnă dĕdīt Dītīs sūmptūmquĕ rĕcīngĭtŭr ānguēm.

Prōtĭnŭs Aēŏlĭdēs mĕdĭā fŭrĭbūndŭs ĭn aūlā

clāmăt: "Ĭō, cŏmĭtēs, hīs rētĭă tēndĭtĕ sīlvīs!

Hīc mŏdŏ cūm gĕmĭnā vīsa ēst mĭhĭ prōlĕ lĕaēnă;"

ūtquĕ fĕraē sĕquĭtūr vēstīgĭă cōniŭgĭs āmēns

dēquĕ sĭnū mātrīs rīdēntem ēt pārvă Lĕārchūm

brācchĭă tēndēntēm răpĭt ēt bīs tērquĕ pĕr aūrās

mōrĕ rŏtāt fūndaē rĭgĭdōque īnfāntĭă sāxō

dīscŭtĭt ōră fĕrōx. Tūm dēnĭquĕ cōncĭtă mātēr,

seū dŏlŏr hōc fēcīt seū spārsī caūsă vĕnēnī,

ēxŭlŭlāt pāssīsquĕ fŭgīt mălĕ sānă căpīllīs

tēquĕ fĕrēns pārvūm nūdīs, Mĕlĭcērtă, lăcērtīs:

"Eūhoē Bācchĕ", sŏnāt; Bācchī sūb nōmĭnĕ Iūnō

rīsĭt ĕt: "Hōs ūsūs praēstēt tĭbĭ" dīxĭt "ălūmnūs."

Īmmĭnĕt aēquŏrĭbūs scŏpŭlūs; pārs īmă căvātūr

flūctĭbŭs ēt tēctās dēfēndĭt ăb īmbrĭbŭs ūndās,

sūmmă rĭgēt frōntēmque ĭn ăpērtūm pōrrĭgĭt aēquōr.

Ōccŭpăt hūnc (vīrēs īnsānĭă fēcĕrăt) Īnō

sēquĕ sŭpēr pōntūm nūllō tārdātă tĭmōrĕ

mīttĭt ŏnūsquĕ sŭūm; pērcūssă rĕcāndŭĭt ūndă.

Āt Vĕnŭs īnmĕrĭtaē nēptīs mĭsĕrātă lăbōrēs,

sīc pătrŭō blāndītă sŭo ēst: "Ō nūmĕn ăquārūm,

prōxĭmă cuī caēlō cēssīt, Nēptūnĕ, pŏtēstās,

māgnă quĭdēm pōscō, sēd tū mĭsĕrērĕ mĕōrūm,

iāctārī quōs cērnĭs ĭn Īŏnĭō | īnmēnsō,

ēt dīs āddĕ tŭīs. Ălĭqua ēt mĭhĭ grātĭă pōnto ēst,

sī tămĕn īn mĕdĭō quōndām cōncrētă prŏfūndō

spūmă fŭī Grāiūmquĕ mănēt mĭhĭ nōmĕn ăb īllā."

Ānnŭĭt ōrāntī Nēptūnŭs ĕt ābstŭlĭt īllīs

quōd mōrtālĕ fŭīt măĭēstātēmquĕ vĕrēndām

īmpŏsŭīt nōmēnquĕ sĭmūl făcĭēmquĕ nŏvāvīt

Leūcŏthĕēquĕ dĕūm cūm mātrĕ Pălaēmŏnă dīxīt.

Sīdŏnĭaē cŏmĭtēs, quāntūm vālvērĕ, sĕcūtaē

sīgnă pĕdūm, prīmō vīdērĕ nŏvīssĭmă sāxō;

nēc dŭbĭūm dē mōrtĕ rătaē, Cādmēĭdă pālmīs

dēplānxērĕ dŏmūm, scīssaē cūm vēstĕ căpīllōs,

ūtquĕ părūm iūstaē nĭmĭūmque īn paēlĭcĕ saēvaē

īnvĭdĭām fēcērĕ dĕaē. Cōnvīcĭă Iūnō

nōn tŭlĭt ēt: "Făcĭām vōs īpsās māxĭmă" dīxīt

"saēvĭtĭaē mŏnĭmēntă mĕaē". Rēs dīctă sĕcūta ēst.

Nām quaē praēcĭpŭē fŭĕrāt pĭă: "Pērsĕquăr" īnquīt

"īn frĕtă rēgīnām" sāltūmquĕ dătūră mŏvērī

haūd ūsquām pŏtŭīt scŏpŭlōque āffīxă cŏhaēsīt.

Āltĕră, dūm sŏlĭtō tēmptāt plāngōrĕ fĕrīrĕ

pēctŏră, tēmptātōs sēnsīt rĭgŭīssĕ lăcērtōs;

īllă, mănūs ūt fōrtĕ tĕtēndĕrăt īn mărĭs ūndās,

sāxĕă fāctă mănūs ĭn ĕāsdēm pōrrĭgĭt ūndās;

hūiŭs, ŭt ārrēptūm lănĭābāt vērtĭcĕ crīnēm,

dūrātōs sŭbĭtō dĭgĭtōs īn crīnĕ vĭdērēs;

quō quaēque īn gēstū dēprēnsa ēst, haēsĭt ĭn īllō.

Pārs vŏlŭcrēs fāctaē; quaē nūnc quŏquĕ gūrgĭte ĭn īllō

aēquŏră dēstrīngūnt sūmmīs Īsmēnĭdĭs ālīs.

Nēscĭt Ăgēnŏrĭdēs nātām pārvūmquĕ nĕpōtēm

aēquŏrĭs ēssĕ dĕōs; lūctū sĕrĭēquĕ mălōrūm

vīctŭs ĕt ōstēntīs, quaē plūrĭmă vīdĕrăt, ēxīt

cōndĭtŏr ūrbĕ sŭā, tāmquām fōrtūnă lŏcōrūm,

nōn sŭă sē prĕmĕrēt; lōngīsque ērrōrĭbŭs āctūs

cōntĭgĭt Īllўrĭcōs prŏfŭgā cūm cōniŭgĕ fīnēs.

Iāmquĕ mălīs ānnīsquĕ grăvēs, dūm prīmă rĕtrāctānt

fātă dŏmūs rĕlĕgūntquĕ sŭōs sērmōnĕ lăbōrēs:

"Nūm săcĕr īllĕ mĕā trāiēctūs cūspĭdĕ sērpēns"

Cādmŭs ăīt "fŭĕrāt, tūm cūm Sīdōnĕ prŏfēctūs

vīpĕrĕōs spārsī pĕr hŭmūm, nŏvă sēmĭnă, dēntēs?

Quēm sī cūră dĕūm tām cērtā vīndĭcăt īrā,

īpsĕ prĕcōr sērpēns īn lōngām pōrrĭgăr ālvūm."

Dīxĭt ĕt ūt sērpēns īn lōngām tēndĭtŭr ālvūm

dūrātaēquĕ cŭtī squāmās īncrēscĕrĕ sēntīt

nīgrăquĕ caērŭlĕīs vărĭārī cōrpŏră gūttīs

īn pēctūsquĕ cădīt prōnūs cōmmīssăque ĭn ūnūm

paūlātīm tĕrĕtī tĕnŭāntŭr ăcūmĭnĕ crūră.

Brācchĭă iām rēstānt; quaē rēstānt brācchĭă tēndīt

ēt lăcrĭmīs pĕr ădhūc hūmānă flŭēntĭbŭs ōră:

"Āccēde, ō cōniūnx, āccēdĕ, mĭsērrĭmă" dīxīt

"dūmque ălĭquīd sŭpĕrēst dē mē, mē tāngĕ mănūmquĕ

āccĭpĕ, dūm mănŭs ēst, dūm nōn tōtum ōccŭpăt ānguīs."

Īllĕ quĭdēm vūlt plūră lŏquī, sēd līnguă rĕpēntĕ

īn pārtēs ēst fīssă dŭās; nēc vērbă lŏquēntī

sūffĭcĭūnt, quōtiēnsque ălĭquōs părăt ēdĕrĕ quēstūs,

sībĭlăt; hānc īllī vōcēm nātūră rĕlīquīt.

Nūdă mănū fĕrĭēns ēxclāmāt pēctŏră cōniūnx:

"Cādmĕ, mănē, tēque, īnfēlīx, hīs ēxŭĕ mōnstrīs.

Cādmĕ, quĭd hōc? Ŭbĭ pēs? Ŭbĭ sūnt ŭmĕrīquĕ mănūsquĕ

ēt cŏlŏr ēt făcĭēs ēt, dūm lŏquŏr, ōmnĭă? Cūr nōn

mē quŏquĕ, caēlēstēs, ĭn ĕāndēm vērtĭtĭs ānguēm?"

Dīxĕrăt; īllĕ sŭaē lāmbēbāt cōniŭgĭs ōră

īnquĕ sĭnūs cārōs, vĕlŭtī cōgnōscĕrĕt, ībāt

ēt dăbăt āmplēxūs āssuētăquĕ cōllă pĕtēbāt.

Quīsquĭs ădēst (ădĕrānt cŏmĭtēs) tērrētŭr; ăt īllă

lūbrĭcă pērmūlcēt crīstātī cōllă drăcōnīs

ēt sŭbĭtō dŭŏ sūnt iūnctōquĕ vŏlūmĭnĕ sērpūnt,

dōnĕc ĭn ōppŏsĭtī nĕmŏrīs sŭbĭērĕ lătēbrās.

Nūnc quŏquĕ nēc fŭgĭūnt hŏmĭnēm nēc vūlnĕrĕ laēdūnt,

quīdquĕ prĭūs fŭĕrīnt plăcĭdī mĕmĭnērĕ drăcōnēs.

Sēd tămĕn āmbōbūs vērsaē sōlācĭă fōrmaē

māgnă nĕpōs dĕdĕrāt, quēm dēbēllātă cŏlēbāt

Īndĭă, quēm pŏsĭtīs cĕlĕbrābăt Ăchāĭă tēmplīs.

Sōlŭs Ăbāntĭădēs ăb ŏrīgĭnĕ crētŭs ĕādēm

Ācrĭsĭūs sŭpĕrēst, quī moēnĭbŭs ārcĕăt ūrbīs

Ārgŏlĭcaē cōntrāquĕ dĕūm fĕrăt ārmă gĕnūsquĕ

nōn pŭtĕt ēssĕ dĕūm; nĕque ĕnīm Iŏvĭs ēssĕ pŭtābāt

Pērsĕă, quēm plŭvĭō Dănăē cōncēpĕrăt aūrō.

Mōx tămĕn Ācrĭsĭūm (tānta ēst praēsēntĭă vērī)

tām vĭŏlāssĕ dĕūm quām nōn āgnōssĕ nĕpōtēm

paēnĭtĕt; īmpŏsĭtūs iām caēlo ēst āltĕr: ăt āltēr,

vīpĕrĕī rĕfĕrēns spŏlĭūm mĕmŏrābĭlĕ mōnstrī,

aērā cārpēbāt tĕnĕrūm strīdēntĭbŭs ālīs;

cūmquĕ sŭpēr Lĭbўcās vīctōr pēndērĕt hărēnās,

Gōrgŏnĕī căpĭtīs gūttaē cĕcĭdērĕ crŭēntaē,

quās hŭmŭs ēxcēptās vărĭōs ănĭmāvĭt ĭn ānguēs,

ūndĕ frĕquēns īlla ēst īnfēstăquĕ tērră cŏlūbrīs.

Īndĕ, pĕr īmmēnsūm vēntīs dīscōrdĭbŭs āctūs,

nūnc hūc nūnc īllūc ēxēmplō nūbĭs ăquōsaē

fērtŭr ĕt ēx āltō sēdūctās aēthĕrĕ lōngē

dēspēctāt tērrās tōtūmquĕ sŭpērvŏlăt ōrbēm.

Tēr gĕlĭdās Ārctōs, tēr Cāncrī brācchĭă vīdīt;

saēpĕ sŭb ōccāsūs, saēpe ēst āblātŭs ĭn ōrtūs.

Iāmquĕ cădēntĕ dĭē, vĕrĭtūs sē crēdĕrĕ nōctī,

cōnstĭtĭt Hēspĕrĭō, rēgnīs Ātlāntĭs, ĭn ōrbĕ

ēxĭgŭāmquĕ pĕtīt rĕquĭēm, dūm Lūcĭfĕr īgnēs

ēvŏcĕt Aūrōraē, cūrrūs Aūrōră dĭūrnōs.

Hīc hŏmĭnūm cūnctōs īngēntī cōrpŏrĕ praēstāns

Īăpĕtīŏnĭdēs Ātlās fŭĭt; ūltĭmă tēllūs

rēgĕ sŭb hōc ēt pōntŭs ĕrāt, quī Sōlĭs ănhēlīs

aēquŏră sūbdĭt ĕquīs ēt fēssōs ēxcĭpĭt āxēs.

Mīllĕ grĕgēs īllī tŏtĭdēmque ārmēntă pĕr hērbās

ērrābānt ĕt hŭmūm vīcīnĭă nūllă prĕmēbānt.

Ārbŏrĕaē frōndēs aūrō rădĭāntĕ nĭtēntēs

ēx aūrō rāmōs, ēx aūrō pōmă tĕgēbānt.

"Hōspĕs" ăīt Pērseūs īllī "seū glōrĭă tāngīt

tē gĕnĕrīs māgnī, gĕnĕrīs mĭhĭ Iūppĭtĕr aūctōr;

sīve ēs mīrātōr rērūm, mīrābĕrĕ nōstrās;

hōspĭtĭūm rĕquĭēmquĕ pĕtō." Mĕmŏr īllĕ vĕtūstaē

sōrtĭs ĕrāt; Thĕmĭs hānc dĕdĕrāt Pārnāsĭă sōrtēm:

"Tēmpŭs, Ătlā, vĕnĭēt, tŭă quō spŏlĭābĭtŭr aūrō

ārbŏr ĕt hūnc praēdaē tĭtŭlūm Iŏvĕ nātŭs hăbēbīt."

Īd mĕtŭēns sŏlĭdīs pōmārĭă claūsĕrăt Ātlās

mōntĭbŭs ēt vāstō dĕdĕrāt sērvāndă drăcōnī

ārcēbātquĕ sŭīs ēxtērnōs fīnĭbŭs ōmnēs.

Huīc quŏquĕ: "Vādĕ prŏcūl, nē lōngē glōrĭă rērūm,

quām mēntīrĭs," ăīt "lōngē tĭbĭ Iūppĭtĕr ābsīt;"

vīmquĕ mĭnīs āddīt mănĭbūsque ēxpēllĕrĕ tēmptāt

cūnctāntem ēt plăcĭdīs mīscēntēm fōrtĭă dīctīs.

Vīrĭbŭs īnfĕrĭōr (quĭs ĕnīm pār ēssĕt Ătlāntīs

vīrĭbŭs?): "Āt quŏnĭām pārvī tĭbĭ grātĭă nōstra ēst,

āccĭpĕ mūnŭs;" ăīt laēvāque ā pārtĕ Mĕdūsaē

īpsĕ rĕtrōvērsūs squālēntĭă prōtŭlĭt ōră.

Quāntŭs ĕrāt, mōns fāctŭs Ătlās; nām bārbă cŏmaēquĕ

īn sīlvās ăbĕūnt, iŭgă sūnt ŭmĕrīquĕ mănūsquĕ,

quōd căpŭt āntĕ fŭīt sūmmo ēst īn mōntĕ căcūmēn,

ōssă lăpīs fīūnt. Tūm pārtēs āltŭs ĭn ōmnēs

crēvĭt ĭn īmmēnsūm (sīc dī stătŭīstĭs) ĕt ōmnĕ

cūm tōt sīdĕrĭbūs caēlūm rĕquĭēvĭt ĭn īllō.

Claūsĕrăt Hīppŏtădēs aētērnō cārcĕrĕ vēntōs

ādmŏnĭtōrque ŏpĕrūm caēlō clārīssĭmŭs āltō

Lūcĭfĕr ōrtŭs ĕrāt; pēnnīs lĭgăt īllĕ rĕsūmptīs

pārte ăb ŭtrāquĕ pĕdēs tēlōque āccīngĭtŭr ūncō

ēt lĭquĭdūm mōtīs tālārĭbŭs āĕră fīndīt.

Gēntĭbŭs īnnŭmĕrīs cīrcūmque īnfrāquĕ rĕlīctīs,

Aēthĭŏpūm pŏpŭlōs Cēphēiăquĕ cōnspĭcĭt ārvă.

Īllīc īnmĕrĭtām mātērnaē pēndĕrĕ līnguaē

Āndrŏmĕdān poēnās ĭnĭūstūs iūssĕrăt Āmmōn.

Quām sĭmŭl ād dūrās rĕlĭgātām brācchĭă caūtēs

vīdĭt Ăbāntĭădēs (nĭsĭ quōd lĕvĭs aūră căpīllōs

mōvĕrăt ēt tĕpĭdō mānābānt lūmĭnă flētū,

mārmŏrĕūm rătŭs ēssĕt ŏpūs), trăhĭt īnscĭŭs īgnēs

ēt stŭpĕt; ēxĭmĭaē cōrrēptŭs ĭmāgĭnĕ fōrmaē

paēnĕ sŭās quătĕre ēst ōblītŭs ĭn āĕrĕ pēnnās.

Ūt stĕtĭt: "Ō" dīxīt "nōn īstīs dīgnă cătēnīs,

sēd quĭbŭs īntēr sē cŭpĭdī iūngūntŭr ămāntēs,

pāndĕ rĕquīrēntī nōmēn tērraēquĕ tŭūmquĕ

ēt cūr vīnclă gĕrās." Prīmō sĭlĕt īllă nĕc aūdēt

āppēllārĕ vĭrūm vīrgō mănĭbūsquĕ mŏdēstōs

cēlāssēt vūltūs, sī nōn rĕlĭgātă fŭīssēt;

lūmĭnă, quōd pŏtŭīt, lăcrĭmīs īmplēvĭt ŏbōrtīs.

Saēpĭŭs īnstāntī, sŭă nē dēlīctă fătērī

nōllĕ vĭdērētūr, nōmēn tērraēquĕ sŭūmquĕ,

quāntăquĕ mātērnaē fŭĕrīt fīdūcĭă fōrmaē,

īndĭcăt; ēt nōndūm mĕmŏrātīs ōmnĭbŭs ūndă

īnsŏnŭīt vĕnĭēnsque īnmēnsō bēlŭă pōntō

īmmĭnĕt ēt lātūm sūb pēctŏrĕ pōssĭdĕt aēquōr.

Cōnclāmāt vīrgō; gĕnĭtōr lūgūbrĭs ĕt ūnā

mātĕr ădēst, āmbō mĭsĕrī, sēd iūstĭŭs īllă.

Nēc sēcum aūxĭlĭūm, sēd dīgnōs tēmpŏrĕ flētūs

plāngōrēmquĕ fĕrūnt, vīnctōque īn cōrpŏre ădhaērēnt,

cūm sīc hōspĕs ăīt: "Lăcrĭmārūm lōngă mănērĕ

tēmpŏră vōs pŏtĕrūnt; ăd ŏpēm brĕvĭs hōră fĕrēndam ēst.

Hānc ĕgŏ sī pĕtĕrēm Pērseūs Iŏvĕ nātŭs ĕt īllā

quām claūsam īmplēvīt fēcūndō Iūppĭtĕr aūrō,

Gōrgŏnĭs ānguĭcŏmaē Pērseūs sŭpĕrātŏr ĕt ālīs

aēthĕrĭās aūsūs iāctātīs īrĕ pĕr aūrās,

praēfērrēr cūnctīs cērtē gĕnĕr; āddĕrĕ tāntīs

dōtĭbŭs ēt mĕrĭtūm, făvĕānt mŏdŏ nūmĭnă, tēmptō.

Ūt mĕă sīt sērvātă mĕā vīrtūtĕ, păcīscōr."

Āccĭpĭūnt lēgēm (quĭs ĕnīm dŭbĭtārĕt?) ĕt ōrānt

prōmīttūntquĕ sŭpēr rēgnūm dōtālĕ părēntēs.

Ēccĕ vĕlūt nāvīs praēfīxō cōncĭtă rōstrō

sūlcăt ăquās, iŭvĕnūm sūdāntĭbŭs āctă lăcērtīs,

sīc fĕră, dīmōtīs īmpūlsū pēctŏrĭs ūndīs,

tāntum ăbĕrāt scŏpŭlīs quāntūm Bălĕārĭcă tōrtō

fūndă pŏtēst plūmbō mĕdĭī trānsmīttĕrĕ caēlī,

cūm sŭbĭtō iŭvĕnīs pĕdĭbūs tēllūrĕ rĕpūlsā

ārdŭŭs īn nūbēs ăbĭīt. Ŭt ĭn aēquŏrĕ sūmmō

ūmbră vĭrī vīsa ēst, vīsā fĕră saēvĭt ĭn ūmbrā;

ūtquĕ Iŏvīs praēpēs, văcŭō cūm vīdĭt ĭn ārvō

praēbēntēm Phoēbō līvēntĭă tērgă drăcōnēm,

ōccŭpăt āvērsūm, neū saēvă rĕtōrquĕăt ōră,

squāmĭgĕrīs ăvĭdōs fīgīt cērvīcĭbŭs ūnguēs,

sīc cĕlĕrī mīssūs praēcēps pĕr ĭnānĕ vŏlātū

tērgă fĕraē prēssīt dēxtrōquĕ frĕmēntĭs ĭn ārmō

Īnăchĭdēs fērrūm cūrvō tĕnŭs ābdĭdĭt hāmō.

Vūlnĕrĕ laēsă grăvī mŏdŏ sē sūblīmĭs ĭn aūrās

āttōllīt, mŏdŏ sūbdĭt ăquīs, mŏdŏ mōrĕ fĕrōcīs

vērsăt ăprī, quēm tūrbă cănūm cīrcūmsŏnă tērrēt.

Īlle ăvĭdōs mōrsūs vēlōcĭbŭs ēffŭgĭt ālīs;

quāquĕ pătēt, nūnc tērgă căvīs sŭpĕr ōbsĭtă cōnchīs,

nūnc lătĕrūm cōstās, nūnc quā tĕnŭīssĭmă caūdă

dēsĭnĭt īn pīscēm, fālcātō vūlnĕrăt ēnsĕ.

Bēlŭă pūnĭcĕō mīxtōs cūm sānguĭnĕ flūctūs

ōrĕ vŏmīt; mădŭērĕ grăvēs āspērgĭnĕ pēnnaē;

nēc bĭbŭlīs ūltrā Pērseūs tālārĭbŭs aūsūs

crēdĕrĕ cōnspēxīt scŏpŭlūm, quī vērtĭcĕ sūmmō

stāntĭbŭs ēxstăt ăquīs, ŏpĕrītŭr ăb aēquŏrĕ mōtō.

Nīxŭs ĕō rūpīsquĕ tĕnēns iŭgă prīmă sĭnīstrā,

tēr quătĕr ēxēgīt rĕpĕtītă pĕr īlĭă fērrūm.

Lītŏră cūm plaūsū clāmōr sŭpĕrāsquĕ dĕōrūm

īmplēvērĕ dŏmōs; gaūdēnt gĕnĕrūmquĕ sălūtānt

aūxĭlĭūmquĕ dŏmūs sērvātōrēmquĕ fătēntūr

Cāssĭŏpē Cēpheūsquĕ pătēr; rĕsŏlūtă cătēnīs

īncēdīt vīrgō, prĕtĭūmque ēt caūsă lăbōrīs.

Īpsĕ mănūs haūstā vīctrīcēs āblŭĭt ūndā;

ānguĭfĕrūmquĕ căpūt dūrā nē laēdăt hărēnā,

mōllĭt hŭmūm fŏlĭīs nātāsquĕ sŭb aēquŏrĕ vīrgās

stērnĭt ĕt īmpōnīt Phōrcŷnĭdŏs ōră Mĕdūsaē.

Vīrgă rĕcēns bĭbŭlāque ĕtĭāmnūnc vīvă mĕdūllā

vīm răpŭīt mōnstrī trāctūque īndūrŭĭt hūiūs

pērcēpītquĕ nŏvūm rāmīs ēt frōndĕ rĭgōrēm.

Āt pĕlăgī nŷmphaē fāctūm mīrābĭlĕ tēmptānt

plūrĭbŭs īn vīrgīs ĕt ĭdēm cōntīngĕrĕ gaūdēnt

sēmĭnăque ēx īllīs ŭt ĕrānt iāctātă pĕr ūndās,

nūnc quŏquĕ cūrălĭīs ĕădēm nātūră rĕmānsīt,

dūrĭtĭām tāctō căpĭānt ŭt ăb āĕrĕ, quōdquĕ

vīmĕn ĭn aēquŏre ĕrāt, fīāt sŭpĕr aēquŏră sāxūm.

Dīs trĭbŭs īllĕ fŏcōs tŏtĭdēm dē caēspĭtĕ pōnīt,

laēvūm Mērcŭrĭō, dēxtrūm tĭbĭ, bēllĭcă vīrgŏ;

āră Iŏvīs mĕdĭa ēst; māctātūr vāccă Mĭnērvaē,

Ālĭpĕdī vĭtŭlūs, taūrūs tĭbĭ, sūmmĕ dĕōrūm.

Prōtĭnŭs Āndrŏmĕdān ēt tāntī praēmĭă fāctī

īndōtātă răpīt; taēdās Hўmĕnaēŭs Ămōrquĕ

praēcŭtĭūnt; lārgīs sātiāntŭr ŏdōrĭbŭs īgnēs

sērtăquĕ dēpēndēnt tēctīs ĕt ŭbīquĕ lўraēquĕ

tībĭăque ēt cāntūs, ănĭmī fēlīcĭă laētī

ārgūmēntă, sŏnānt; rĕsĕrātīs aūrĕă vālvīs

ātrĭă tōtă pătēnt pūlchrōque īnstrūctă părātū

Cēphēnī prŏcĕrēs ĭnĕūnt cōnvīvĭă rēgīs.

Pōstquam ĕpŭlīs fūnctī gĕnĕrōsī mūnĕrĕ Bācchī

dīffūdēre ănĭmōs, cūltūsquĕ gĕnūsquĕ lŏcōrūm

quaērīt Lŷncīdēs mōrēsque ănĭmūmquĕ vĭrōrūm.

[quaērĭt Ăbāntĭădēs; quaērēntī prōtĭnŭs ūnūs

nārrāt Lŷncīdēs mōrēsque ănĭmūmquĕ vĭrōrūm.]

Quī sĭmŭl ēdŏcŭīt: "Nūnc, ō fōrtīssĭmĕ," dīxīt

"fārĕ, prĕcōr, Pērseū, quāntā vīrtūtĕ quĭbūsquĕ

ārtĭbŭs ābstŭlĕrīs crīnītă drăcōnĭbŭs ōră."

Nārrăt Ăgēnŏrĭdēs gĕlĭdō sŭb Ătlāntĕ iăcēntēm

ēssĕ lŏcūm sŏlĭdaē tūtūm mūnīmĭnĕ mōlīs;

cūiŭs ĭn īntrŏĭtū gĕmĭnās hăbĭtāssĕ sŏrōrēs

Phōrcĭdăs, ūnīūs pārtītās lūmĭnĭs ūsūm;

īd sē sōllērtī fūrtīm, dūm trādĭtŭr, āstū

sūppŏsĭtā cēpīssĕ mănū pērque ābdĭtă lōngē

dēvĭăque ēt sīlvīs hōrrēntĭă sāxă frăgōsīs

Gōrgŏnĕās tĕtĭgīssĕ dŏmōs; pāssīmquĕ pĕr āgrōs

pērquĕ vĭās vīdīsse hŏmĭnūm sĭmŭlācră fĕrārūmque

īn sĭlĭcem ēx īpsīs vīsā cōnvērsă Mĕdūsā;

sē tămĕn hōrrēndaē clĭpĕī, quōd laēvă gĕrēbāt,

aērĕ rĕpērcūssō fōrmam āspēxīssĕ Mĕdūsaē;

dūmquĕ grăvīs sōmnūs cŏlŭbrāsque īpsāmquĕ tĕnēbāt,

ērĭpŭīssĕ căpūt cōllō pēnnīsquĕ fŭgācēm

Pēgăsŏn ēt frātrēm mātrīs dē sānguĭnĕ nātōs.

Āddĭdĭt ēt lōngī nōn fālsă pĕrīcŭlă cūrsūs,

quaē frĕtă, quās tērrās sūb sē vīdīssĕt ăb āltō

ēt quaē iāctātīs tĕtĭgīssēt sīdĕră pēnnīs.

Ānte ēxspēctātūm tăcŭīt tămĕn; ēxcĭpĭt ūnūs

ēx nŭmĕrō prŏcĕrūm, quaērēns cūr sōlă sŏrōrūm

gēssĕrĭt āltērnīs īnmīxtōs crīnĭbŭs ānguēs.

Hōspĕs ăīt: "Quŏnĭām scītārīs dīgnă rĕlātū,

āccĭpĕ quaēsītī caūsām. Clārīssĭmă fōrmā

mūltōrūmquĕ fŭīt spēs īnvĭdĭōsă prŏcōrūm

īllă, nĕque īn tōtā cōnspēctĭŏr ūllă căpīllīs

pārs fŭĭt; īnvēnī, quī sē vīdīssĕ rĕfērrēt.

Hānc pĕlăgī rēctōr tēmplō vĭtĭāssĕ Mĭnērvaē

dīcĭtŭr; āvērsa ēst ēt cāstōs aēgĭdĕ vūltūs

nātă Iŏvīs tēxīt; nēve hōc īmpūnĕ fŭīssēt,

Gōrgŏnĕūm crīnēm tūrpēs mūtāvĭt ĭn hŷdrōs.

Nūnc quŏque, ŭt āttŏnĭtōs fōrmīdĭnĕ tērrĕăt hōstēs,

pēctŏre ĭn ādvērsō, quōs fēcīt, sūstĭnĕt ānguēs."

At non Alcithoë Minyeias orgia censet

accipienda dei, sed adhuc temeraria Bacchum

progeniem negat esse Iovis sociasque sorores

impietatis habet. Festum celebrare sacerdos

immunesque operum famulas dominasque suorum

pectora pelle tegi, crinalis solvere vittas,

serta coma, manibus frondentis sumere thyrsos

iusserat et saevam laesi fore numinis iram

vaticinatus erat. Parent matresque nurusque

telasque calathosque infectaque pensa reponunt

turaque dant Bacchumque vocant Bromiumque Lyaeumque

ignigenamque satumque iterum solumque bimatrem;

additur his Nyseus indetonsusque Thyoneus

et cum Lenaeo genialis consitor uvae

Nycteliusque Eleleusque parens et Iacchus et Euhan

et quae praeterea per Graias plurima gentes

nomina, Liber, habes; tibi enim inconsumpta iuventa est,

tu puer aeternus, tu formosissimus alto

conspiceris caelo; tibi, cum sine cornibus astas,

virgineum caput est; Oriens tibi victus adusque

decolor extremo qua cingitur India Gange;

Penthea tu, venerande, bipenniferumque Lycurgum

sacrilegos mactas Tyrrhenaque mittis in aequor

corpora; tu biiugum pictis insignia frenis

colla premis lyncum; bacchae satyrique sequuntur

quique senex ferula titubantis ebrius artus

sustinet et pando non fortiter haeret asello.

Quacumque ingrederis, clamor iuvenalis et una

femineae voces inpulsaque tympana palmis

concavaque aera sonant longoque foramine buxus.

Placatus mitisque rogant Ismenides adsis

iussaque sacra colunt; solae Minyeides intus

intempestiva turbantes festa Minerva

aut ducunt lanas, aut stamina pollice versant,

aut haerent telae famulasque laboribus urgent.

E quibus una levi deducens pollice filum:

"Dum cessant aliae commentaque sacra frequentant,

nos quoque, quas Pallas, melior dea, detinet," inquit

"utile opus manuum vario sermone levemus

perque vices aliquid, quod tempora longa videri

non sinat, in medium vacuas referamus ad aures."

Dicta probant primamque iubent narrare sorores.

Illa quid e multis referat (nam plurima norat)

cogitat et dubia est de te, Babylonia, narret,

Derceti, quam versa squamis velantibus artus

stagna Palaestini credunt motasse figura;

an magis ut sumptis illius filia pennis

extremos albis in turribus egerit annos;

Nais an ut cantu nimiumque potentibus herbis

verterit in tacitos iuvenalia corpora pisces,

donec idem passa est; an, quae poma alba ferebat,

ut nunc nigra ferat contactu sanguinis arbor.

Hoc placet; haec quoniam vulgaris fabula non est,

talibus orsa modis, lana sua fila sequente.

"Pyramus et Thisbe, iuvenum pulcherrimus alter,

altera, quas Oriens habuit, praelata puellis,

contiguas tenuere domos, ubi dicitur altam

coctilibus muris cinxisse Semiramis urbem.

Notitiam primosque gradus vicinia fecit;

tempore crevit amor; taedae quoque iure coissent,

sed vetuere patres; quod non potuere vetare,

ex aequo captis ardebant mentibus ambo.

Conscius omnis abest; nutu signisque locuntur,

quoque magis tegitur, tectus magis aestuat ignis.

Fissus erat tenui rima, quam duxerat olim,

cum fieret, paries domui communis utrique.

Id vitium, nulli per saecula longa notatum

(quid non sentit amor?), primi vidistis, amantes,

et vocis fecistis iter; tutaeque per illud

murmure blanditiae minimo transire solebant.

Saepe, ubi constiterant hinc Thisbe, Pyramus illinc,

inque vices fuerat captatus anhelitus oris:

`Invide` dicebant `paries, quid amantibus obstas?

Quantum erat ut sineres toto nos corpore iungi,

aut hoc si nimium est, vel ad oscula danda pateres?

Nec sumus ingrati; tibi nos debere fatemur

quod datus est verbis ad amicas transitus auris.`

Talia diversa nequiquam sede locuti

sub noctem dixere vale, partique dedere

oscula quisque suae non pervenientia contra.

Postera nocturnos aurora removerat ignes

solque pruinosas radiis siccaverat herbas;

ad solitum coiere locum. Tum murmure parvo

multa prius questi, statuunt ut nocte silenti

fallere custodes foribusque excedere temptent

cumque domo exierint, urbis quoque tecta relinquant;

neve sit errandum lato spatiantibus arvo,

conveniant ad busta Nini lateantque sub umbra

arboris; arbor ibi niveis uberrima pomis,

ardua morus, erat, gelido contermina fonti.

Pacta placent; et lux, tarde discedere visa,

praecipitatur aquis et aquis nox exit ab isdem.

Callida per tenebras, versato cardine, Thisbe

egreditur fallitque suos adopertaque vultum

pervenit ad tumulum dictaque sub arbore sedit;

audacem faciebat amor. Venit ecce recenti

caede leaena boum spumantis oblita rictus,

depositura sitim vicini fontis in unda.

Quam procul ad lunae radios Babylonia Thisbe

vidit et obscurum timido pede fugit in antrum;

dumque fugit, tergo velamina lapsa reliquit.

Ut lea saeva sitim multa compescuit unda,

dum redit in silvas, inventos forte sine ipsa

ore cruentato tenues laniavit amictus.

Serius egressus vestigia vidit in alto

pulvere certa ferae totoque expalluit ore

Pyramus; ut vero vestem quoque sanguine tinctam

repperit: `Una duos` inquit `nox perdet amantes;

e quibus illa fuit longa dignissima vita,

nostra nocens anima est; ego te, miseranda, peremi,

in loca plena metus qui iussi nocte venires

nec prior huc veni. Nostrum divellite corpus

et scelerata fero consumite viscera morsu,

o quicumque sub hac habitatis rupe, leones.

Sed timidi est optare necem.` Velamina Thisbes

tollit et ad pactae secum fert arboris umbram

utque dedit notae lacrimas, dedit oscula vesti:

`Accipe nunc` inquit `nostri quoque sanguinis haustus.`

Quoque erat accinctus, demisit in ilia ferrum,

nec mora, ferventi moriens e vulnere traxit

et iacuit resupinus humo; cruor emicat alte,

non aliter quam cum vitiato fistula plumbo

scinditur et tenui stridente foramine longas

eiaculatur aquas atque ictibus aera rumpit.

Arborei fetus aspergine caedis in atram

vertuntur faciem madefactaque sanguine radix

purpureo tingit pendentia mora colore.

Ecce metu nondum posito, ne fallat amantem,

illa redit iuvenemque oculis animique requirit

quantaque vitarit narrare pericula gestit;

utque locum et visa cognoscit in arbore formam,

sic facit incertam pomi color; haeret, an haec sit.

Dum dubitat, tremebunda videt pulsare cruentum

membra solum retroque pedem tulit oraque buxo

pallidiora gerens, exhorruit aequoris instar,

quod tremit, exigua cum summum stringitur aura.

Sed postquam remorata suos cognovit amores,

percutit indignos claro plangore lacertos

et laniata comas amplexaque corpus amatum

vulnera supplevit lacrimis fletumque cruori

miscuit et gelidis in vultibus oscula figens:

"Pyrame" clamavit "quis te mihi casus ademit?

Pyrame, responde; tua te carissima Thisbe

nominat; exaudi vultusque attolle iacentis."

Ad nomen Thisbes oculos a morte gravatos

Pyramus erexit visaque recondidit illa.

Quae postquam vestemque suam cognovit et ense

vidit ebur vacuum: "Tua te manus" inquit "amorque

perdidit, infelix! Est et mihi fortis in unum

hoc manus, est et amor; dabit hic in vulnera vires.

Persequar extinctum letique miserrima dicar

causa comesque tui; quique a me morte revelli

heu! sola poteras, poteris nec morte revelli.

Hoc tamen amborum verbis estote rogati,

o multum miseri, meus illiusque parentes,

ut quos certus amor, quos hora novissima iunxit,

componi tumulo non invideatis eodem.

At tu, quae ramis arbor miserabile corpus

nunc tegis unius, mox es tectura duorum,

signa tene caedis pullosque et luctibus aptos

semper habe fetus, gemini monumenta cruoris."

Dixit et aptato pectus mucrone sub imum

incubuit ferro, quod adhuc a caede tepebat.

Vota tamen tetigere deos, tetigere parentes;

nam color in pomo est, ubi permaturuit ater,

quodque rogis superest, una requiescit in urna."

Desierat; mediumque fuit breve tempus et orsa est

dicere Leuconoë; vocem tenuere sorores.

"Hunc quoque, siderea qui temperat omnia luce,

cepit amor Solem; Solis referemus amores.

Primus adulterium Veneris cum Marte putatur

hic vidisse deus; videt hic deus omnia primus.

Indoluit facto Iunonigenaeque marito

furta tori furtique locum monstravit. At illi

et mens et quod opus fabrilis dextra tenebat

excidit; extemplo graciles ex aere catenas

retiaque et laqueos, quae lumina fallere possent,

elimat; non illud opus tenuissima vincant

stamina, non summo quae pendet aranea tigno;

utque levis tactus momentaque parva sequantur

efficit et lecto circumdata collocat apte.

Ut venere torum coniunx et adulter in unum,

arte viri vinclisque nova ratione paratis

in mediis ambo deprensi amplexibus haerent.

Lemnius extemplo valvas patefecit eburnas

immisitque deos; illi iacuere ligati

turpiter; atque aliquis de dis non tristibus optat

sic fieri turpis; superi risere diuque

haec fuit in toto notissima fabula caelo.

Exigit indicii memorem Cythereia poenam

inque vices illum, tectos qui laesit amores,

laedit amore pari. Quid nunc, Hyperione nate,

forma colorque tibi radiataque lumina prosunt?

Nempe tuis omnes qui terras ignibus uris,

ureris igne novo; quique omnia cernere debes,

Leucothoën spectas et virgine figis in una,

quos mundo debes, oculos. Modo surgis Eoo

temperius caelo, modo serius incidis undis

spectandique mora brumalis porrigis horas;

deficis interdum vitiumque in lumina mentis

transit et obscurus mortalia pectora terres.

Nec, tibi quod lunae terris propioris imago

obstiterit, palles; facit hunc amor iste colorem.

Diligis hanc unam; nec te Clymeneque Rhodosque

nec tenet Aeaeae genetrix pulcherrima Circes

quaeque tuos Clytie quamvis despecta petebat

concubitus ipsoque illo grave vulnus habebat

tempore; Leucothoë multarum oblivia fecit,

gentis odoriferae quam formosissima partu

edidit Eurynome; sed postquam filia crevit,

quam mater cunctas, tam matrem filia vicit.

Rexit Achaemenias urbes pater Orchamus isque

septimus a prisco numeratur origine Belo.

Axe sub Hesperio sunt pascua Solis equorum;

ambrosiam pro gramine habent; ea fessa diurnis

membra ministeriis nutrit reparatque labori.

Dumque ibi quadripedes caelestia pabula carpunt

noxque vicem peragit, thalamos deus intrat amatos

versus in Eurynomes faciem genetricis et inter

bis sed Leucothoën famulas ad lumina cernit

levia versato ducentem stamina fuso.

Ergo ubi ceu mater carae dedit oscula natae,

"res" ait "arcana est: famulae, discedite neve

eripite arbitrium matri secreta loquendi."

Paruerant; thalamoque deus sine teste relicto:

"Ille ego sum" dixit "qui longum metior annum,

omnia qui video, per quem videt omnia tellus,

mundi oculus. Mihi, crede, places." Pavet illa metuque

et colus et fusi digitis cecidere remissis.

Ipse timor decuit. Nec longius ille moratus

in veram rediit speciem solitumque nitorem;

at virgo, quamvis inopino territa visu,

victa nitore dei posita vim passa querella est.

Invidit Clytie (neque enim moderatus in illa

solis amor fuerat) stimulataque paelicis ira

vulgat adulterium diffamatumque parenti

indicat. Ille ferox inmansuetusque precantem

tendentemque manus ad lumina Solis et "ille

vim tulit invitae" dicentem defodit alta

crudus humo tumulumque super gravis addit harenae.

Dissipat hunc radiis Hyperione natus iterque

dat tibi, qua possis defossos promere vultus;

nec tu iam poteras enectum pondere terrae

tollere, nympha, caput corpusque exsangue iacebas.

Nil illo fertur volucrum moderator equorum

post Phaëthonteos vidisse dolentius ignes.

Ille quidem gelidos radiorum viribus artus,

si queat, in vivum temptat revocare calorem;

sed quoniam tantis fatum conatibus obstat,

nectare odorato sparsit corpusque locumque

multaque praequestus: "Tanges tamen aethera" dixit.

Protinus imbutum caelesti nectare corpus

delicuit terramque suo madefecit odore;

virgaque per glaebas sensim radicibus actis

turea surrexit tumulumque cacumine rupit.

At Clytien, quamvis amor excusare dolorem

indiciumque dolor poterat, non amplius auctor

lucis adit Venerisque modum sibi fecit in illa.

Tabuit ex illo dementer amoribus usa

nympharum impatiens et sub Iove nocte dieque

sedit humo nuda nudis incompta capillis

perque novem luces expers undaeque cibique

rore mero lacrimisque suis ieiunia pavit

nec se movit humo; tantum spectabat euntis

ora dei vultusque suos flectebat ad illum.

Membra ferunt haesisse solo partemque coloris

luridus exsangues pallor convertit in herbas;

est in parte rubor violaeque simillimus ora

flos tegit; illa suum, quamvis radice tenetur,

vertitur ad Solem mutataque servat amorem."

Dixerat et factum mirabile ceperat auris;

pars fieri potuisse negant, pars omnia veros

posse deos memorant; sed non et Bacchus in illis.

Poscitur Alcithoe, postquam siluere sorores.

Quae radio stantis percurrens stamina telae:

"Vulgatos taceo" dixit "pastoris amores

Daphnidis Idaei, quem nymphe paelicis ira

contulit in saxum; tantus dolor urit amantes;

nec loquor ut quondam, naturae iure novato,

ambiguus fuerit modo vir, modo femina Sithon.

Te quoque, nunc adamas, quondam fidissime parvo,

Celmi, Iovi largoque satos Curetas ab imbri

et Crocon in parvos versum cum Smilace flores

praetereo dulcique animos novitate tenebo.

Unde sit infamis, quare male fortibus undis

Salmacis enervet tactosque remolliat artus,

discite; causa latet; vis est notissima fontis.

Mercurio puerum diva Cythereide natum

Naides Idaeis enutrivere sub antris;

cuius erat facies in qua materque paterque

cognosci possent; nomen quoque traxit ab illis.

Is tria cum primum fecit quinquennia, montes

deseruit patrios Idaque altrice relicta

ignotis errare locis, ignota videre

flumina gaudebat, studio minuente laborem.

Ille etiam Lycias urbes Lyciaeque propinquos

Caras adit; videt hic stagnum lucentis ad imum

usque solum lymphae; non illic canna palustris

nec steriles ulvae nec acuta cuspide iunci;

perspicuus liquor est; stagni tamen ultima vivo

caespite cinguntur semperque virentibus herbis.

Nympha colit, sed nec venatibus apta nec arcus

flectere quae soleat nec quae contendere cursu

solaque Naiadum celeri non nota Dianae.

Saepe suas illi fama est dixisse sorores:

"Salmaci, vel iaculum, vel pictas sume pharetras,

et tua cum duris venatibus otia misce."

Nec iaculum sumit nec pictas illa pharetras

nec sua cum duris venatibus otia miscet;

sed modo fonte suo formosos perluit artus,

saepe Cytoriaco deducit pectine crines

et quid se deceat spectatas consulit undas.

Nunc perlucenti circumdata corpus amictu

mollibus aut foliis aut mollibus incubat herbis;

saepe legit flores. Et tunc quoque forte legebat,

cum puerum vidit visumque optavit habere.

Nec tamen ante adiit, etsi properabat adire,

quam se composuit, quam circumspexit amictus

et finxit vultum et meruit formosa videri.

Tunc sic orsa loqui: "Puer o dignissime credi

esse deus, seu tu deus es, potes esse Cupido,

sive es mortalis, qui te genuere, beati

et frater felix et fortunata profecto,

siqua tibi soror est, et quae dedit ubera nutrix;

sed longe cunctis longeque beatior illa,

siqua tibi sponsa est, siquam dignabere taeda!

Haec tibi sive aliqua est, mea sit furtiva voluptas;

seu nulla est, ego sim thalamumque ineamus eundem."

Nais ab his tacuit; pueri rubor ora notavit

(nescit enim quid amor); sed et erubuisse decebat.

Hic color aprica pendentibus arbore pomis

aut ebori tincto est aut sub candore rubenti,

cum frustra resonant aera auxiliaria, lunae.

Poscenti nymphae sine fine sororia saltem

oscula iamque manus ad eburnea colla ferenti:

"Desinis? An fugio tecumque" ait "ista relinquo?"

Salmacis extimuit: "Loca"que "haec tibi libera trado,

hospes," ait simulatque gradu discedere verso;

tum quoque respiciens fruticumque recondita silva

delituit flexumque genu submisit. At ille,

scilicet ut vacuis et inobservatus in herbis,

huc it et hinc illuc et in adludentibus undis

summa pedum taloque tenus vestigia tingit;

nec mora, temperie blandarum captus aquarum

mollia de tenero velamina corpore ponit.

Tum vero placuit nudaeque cupidine formae

Salmacis exarsit; flagrant quoque lumina nymphae,

non aliter quam cum puro nitidissimus orbe

opposita speculi referitur imagine Phoebus;

vixque moram patitur, vix iam sua gaudia differt,

iam cupit amplecti, iam se male continet amens.

Ille cavis velox applauso corpore palmis

desilit in latices alternaque bracchia ducens

in nitidis translucet aquis, ut eburnea siquis

signa tegat claro vel candida lilia vitro.

"Vicimus et meus est!" exclamat nais et, omni

veste procul iacta, mediis inmittitur undis

pugnantemque tenet luctantiaque oscula carpit

subiectatque manus invitaque pectora tangit

et nunc hac iuveni, nunc circumfunditur illac.

Denique nitentem contra elabique volentem

inplicat ut serpens quam regia sustinet ales

sublimenque rapit; pendens caput illa pedesque

adligat et cauda spatiantes inplicat alas;

utque solent hederae longos intexere truncos,

utque sub aequoribus deprensum polypus hostem

continet ex omni dimissis parte flagellis.

Perstat Atlantiades sperataque gaudia nymphae

denegat; illa premit commissaque corpore toto

sicut inhaerebat: "Pugnes licet, improbe," dixit

"non tamen effugies; ita di iubeatis et istum

nulla dies a me nec me deducat ab isto!"

Vota suos habuere deos; nam mixta duorum

corpora iunguntur faciesque inducitur illis

una, velut, siquis conducat cortice ramos,

crescendo iungi pariterque adolescere cernit;

sic ubi complexu coierunt membra tenaci,

nec duo sunt sed forma duplex, nec femina dici

nec puer ut possit; neutrumque et utrumque videtur.

Ergo ubi se liquidas, quo vir descenderat, undas

semimarem fecisse videt mollitaque in illis

membra, manus tendens, sed iam non voce virili,

Hermaphroditus ait: "Nato date munera vestro,

et pater et genetrix, amborum nomen habenti;

quisquis in hos fontes vir venerit, exeat inde

semivir et tactis subito mollescat in undis."

Motus uterque parens nati rata verba biformis

fecit et incesto fontem medicamine tinxit."

Finis erat dictis; et adhuc Minyeia proles

urget opus spernitque deum festumque profanat,

tympana cum subito non apparentia raucis

obstrepuere sonis et adunco tibia cornu

tinnulaque aera sonant et olent murraeque crocique;

resque fide maior, coepere virescere telae

inque hederae faciem pendens frondescere vestis.

Pars abit in vites et quae modo fila fuerunt

palmite mutantur; de stamine pampinus exit;

purpura fulgorem pictis accommodat uvis.

Iamque dies exactus erat tempusque subibat,

quod tu nec tenebras nec posses dicere lucem,

sed cum luce tamen dubiae confinia noctis;

tecta repente quati pinguesque ardere videntur

lampades et rutilis collucere ignibus aedes

falsaque saevarum simulacra ululare ferarum.

Fumida iamdudum ‹currunt› per tecta sorores

diversaeque locis ignes ac lumina vitant;

dumque petunt tenebras, parvos membrana per artus

porrigitur tenuique includunt bracchia penna;

nec qua perdiderint veterem ratione figuram,

scire sinunt tenebrae. Non illas pluma levavit;

sustinuere tamen se perlucentibus alis

conataeque loqui minimam et pro corpore vocem

emittunt peraguntque leves stridore querellas

tectaque, non silvas, celebrant lucemque perosae

nocte volant seroque tenent a vespere nomen.

Tum vero totis Bacchi memorabile Thebis

numen erat magnasque novi matertera vires

narrat ubique dei de totque sororibus expers

una doloris erat, nisi quem fecere sorores.

Aspicit hanc natis thalamoque Athamantis habentem

sublimes animos et alumno numine Iuno

nec tulit et secum: "Potuit de paelice natus

vertere Maeonios pelagoque inmergere nautas

et laceranda suae nati dare viscera matri

et triplices operire novis Minyeidas alis;

nil poterit Iuno nisi inultos flere dolores?

Idque mihi satis est? Haec una potentia nostra est?

Ipse docet quid agam; fas est et ab hoste doceri;

quidque furor valeat Penthea caede satisque

ac super ostendit; cur non stimuletur eatque

per cognata suis exempla furoribus Ino?"

Est via declivis funesta nubila taxo;

ducit ad infernas per muta silentia sedes;

Styx nebulas exhalat iners umbraeque recentes

descendunt illac simulacraque functa sepulcris.

Pallor hiemsque tenent late loca senta novique,

qua sit iter, manes, Stygiam qua ducat ad urbem,

ignorant, ubi sit nigri fera regia Ditis.

Mille capax aditus et apertas undique portas

urbs habet; utque fretum de tota flumina terra,

sic omnes animas locus accipit ille nec ulli

exiguus populo est turbamve accedere sentit.

Errant exsangues sine corpore et ossibus umbrae

parsque forum celebrant, pars imi tecta tyranni,

pars aliquas artes, antiquae imitamina vitae,

exercent, aliam partem sua poena coërcet.

Sustinet ire illuc, caelesti sede relicta,

(tantum odiis iraeque dabat), Saturnia Iuno.

Quo simul intravit sacroque a corpore pressum

ingemuit limen, tria Cerberus extulit ora

et tres latratus semel edidit. Illa sorores

nocte vocat genitas, grave et implacabile numen.

Carceris ante fores clausas adamante sedebant

deque suis atros pectebant crinibus angues;

quam simul agnorunt inter caliginis umbras,

surrexere deae. Sedes scelerata vocatur;

viscera praebebat Tityos lanianda novemque

iugeribus distractus erat; tibi, Tantale, nullae

deprenduntur aquae quaeque imminet effugit arbor;

aut petis aut urges rediturum Sisyphe, saxum;

volvitur Ixion et se sequiturque fugitque;

molirique suis letum patruelibus ausae

assiduae repetunt, quas perdant, Belides undas.

Quos omnes acie postquam Saturnia torva

vidit et ante omnes Ixiona, rursus ab illo

Sisyphon aspiciens: "Cur hic e fratribus" inquit

"perpetuas patitur poenas, Athamanta superbum

regia dives habet, qui me cum coniuge semper

sprevit?" Et exponit causas odiique viaeque

quidque velit; quod vellet, erat ne regia Cadmi

staret et in facinus traherent Athamanta furores.

Imperium, promissa, preces confundit in unum

sollicitatque deas. Sic haec Iunone locuta,

Tisiphone, canos ut erat turbata capillos,

movit et obstantes reiecit ab ore colubras

atque ita: "Non longis opus est ambagibus" inquit;

"facta puta quaecumque iubes. Inamabile regnum

desere teque refer caeli melioris ad auras."

Laeta redit Iuno, quam caelum intrare parantem

roratis lustravit aquis Thaumantias Iris.

Nec mora, Tisiphone madefactam sanguine sumit

importuna facem fluidoque cruore rubentem

induitur pallam tortoque incingitur angue

egrediturque domo. Luctus comitatur euntem

et Pavor et Terror trepidoque Insania vultu.

Limine constiterat; postes tremuisse feruntur

Aeolii pallorque fores infecit acernas

solque locum fugit. Monstris exterrita coniunx,

territus est Athamas; tectoque exire parabant;

obstitit infelix aditumque obsedit Erinys

nexaque vipereis distendens bracchia nodis

caesariem excussit; motae sonuere colubrae

parsque iacent umeris, pars circum pectora lapsae

sibila dant saniemque vomunt linguisque coruscant.

Inde duos mediis abrumpit crinibus angues

pestiferaque manu raptos inmisit; at illi

Inoosque sinus Athamanteosque pererrant

inspirantque graves animas; nec vulnera membris

ulla ferunt: mens est quae diros sentiat ictus.

Attulerat secum liquidi quoque monstra veneni,

oris Cerberei spumas et virus Echidnae

erroresque vagos caecaeque oblivia mentis

et scelus et lacrimas rabiemque et caedis amorem,

omnia trita simul, quae sanguine mixta recenti

coxerat aere cavo, viridi versata cicuta;

dumque pavent illi, vertit furiale venenum

pectus in amborum praecordiaque intima movit.

Tum face iactata per eundem saepius orbem,

consequitur motis velociter ignibus ignes.

Sic victrix iussique potens ad inania magni

regna dedit Ditis sumptumque recingitur anguem.

Protinus Aeolides media furibundus in aula

clamat: "Io, comites, his retia tendite silvis!

Hic modo cum gemina visa est mihi prole leaena;"

utque ferae sequitur vestigia coniugis amens

deque sinu matris ridentem et parva Learchum

bracchia tendentem rapit et bis terque per auras

more rotat fundae rigidoque infantia saxo

discutit ora ferox. Tum denique concita mater,

seu dolor hoc fecit seu sparsi causa veneni,

exululat passisque fugit male sana capillis

teque ferens parvum nudis, Melicerta, lacertis:

"Euhoe Bacche", sonat; Bacchi sub nomine Iuno

risit et: "Hos usus praestet tibi" dixit "alumnus."

Imminet aequoribus scopulus; pars ima cavatur

fluctibus et tectas defendit ab imbribus undas,

summa riget frontemque in apertum porrigit aequor.

Occupat hunc (vires insania fecerat) Ino

seque super pontum nullo tardata timore

mittit onusque suum; percussa recanduit unda.

At Venus inmeritae neptis miserata labores,

sic patruo blandita suo est: "O numen aquarum,

proxima cui caelo cessit, Neptune, potestas,

magna quidem posco, sed tu miserere meorum,

iactari quos cernis in Ionio | inmenso,

et dis adde tuis. Aliqua et mihi gratia ponto est,

si tamen in medio quondam concreta profundo

spuma fui Graiumque manet mihi nomen ab illa."

Annuit oranti Neptunus et abstulit illis

quod mortale fuit maiestatemque verendam

imposuit nomenque simul faciemque novavit

Leucotheeque deum cum matre Palaemona dixit.

Sidoniae comites, quantum valuere, secutae

signa pedum, primo videre novissima saxo;

nec dubium de morte ratae, Cadmeida palmis

deplanxere domum, scissae cum veste capillos,

utque parum iustae nimiumque in paelice saevae

invidiam fecere deae. Convicia Iuno

non tulit et: "Faciam vos ipsas maxima" dixit

"saevitiae monimenta meae". Res dicta secuta est.

Nam quae praecipue fuerat pia: "Persequar" inquit

"in freta reginam" saltumque datura moveri

haud usquam potuit scopuloque affixa cohaesit.

Altera, dum solito temptat plangore ferire

pectora, temptatos sensit riguisse lacertos;

illa, manus ut forte tetenderat in maris undas,

saxea facta manus in easdem porrigit undas;

huius, ut arreptum laniabat vertice crinem,

duratos subito digitos in crine videres;

quo quaeque in gestu deprensa est, haesit in illo.

Pars volucres factae; quae nunc quoque gurgite in illo

aequora destringunt summis Ismenidis alis.

Nescit Agenorides natam parvumque nepotem

aequoris esse deos; luctu serieque malorum

victus et ostentis, quae plurima viderat, exit

conditor urbe sua, tamquam fortuna locorum,

non sua se premeret; longisque erroribus actus

contigit Illyricos profuga cum coniuge fines.

Iamque malis annisque graves, dum prima retractant

fata domus releguntque suos sermone labores:

"Num sacer ille mea traiectus cuspide serpens"

Cadmus ait "fuerat, tum cum Sidone profectus

vipereos sparsi per humum, nova semina, dentes?

Quem si cura deum tam certa vindicat ira,

ipse precor serpens in longam porrigar alvum."

Dixit et ut serpens in longam tenditur alvum

durataeque cuti squamas increscere sentit

nigraque caeruleis variari corpora guttis

in pectusque cadit pronus commissaque in unum

paulatim tereti tenuantur acumine crura.

Bracchia iam restant; quae restant bracchia tendit

et lacrimis per adhuc humana fluentibus ora:

"Accede, o coniunx, accede, miserrima" dixit

"dumque aliquid superest de me, me tange manumque

accipe, dum manus est, dum non totum occupat anguis."

Ille quidem vult plura loqui, sed lingua repente

in partes est fissa duas; nec verba loquenti

sufficiunt, quotiensque aliquos parat edere questus,

sibilat; hanc illi vocem natura reliquit.

Nuda manu feriens exclamat pectora coniunx:

"Cadme, mane, teque, infelix, his exue monstris.

Cadme, quid hoc? Ubi pes? Ubi sunt umerique manusque

et color et facies et, dum loquor, omnia? Cur non

me quoque, caelestes, in eandem vertitis anguem?"

Dixerat; ille suae lambebat coniugis ora

inque sinus caros, veluti cognosceret, ibat

et dabat amplexus assuetaque colla petebat.

Quisquis adest (aderant comites) terretur; at illa

lubrica permulcet cristati colla draconis

et subito duo sunt iunctoque volumine serpunt,

donec in oppositi nemoris subiere latebras.

Nunc quoque nec fugiunt hominem nec vulnere laedunt,

quidque prius fuerint placidi meminere dracones.

Sed tamen ambobus versae solacia formae

magna nepos dederat, quem debellata colebat

India, quem positis celebrabat Achaia templis.

Solus Abantiades ab origine cretus eadem

Acrisius superest, qui moenibus arceat urbis

Argolicae contraque deum ferat arma genusque

non putet esse deum; neque enim Iovis esse putabat

Persea, quem pluvio Danaë conceperat auro.

Mox tamen Acrisium (tanta est praesentia veri)

tam violasse deum quam non agnosse nepotem

paenitet; impositus iam caelo est alter: at alter,

viperei referens spolium memorabile monstri,

aera carpebat tenerum stridentibus alis;

cumque super Libycas victor penderet harenas,

Gorgonei capitis guttae cecidere cruentae,

quas humus exceptas varios animavit in angues,

unde frequens illa est infestaque terra colubris.

Inde, per immensum ventis discordibus actus,

nunc huc nunc illuc exemplo nubis aquosae

fertur et ex alto seductas aethere longe

despectat terras totumque supervolat orbem.

Ter gelidas Arctos, ter Cancri bracchia vidit;

saepe sub occasus, saepe est ablatus in ortus.

Iamque cadente die, veritus se credere nocti,

constitit Hesperio, regnis Atlantis, in orbe

exiguamque petit requiem, dum Lucifer ignes

evocet Aurorae, currus Aurora diurnos.

Hic hominum cunctos ingenti corpore praestans

Iapetionides Atlas fuit; ultima tellus

rege sub hoc et pontus erat, qui Solis anhelis

aequora subdit equis et fessos excipit axes.

Mille greges illi totidemque armenta per herbas

errabant et humum vicinia nulla premebant.

Arboreae frondes auro radiante nitentes

ex auro ramos, ex auro poma tegebant.

"Hospes" ait Perseus illi "seu gloria tangit

te generis magni, generis mihi Iuppiter auctor;

sive es mirator rerum, mirabere nostras;

hospitium requiemque peto." Memor ille vetustae

sortis erat; Themis hanc dederat Parnasia sortem:

"Tempus, Atla, veniet, tua quo spoliabitur auro

arbor et hunc praedae titulum Iove natus habebit."

Id metuens solidis pomaria clauserat Atlas

montibus et vasto dederat servanda draconi

arcebatque suis externos finibus omnes.

Huic quoque: "Vade procul, ne longe gloria rerum,

quam mentiris," ait "longe tibi Iuppiter absit;"

vimque minis addit manibusque expellere temptat

cunctantem et placidis miscentem fortia dictis.

Viribus inferior (quis enim par esset Atlantis

viribus?): "At quoniam parvi tibi gratia nostra est,

accipe munus;" ait laevaque a parte Medusae

ipse retroversus squalentia protulit ora.

Quantus erat, mons factus Atlas; nam barba comaeque

in silvas abeunt, iuga sunt umerique manusque,

quod caput ante fuit summo est in monte cacumen,

ossa lapis fiunt. Tum partes altus in omnes

crevit in immensum (sic di statuistis) et omne

cum tot sideribus caelum requievit in illo.

Clauserat Hippotades aeterno carcere ventos

admonitorque operum caelo clarissimus alto

Lucifer ortus erat; pennis ligat ille resumptis

parte ab utraque pedes teloque accingitur unco

et liquidum motis talaribus aëra findit.

Gentibus innumeris circumque infraque relictis,

Aethiopum populos Cepheiaque conspicit arva.

Illic inmeritam maternae pendere linguae

Andromedan poenas iniustus iusserat Ammon.

Quam simul ad duras religatam bracchia cautes

vidit Abantiades (nisi quod levis aura capillos

moverat et tepido manabant lumina fletu,

marmoreum ratus esset opus), trahit inscius ignes

et stupet; eximiae correptus imagine formae

paene suas quatere est oblitus in aëre pennas.

Ut stetit: "O" dixit "non istis digna catenis,

sed quibus inter se cupidi iunguntur amantes,

pande requirenti nomen terraeque tuumque

et cur vincla geras." Primo silet illa nec audet

appellare virum virgo manibusque modestos

celasset vultus, si non religata fuisset;

lumina, quod potuit, lacrimis implevit obortis.

Saepius instanti, sua ne delicta fateri

nolle videretur, nomen terraeque suumque,

quantaque maternae fuerit fiducia formae,

indicat; et nondum memoratis omnibus unda

insonuit veniensque inmenso belua ponto

imminet et latum sub pectore possidet aequor.

Conclamat virgo; genitor lugubris et una

mater adest, ambo miseri, sed iustius illa.

Nec secum auxilium, sed dignos tempore fletus

plangoremque ferunt, vinctoque in corpore adhaerent,

cum sic hospes ait: "Lacrimarum longa manere

tempora vos poterunt; ad opem brevis hora ferendam est.

Hanc ego si peterem Perseus Iove natus et illa

quam clausam implevit fecundo Iuppiter auro,

Gorgonis anguicomae Perseus superator et alis

aetherias ausus iactatis ire per auras,

praeferrer cunctis certe gener; addere tantis

dotibus et meritum, faveant modo numina, tempto.

Ut mea sit servata mea virtute, paciscor."

Accipiunt legem (quis enim dubitaret?) et orant

promittuntque super regnum dotale parentes.

Ecce velut navis praefixo concita rostro

sulcat aquas, iuvenum sudantibus acta lacertis,

sic fera, dimotis impulsu pectoris undis,

tantum aberat scopulis quantum Balearica torto

funda potest plumbo medii transmittere caeli,

cum subito iuvenis pedibus tellure repulsa

arduus in nubes abiit. Ut in aequore summo

umbra viri visa est, visa fera saevit in umbra;

utque Iovis praepes, vacuo cum vidit in arvo

praebentem Phoebo liventia terga draconem,

occupat aversum, neu saeva retorqueat ora,

squamigeris avidos figit cervicibus ungues,

sic celeri missus praeceps per inane volatu

terga ferae pressit dextroque frementis in armo

Inachides ferrum curvo tenus abdidit hamo.

Vulnere laesa gravi modo se sublimis in auras

attollit, modo subdit aquis, modo more ferocis

versat apri, quem turba canum circumsona terret.

Ille avidos morsus velocibus effugit alis;

quaque patet, nunc terga cavis super obsita conchis,

nunc laterum costas, nunc qua tenuissima cauda

desinit in piscem, falcato vulnerat ense.

Belua puniceo mixtos cum sanguine fluctus

ore vomit; maduere graves aspergine pennae;

nec bibulis ultra Perseus talaribus ausus

credere conspexit scopulum, qui vertice summo

stantibus exstat aquis, operitur ab aequore moto.

Nixus eo rupisque tenens iuga prima sinistra,

ter quater exegit repetita per ilia ferrum.

Litora cum plausu clamor superasque deorum

implevere domos; gaudent generumque salutant

auxiliumque domus servatoremque fatentur

Cassiope Cepheusque pater; resoluta catenis

incedit virgo, pretiumque et causa laboris.

Ipse manus hausta victrices abluit unda;

anguiferumque caput dura ne laedat harena,

mollit humum foliis natasque sub aequore virgas

sternit et imponit Phorcynidos ora Medusae.

Virga recens bibulaque etiamnunc viva medulla

vim rapuit monstri tractuque induruit huius

percepitque novum ramis et fronde rigorem.

At pelagi nymphae factum mirabile temptant

pluribus in virgis et idem contingere gaudent

seminaque ex illis ut erant iactata per undas,

nunc quoque curaliis eadem natura remansit,

duritiam tacto capiant ut ab aëre, quodque

vimen in aequore erat, fiat super aequora saxum.

Dis tribus ille focos totidem de caespite ponit,

laevum Mercurio, dextrum tibi, bellica virgo;

ara Iovis media est; mactatur vacca Minervae,

Alipedi vitulus, taurus tibi, summe deorum.

Protinus Andromedan et tanti praemia facti

indotata rapit; taedas Hymenaeus Amorque

praecutiunt; largis satiantur odoribus ignes

sertaque dependent tectis et ubique lyraeque

tibiaque et cantus, animi felicia laeti

argumenta, sonant; reseratis aurea valvis

atria tota patent pulchroque instructa paratu

Cepheni proceres ineunt convivia regis.

Postquam epulis functi generosi munere Bacchi

diffudere animos, cultusque genusque locorum

quaerit Lyncides moresque animumque virorum...

[quaerit Abantiades; quaerenti protinus unus

narrat Lyncides moresque animumque virorum.]

Qui simul edocuit: "Nunc, o fortissime," dixit

"fare, precor, Perseu, quanta virtute quibusque

artibus abstuleris crinita draconibus ora."

Narrat Agenorides gelido sub Atlante iacentem

esse locum solidae tutum munimine molis;

cuius in introitu geminas habitasse sorores

Phorcidas, unius partitas luminis usum;

id se sollerti furtim, dum traditur, astu

supposita cepisse manu perque abdita longe

deviaque et silvis horrentia saxa fragosis

Gorgoneas tetigisse domos; passimque per agros

perque vias vidisse hominum simulacra ferarumque

in silicem ex ipsis visa conversa Medusa;

se tamen horrendae clipei, quod laeva gerebat,

aere repercusso formam aspexisse Medusae;

dumque gravis somnus colubrasque ipsamque tenebat,

eripuisse caput collo pennisque fugacem

Pegason et fratrem matris de sanguine natos.

Addidit et longi non falsa pericula cursus,

quae freta, quas terras sub se vidisset ab alto

et quae iactatis tetigisset sidera pennis.

Ante exspectatum tacuit tamen; excipit unus

ex numero procerum, quaerens cur sola sororum

gesserit alternis inmixtos crinibus angues.

Hospes ait: "Quoniam scitaris digna relatu,

accipe quaesiti causam. Clarissima forma

multorumque fuit spes invidiosa procorum

illa, neque in tota conspectior ulla capillis

pars fuit; inveni, qui se vidisse referret.

Hanc pelagi rector templo vitiasse Minervae

dicitur; aversa est et castos aegide vultus

nata Iovis texit; neve hoc impune fuisset,

Gorgoneum crinem turpes mutavit in hydros.

Nunc quoque, ut attonitos formidine terreat hostes,

pectore in adverso, quos fecit, sustinet angues."